Natrag   Forum.hr > Društvo > Religija > Teologija i religijska praksa

Teologija i religijska praksa Religije/denominacije, teološka i ostala vjerska pitanja

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 14.02.2015., 06:44   #1
Exclamation Prijevodi Starog zavjeta

Evo malo jedan stavk za koji malo znaju TAČAN prevod:

Izaja 9:5,6 (kod nekih prjevoda 9:6,7)

Jer, dijete nam se rodilo, sina dobismo; na plećima mu je vlast. Ime mu je: Savjetnik divni, Bog silni, Otac vječni, Knez mironosni.
ישעיהו ט
5 כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום׃
Ki jeled juladlanu ben nitanlanu, vatehi hamisrah al šihmov, vaijikra šemov pele jovec el gibor, aviad sar šalom.
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.02.2015., 06:46   #2
Jewish Bible prevodi ovako:

For a child has been born to us, a son given to us, and the authority is upon his shoulder, and the wondrous adviser, the mighty God, the everlasting Father, called his name, "the prince of peace."
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.02.2015., 06:49   #3
Očito je ovo jedini prjevod koji tako prevodi. SVI drugi prevode kao gore HR prevod.
Možete pogoditi koji je tačan? OPŠIRNO objašnjenje za Jewish Bible možete vidjeti ovde:
http://thejewishhome.org/counter/Isa9_56.pdf

a ukratko na video: https://www.youtube.com/watch?v=VIoFKPA5lRg

Naravno i na Moj Blog: http://tanah44.wix.com/biblijaimi#!izaja-95-6/clju
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.02.2015., 11:19   #4
Quote:
miky-maus kaže: Pogledaj post
Evo malo jedan stavk za koji malo znaju TAČAN prevod:

Izaja 9:5,6 (kod nekih prjevoda 9:6,7)

Jer, dijete nam se rodilo, sina dobismo; na plećima mu je vlast. Ime mu je: Savjetnik divni, Bog silni, Otac vječni, Knez mironosni.
ישעיהו ט
5 כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום׃
Ki jeled juladlanu ben nitanlanu, vatehi hamisrah al šihmov, vaijikra šemov pele jovec el gibor, aviad sar šalom.
Zašto "prevoditi" imena? Zar nije to trebalo ostati u originalu?

Ime mu je: Pele Yoetz El Gibor Avi Ad Sar Shalom
__________________
Muhamed ženomrzac: "Vi žene ste većina u paklu, jer psujete, nezahvalne ste muževima, glupe ste i falične vjere!"
“Mnogi među muškarcima su postigli savršenstvo, ali među ženama nijedna, osim Marije i Asije!"
Nepoznati is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.02.2015., 04:02   #5
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Zašto "prevoditi" imena? Zar nije to trebalo ostati u originalu?

Ime mu je: Pele Yoetz El Gibor Avi Ad Sar Shalom
to nije ime( licno ime)
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.02.2015., 19:58   #6
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Zašto "prevoditi" imena? Zar nije to trebalo ostati u originalu?

Ime mu je: Pele Yoetz El Gibor Avi Ad Sar Shalom
Zato što ljudi potrebuju znati što u prijevodu znači neko određeno ime.
Često puta kad nam neko reče svoje ime a ime mu je na stranom jeziku, tada priupitamo 'što tvoje ime u prijevodu znači'? Tada od te osobe dobijemo odgovor jer svako ime na svakom jeziku ima neko značenje tj. sam opisni oblik.

Od svih imena, primjerice i ovakvih osmeročlanih, ljudima je najinteresantnije Božje ime izvedeno iz tetragrama. Pa premda, kad im se prevede na njihov materinji jezik, i nadalje ostaju zbunjenima nad samim značenjem imena "Ja sam onaj koji jesam". Kad prevedu na svoj jezik, izgleda da tek tada nastane potraga za onim što se zove krajnji rezultat potraživanja samog značenja.
Pravi Život is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.02.2015., 05:33   #7
Quote:
Pravi Život kaže: Pogledaj post
.......

Od svih imena, primjerice i ovakvih osmeročlanih, ljudima je najinteresantnije Božje ime izvedeno iz tetragrama. Pa premda, kad im se prevede na njihov materinji jezik, i nadalje ostaju zbunjenima nad samim značenjem imena "Ja sam onaj koji jesam". Kad prevedu na svoj jezik, izgleda da tek tada nastane potraga za onim što se zove krajnji rezultat potraživanja samog značenja.
u hebrejskom textu 2.Mojsijeva 3:14 nema: "Ja sam onaj koji jesam" jeh hebrejski text ide ovako: ויאמר אלהים אלמשה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם
Vaijomer elohim el mošeh, ehjeh ašer ehjeh, vaijomer koh tomar livnei jizrael, ehjeh šelahani aleihem

a hebrejski Ja sam onaj koji jesam se pise ovako: אני מי שאני Dakle sasvim drugacije od 2.Mojs. 3:14

Pogledaj 12 sstavak: A Bog mu reče: ja ću biti s tobom, i ovo neka ti bude znak da sam te ja poslao-
A na hebrejski je:
יב- 12 וַיֹּאמֶר כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה
Vaijomer ki ehjeh imah, vezeh leha haovt, ki anohi šelahtiha behovciaha etha am mimicrajim, ta avdun et haelohim al hahar hazeh

Zapazi kako se prevode DVE rjeci: אָנֹכִי Anohi i rjec; אֶהְיֶה Ehjeh , Boldovao sam i uvjelicao. Dakle jasno se vidi u 12 stavku imamo i rjec Ja sam a i rjec Bicu. Dok u 14 stavku nema rjeci Ja sam( Anohi) niti ja jesam(Ani hu) a ima Bicu ( Ehjeh).

Znaci 14 stavak bi trebalo stajati; BICU, reče Bog Mojsiju. Onda nastavi: "Ovako kaži Izraelcima: `BICU` posla me k vama.

Nadam se da si me mogla pratiti i razumjeti
Pozdrav
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.02.2015., 12:51   #8
Quote:
miky-maus kaže: Pogledaj post
u hebrejskom textu 2.Mojsijeva 3:14 nema: "Ja sam onaj koji jesam" jeh hebrejski text ide ovako: ויאמר אלהים אלמשה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם
Vaijomer elohim el mošeh, ehjeh ašer ehjeh, vaijomer koh tomar livnei jizrael, ehjeh šelahani aleihem

a hebrejski Ja sam onaj koji jesam se pise ovako: אני מי שאני Dakle sasvim drugacije od 2.Mojs. 3:14

Pogledaj 12 sstavak: A Bog mu reče: ja ću biti s tobom, i ovo neka ti bude znak da sam te ja poslao-
A na hebrejski je:
יב- 12 וַיֹּאמֶר כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה
Vaijomer ki ehjeh imah, vezeh leha haovt, ki anohi šelahtiha behovciaha etha am mimicrajim, ta avdun et haelohim al hahar hazeh

Zapazi kako se prevode DVE rjeci: אָנֹכִי Anohi i rjec; אֶהְיֶה Ehjeh , Boldovao sam i uvjelicao. Dakle jasno se vidi u 12 stavku imamo i rjec Ja sam a i rjec Bicu. Dok u 14 stavku nema rjeci Ja sam( Anohi) niti ja jesam(Ani hu) a ima Bicu ( Ehjeh).

Znaci 14 stavak bi trebalo stajati; BICU, reče Bog Mojsiju. Onda nastavi: "Ovako kaži Izraelcima: `BICU` posla me k vama.

Nadam se da si me mogla pratiti i razumjeti
Pozdrav
Iz nekog neobičnog razloga sam uspjela i popratiti i razumjeti.
Dapače,
podsjetilo me na Otkrivenje 1:8 "Ja sam Alfa i Omega", govori Jehova Bog, "Onaj koji jest i koji je bio i koji dolazi, Svemogući."

"bio je, sada je, i bit će"
= uvrštene su glagolske radnje vremena prošlosti, sadašnjosti i budućnosti

Pozdrav.
Pravi Život is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.02.2015., 13:25   #9
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Zašto "prevoditi" imena? Zar nije to trebalo ostati u originalu?

Ime mu je: Pele Yoetz El Gibor Avi Ad Sar Shalom
Quote:
miky-maus kaže: Pogledaj post
to nije ime( licno ime)
Ime mu je: Pele Yoetz El Gibor Avi Ad Sar Shalom


***

Kršćanski teolozi prevode imena (što se ne čini), samo onda kada treba navući da se tu krije valjda nekakav Isus Bog u "proročanstvu".
Dakle radi se o suptilnoj prjevari, jer na drugim mjestima, osobna židovska imena se navode kako treba: She'ar Yashuv (Izaija 7,3), Immanuel (Izaija 7,14), Maher Shalal Hash Baz (Izaija 8,3). Zašto to čine kršćanski prevoditelji? Možda zato da upecaju još koje "proročanstvo" o Isusu?

"Nazovi ga Maher Šalal Haš Baz, jer prije no što dijete počne tepati 'tata' i 'mama', nosit će se pred kralja asirskog sve bogatstvo Damaska i plijen Samarije."

Ime Izaijina sina Mahera (s haremskom prilježnicom/proročicom), nema baš miroljubivo značenje. Ono doslovce znači:"BRZ U PLJAČKI - UBRZAVA PLIJEN" i simbolizira bogati ratni plijen kojem se Izaija nada (to apologeti ne spominju).

Kao da bismo ime Božidar Teofilski, pretvorili u "Dar Božji Miljenika Božjega", a npr. Milošević ostavili u originalu.
__________________
Muhamed ženomrzac: "Vi žene ste većina u paklu, jer psujete, nezahvalne ste muževima, glupe ste i falične vjere!"
“Mnogi među muškarcima su postigli savršenstvo, ali među ženama nijedna, osim Marije i Asije!"
Nepoznati is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.02.2015., 15:00   #10
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Ime mu je: Pele Yoetz El Gibor Avi Ad Sar Shalom


***

Kršćanski teolozi prevode imena (što se ne čini), samo onda kada treba navući da se tu krije valjda nekakav Isus Bog u "proročanstvu".
Dakle radi se o suptilnoj prjevari, jer na drugim mjestima, osobna židovska imena se navode kako treba: She'ar Yashuv (Izaija 7,3), Immanuel (Izaija 7,14), Maher Shalal Hash Baz (Izaija 8,3). Zašto to čine kršćanski prevoditelji? Možda zato da upecaju još koje "proročanstvo" o Isusu?

"Nazovi ga Maher Šalal Haš Baz, jer prije no što dijete počne tepati 'tata' i 'mama', nosit će se pred kralja asirskog sve bogatstvo Damaska i plijen Samarije."

Ime Izaijina sina Mahera (s haremskom prilježnicom/proročicom), nema baš miroljubivo značenje. Ono doslovce znači:"BRZ U PLJAČKI - UBRZAVA PLIJEN" i simbolizira bogati ratni plijen kojem se Izaija nada (to apologeti ne spominju).

Kao da bismo ime Božidar Teofilski, pretvorili u "Dar Božji Miljenika Božjega", a npr. Milošević ostavili u originalu.
ako te zaista zanima onda vidi ovde: http://thejewishhome.org/counter/Isa9_56.pdf
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.02.2015., 16:33   #11
Quote:
miky-maus kaže: Pogledaj post
ako te zaista zanima onda vidi ovde: http://thejewishhome.org/counter/Isa9_56.pdf
Tvoj PDF u odgovoru na moj post, ne bavi se onim što sam napisao.

Taj tekst govori kako su kršćanski prevoditelji ubacivali kristološke sugestije u originalni hebrejski tekst koji ih nije imao. Prevodili neke termine kao da se radi o budućim događajima, a radilo se o prošlim, sugerirali da se u imenu radi baš o čovjeku-bogu itd. To je opće poznata činjenica.

Ono što sam ja napisao je kontradikcija, da se jednom prevodi ime, a drugi puta ne. Jednom to kršćanskim prevoditeljima paše, jer su tu mogli ubaciti da se radi o Isus-Bogu budućnosti, a drugi puta ne, pa su onda to drugo ime ostavili u originalu kako i treba postupati s vlastitim imenima.
Ne možeš ovako prevoditi

Slobodan čovjek i Božji Dar su se vozili tramvajem.

Niti

Slobodan čovjek i Božidar su se vozili tramvajem.

Nego

Slobodan i Božidar su se vozili tramvajem
U tvom PDF-u, za ona 2 židovska imena imaju termin: "ime/titula", pa su izbjegli pitanje prevođenja imena.
Ta su imena, naravno, sklopljena da bi sugerirala nešto, ali onda se korjenska značenja nađena u imenu mogu objasniti u fusnoti, a ne jedno prevoditi a drugi puta ne.

Jasnije?

IMENA djece:
Moreover, it is documented in the Hebrew Bible that significant names of children of prophets never describe the child itself. Rather, such names carried with them messages for the people, as is the case with Isaiah’s sons
Točno se kaže da imena koja se daju djeci ne opisuju tu djecu, nego nose nabožnu poruku. Npr. Emanu-el, koji ima korjen "Bog je s nama", obično je ime, koje slavi Boga, kao npr. Bogoslav. Dijete Bogoslav nije Bog, tako niti Emanuel nije Bog koji će doći (Isus). To su nonsensi ubačeni u značenje imena radi teoloških trikova.

Autor tog teksta PhD Uri Yosef vrlo vješto pobija osnove kršćanske teologije, a koje se temelje na pogrešnom tumačenju židovskih spisa.

http://thejewishhome.org/counter-index.html

Ispada da su kršćanski pisci konstruirali Isusa na temelju židovskih proročanstava o Mesiji, ali ni to nije točno. Mnoga od tih "proročanstava" ustvari i nisu nikakva proročanstva, niti o budućem Mesiji, a i prijevodi su svjesno deformirani u korist kršćanske teologije. Baš je na staklenim nogicama taj Isus-Bog.
__________________
Muhamed ženomrzac: "Vi žene ste većina u paklu, jer psujete, nezahvalne ste muževima, glupe ste i falične vjere!"
“Mnogi među muškarcima su postigli savršenstvo, ali među ženama nijedna, osim Marije i Asije!"
Nepoznati is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2015., 01:49   #12
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Ispada da su kršćanski pisci konstruirali Isusa na temelju židovskih proročanstava o Mesiji, ali ni to nije točno.
Naravno da je točno.

Ravno točno onom da Božje Ime (tetragram JHVH) u prijevodu znači "Onaj koji prouzročuje da postaje".
On je ujedno sadržan i u obliku Isusovog imena (Jehošua), a što u prijevodu znači "od JHVH je spasenje"). Potvrda istog zapisana je u Izaija 43:11 :
"Ja sam, ja sam Jahve, i osim mene nema spasenja."

Mesija je sluga Jahve Boga, jedinstveni Sin, njegovo ime govori da Jahve Bog je Bog svima, ne tek ljudima jer i anđelima.

Tu čak ni ne treba rječnik stranih riječi pa da bi čovjek shvatio o čemu govori Sveto pismo.
Pravi Život is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2015., 11:58   #13
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Autor tog teksta PhD Uri Yosef vrlo vješto pobija osnove kršćanske teologije, a koje se temelje na pogrešnom tumačenju židovskih spisa.

http://thejewishhome.org/counter-index.html

Ispada da su kršćanski pisci konstruirali Isusa na temelju židovskih proročanstava o Mesiji, ali ni to nije točno. Mnoga od tih "proročanstava" ustvari i nisu nikakva proročanstva, niti o budućem Mesiji, a i prijevodi su svjesno deformirani u korist kršćanske teologije. Baš je na staklenim nogicama taj Isus-Bog.
Ne pobija on kršćansku teologiju, nego joj suprotstavlja židovsku teologiju.
Tekst je namjenjen židovima (religija) koji bi mogli doći u kontakt s kršćanskim misionarima.
Ako tebi židovska teologija sa svojim tumačenjem teksta ima više privlačnosti od kršćanske, to ne znači da je ta teologija ispravna (!), nego da ti biraš jednu teologiju.
__________________
Quies
Junia is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2015., 16:46   #14
Quote:
Junia kaže: Pogledaj post
Ne pobija on kršćansku teologiju, nego joj suprotstavlja židovsku teologiju.
Tekst je namjenjen židovima (religija) koji bi mogli doći u kontakt s kršćanskim misionarima.
Ako tebi židovska teologija sa svojim tumačenjem teksta ima više privlačnosti od kršćanske, to ne znači da je ta teologija ispravna (!), nego da ti biraš jednu teologiju.
Pa nije baš tako. Ne "biram" ja nešto na temelju "privlačnosti" kako ti podmećeš.

Radi se o tome da židovstvo ima stoljetnu tradiciju tumačenja svojih spisa (Tora), i da su se odjednom našli nekakvi grčki amateri, koji su nevješto išli navlačit pojmove da ubace svoga Bogo-čovjeka tzv. Mesiju Isusa u njihove spise, njihova tumačenja.

Meni su sve teologije besmisleno mlaćenje prazne slame, ali posjeduju unutarnju kozistenciju, kao zatvoreni logički sustav, mjehur od sapunice.

Kao nešto objektivniji promatrač sa strane, mogu osmotriti sraz židovske teologije i friške kršćanske, njima skroz neprijateljske. Uočavam da su židovski apologeti uvjerljiviji od kršćanskih, koji su oteli njihove hebrejske spise i isprotumačili ih na sebi svojstven način ("židovski Bog prezreo židove i Novi Testament prepisao njima, Grcima poganima").
__________________
Muhamed ženomrzac: "Vi žene ste većina u paklu, jer psujete, nezahvalne ste muževima, glupe ste i falične vjere!"
“Mnogi među muškarcima su postigli savršenstvo, ali među ženama nijedna, osim Marije i Asije!"
Nepoznati is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2015., 16:51   #15
Quote:
Pravi Život kaže: Pogledaj post
Izaija 43:11 :
"Ja sam, ja sam Jahve, i osim mene nema spasenja."
Osim Jahvea nema nikakva spasenja. Kako je onda Isus Hristus Spasitelj?

Možda zato, jer je Isus preklinjao Jahvea 3 X da ga poštedi spasenja čovječanstva, pa ga je Jahve primorao na to?
__________________
Muhamed ženomrzac: "Vi žene ste većina u paklu, jer psujete, nezahvalne ste muževima, glupe ste i falične vjere!"
“Mnogi među muškarcima su postigli savršenstvo, ali među ženama nijedna, osim Marije i Asije!"
Nepoznati is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.02.2015., 15:27   #16
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Pa nije baš tako. Ne "biram" ja nešto na temelju "privlačnosti" kako ti podmećeš.

Radi se o tome da židovstvo ima stoljetnu tradiciju tumačenja svojih spisa (Tora), i da su se odjednom našli nekakvi grčki amateri, koji su nevješto išli navlačit pojmove da ubace svoga Bogo-čovjeka tzv. Mesiju Isusa u njihove spise, njihova tumačenja.

Meni su sve teologije besmisleno mlaćenje prazne slame, ali posjeduju unutarnju kozistenciju, kao zatvoreni logički sustav, mjehur od sapunice.

Kao nešto objektivniji promatrač sa strane, mogu osmotriti sraz židovske teologije i friške kršćanske, njima skroz neprijateljske. Uočavam da su židovski apologeti uvjerljiviji od kršćanskih, koji su oteli njihove hebrejske spise i isprotumačili ih na sebi svojstven način ("židovski Bog prezreo židove i Novi Testament prepisao njima, Grcima poganima").
Ovdje su barem dvije stvari upitne, pitanje objektivnosti obzirom na fiksaciju i antagonizam prema kršćanstvu i pitanje poznavanja židovske i kršćanske teologije koja bi bila nužna za ocjenjivanje njihove konzistentnosti i kvalitete. Zašto bi uopće netko na takav način uspoređivao dvije religije?

Ako je problem u tome što su židovski spisi korišteni od strane "Grka", mogu li podsjetiti da je kršćanstvo započelo od Židova. Sami Židovi, ne samo što su koristili obilje mitologije drugih naroda, nego su i sami sasvim slobodni u intepretacijama svojih spisa. I u čemu je onda problem kod kršćanstva?
__________________
Quies
Junia is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.02.2015., 17:03   #17
Quote:
Junia kaže: Pogledaj post
Ovdje su barem dvije stvari upitne, pitanje objektivnosti obzirom na fiksaciju i antagonizam prema kršćanstvu
Pa svaka religija je antagonistička prema drugoj, posebno abrahamističke (kršćanstvo sa svojom fiksacijom na židovstvo, a islam na oboje), jer im je početni spis isti (židovska Tora), pa svaki poslije pokušava ubrati dio Božjega Kolača (najslađeg, koji se nikad ne pojede).

Quote:
i pitanje poznavanja židovske i kršćanske teologije koja bi bila nužna za ocjenjivanje njihove konzistentnosti i kvalitete. Zašto bi uopće netko na takav način uspoređivao dvije religije?
Ti nikad nisi analizirala i kritizirala zadiranja islamske ideologije u kršćanstvo, i pokušaje da oni isprotumače kršćanske temelje, na način kako njima paše?

Quote:
Ako je problem u tome što su židovski spisi korišteni od strane "Grka",
Pa to je izuzetno velik problem, jer sve što znaš o THE Isusu, napisano je u počecima na grčkome. Nigdje na Isusovom materinjem jeziku. Ne baca li to "laganu" sumnju da je stvar prepravljena?

Quote:
mogu li podsjetiti da je kršćanstvo započelo od Židova.
Ako aludiraš da je Isus bio Židov po majci, to su nam ipak Grci ispričali, a ne njegovi zemljaci. Po količini ŽIDOVOMRŽNJE koja se u novom zavjetu prosipa, pretpostavljam da su sve to grčka posla.

Jedan naraštaj kasnije, daleko od Izraela. Tko zna. Možda je priču o Isusu stvarno napisao neki mesijanski Židov, pa su to Grci onda malko prepravili da je Bog njima udijelio Svoj Testament.

Vjerovanje da je čovjek Bog, automatski te lansira izvan židovstva u prebacuje u kršćanstvo. Kao što i ideja da Bog ima Sina nema mjesta u islamu nikako.

Quote:
Sami Židovi, ne samo što su koristili obilje mitologije drugih naroda, nego su i sami sasvim slobodni u intepretacijama svojih spisa. I u čemu je onda problem kod kršćanstva?
A u čemu je onda problem kod islama? I oni su pokupili kršćanske spise i isprotumačili ih na njihov način. Ne čini li ti se da su to napravili vrlo nevješto? Meni se to itekako čini, kad čitam kršćanske teologe i usporedim s islamskima. Kršćanski teolozi su daleko uvjerljiviji od islamskih. Prepravili su stvari da njima paše.
Ali i kršćani su prepravili židovske pojmove, da njima pašu.

Probaj malo pročitati židovsku apologetiku kontra kršćanske. Iznenadit ćeš se.
__________________
Muhamed ženomrzac: "Vi žene ste većina u paklu, jer psujete, nezahvalne ste muževima, glupe ste i falične vjere!"
“Mnogi među muškarcima su postigli savršenstvo, ali među ženama nijedna, osim Marije i Asije!"
Nepoznati is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2015., 11:11   #18
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Pa svaka religija je antagonistička prema drugoj, posebno abrahamističke (kršćanstvo sa svojom fiksacijom na židovstvo, a islam na oboje), jer im je početni spis isti (židovska Tora), pa svaki poslije pokušava ubrati dio Božjega Kolača (najslađeg, koji se nikad ne pojede).



Ti nikad nisi analizirala i kritizirala zadiranja islamske ideologije u kršćanstvo, i pokušaje da oni isprotumače kršćanske temelje, na način kako njima paše?
Ja sam se osvrnula na ovo:

"Kao nešto objektivniji promatrač sa strane, mogu osmotriti sraz židovske teologije i friške kršćanske, njima skroz neprijateljske. Uočavam da su židovski apologeti uvjerljiviji od kršćanskih, koji su oteli njihove hebrejske spise i isprotumačili ih na sebi svojstven način ("židovski Bog prezreo židove i Novi Testament prepisao njima, Grcima poganima")."

Quote:
Pa to je izuzetno velik problem, jer sve što znaš o THE Isusu, napisano je u počecima na grčkome. Nigdje na Isusovom materinjem jeziku. Ne baca li to "laganu" sumnju da je stvar prepravljena?
U kom smislu prepravljena?



Quote:
Ako aludiraš da je Isus bio Židov po majci, to su nam ipak Grci ispričali, a ne njegovi zemljaci. Po količini ŽIDOVOMRŽNJE koja se u novom zavjetu prosipa, pretpostavljam da su sve to grčka posla.

Jedan naraštaj kasnije, daleko od Izraela. Tko zna. Možda je priču o Isusu stvarno napisao neki mesijanski Židov, pa su to Grci onda malko prepravili da je Bog njima udijelio Svoj Testament.

Vjerovanje da je čovjek Bog, automatski te lansira izvan židovstva u prebacuje u kršćanstvo. Kao što i ideja da Bog ima Sina nema mjesta u islamu nikako.



A u čemu je onda problem kod islama? I oni su pokupili kršćanske spise i isprotumačili ih na njihov način. Ne čini li ti se da su to napravili vrlo nevješto? Meni se to itekako čini, kad čitam kršćanske teologe i usporedim s islamskima. Kršćanski teolozi su daleko uvjerljiviji od islamskih. Prepravili su stvari da njima paše.
Ali i kršćani su prepravili židovske pojmove, da njima pašu.

Probaj malo pročitati židovsku apologetiku kontra kršćanske. Iznenadit ćeš se.
Koje si ti židovske, kršćanske i islamske teologe čitao?

Što se tiče židovske apologetike kontra kršćanstva, o tome znam više od tebe.
__________________
Quies
Junia is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2015., 18:06   #19
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Osim Jahvea nema nikakva spasenja. Kako je onda Isus Hristus Spasitelj?
samo to Ime Isus dolazi od Hebrejski: יהושוע / יהושע pun izraz je Jehošua, šta ima značenje:. JeHoVaH/ Jahve je spasenje u smislu: "od Jahve dolazi spasenje".
Ime "Izajah" ישעיהו Ješajahu je obrnuti red tog imena Jehošua (Isus) a prjevod bi bio u smislu: spasenje dolazi od Jahve
Jasnije???
miky-maus is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.03.2015., 17:46   #20
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Možda zato, jer je Isus preklinjao Jahvea 3 X da ga poštedi spasenja čovječanstva, pa ga je Jahve primorao na to?
A možda zato jer Isus nije molio da ga Jahve 'poštedi' spasenja čovječanstva, nego samo to da ga poštedi načina na koji su farizejski vođe osmislili 'sprovedbu'. Jer, poznato je da je Isus dobro znao kakvu su 'zamisao' smislili urotom, sam način izvedbe kao takve. Ima li neko ko sumnja da je Isus znao kako će sve izgledati? Hm, ako ima neko da misli to onda taj takav nije shvatio što su predstavljali 'dani u Pustinji' prije tog.
I ne, Isus nije bio 'primoran' ni na što. Opće je poznato da i anđeli imaju slobodnu volju. Ali, to što je Isus izvršio svoj zadatak do samog krajnjeg čina, govori činjenicu da je proročanstvom još u Starom zavjetu rečeno da će zadatak ispuniti. Ispunio je na slavu svog Oca, Jahve Boga. Ispunio je na razočaranje nekih koji bi voljeli da nije ispunio jer oni sami takav zadatak ne bi bili u stanju ispuniti.
Pravi Život is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 08:46.