Natrag   Forum.hr > Lifestyle > Posao i karijera

Posao i karijera Od vratara do direktora u tri tjedna
Podforum: Informacije o poslodavcima, Iza katedre

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 02.11.2003., 00:18   #1
Sudski tumač - skupna tema

baš završavam pravni fax i kako savršeno vladam engleskim, namjeravam položiti ispit za sudskog tumača. Ispit se navodno sastoji od 2 dijela - organizacija pravosuđa - toga sam oslobođena zbog faxa, te sam jezik. zanima me kako izgleda ispit iz jezika i koja se terminologija najviše traži, osim pravne, dakako. Koliko je zahtjevna gramatika i kako izgleda usmeni dio ispita?
hvala
ps ovaj post je iniciran po onom lucijinom za posao prevoditelja
Tihana is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.11.2003., 10:25   #2
Ja sam sudski tumac, doduse ne u Hrvatskoj nego ovdje u BiH.

Po zanimanju sam profesor engleskog, pa sam taj dio o pravnoj regulativi koja se tice sudskih tumaca polagala. Imala sam pismeni i usmeni dio. Pismeni se sastojao od jednog teksta o pravu iz nekog casopisa, ne znam sad vise kojeg, i zapisnika sa jednog saslusanja, tako nesto, oboje za prevesti. Sjecam se da je jako dugo trajalo, oko dva i pol, tri sata.

Usmeni je bio na engleskom, a pitali su nas stvari iz tih pravnih propisa koje sam gore vec spomenula.

Valjda nije bas skroz razlicito u Hrvatskoj.
Rajna is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.02.2006., 09:15   #3
Quote:
Rajna kaže:
Ja sam sudski tumac, doduse ne u Hrvatskoj nego ovdje u BiH.

Po zanimanju sam profesor engleskog, pa sam taj dio o pravnoj regulativi koja se tice sudskih tumaca polagala. Imala sam pismeni i usmeni dio. Pismeni se sastojao od jednog teksta o pravu iz nekog casopisa, ne znam sad vise kojeg, i zapisnika sa jednog saslusanja, tako nesto, oboje za prevesti. Sjecam se da je jako dugo trajalo, oko dva i pol, tri sata.

Usmeni je bio na engleskom, a pitali su nas stvari iz tih pravnih propisa koje sam gore vec spomenula.

Valjda nije bas skroz razlicito u Hrvatskoj.
Zdravo Rajna! Ja zivim u Sarajevu i zeljela bih biti sudski tumac. Posto vidim da je to tvoje zanimanje, zamolila bih te da mi kazes kome se trebam obratiti u vezi ispita, literature i svega. Unaprijed zahvaljujem.
 
Odgovori s citatom
Old 09.11.2003., 15:14   #4
hvala rajna, nadam se da ce mi ovo pomoci, na pravnim textovima mi je sve ok, jer je moja struka a ostali polazu organizaciju pravosuđa i muku muce s tim.
zar nema vise sudskih tumaca?
Tihana is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.11.2003., 12:56   #5
Hej, volio bi i ja postati sudski tumač za engleski - pravni di bi morao naštrebati jer mi je obrazovanje tehničko - ali, da li se traži neki dokument o poznavanju jezika, potvrda škole ili tako nešto?
BTW, žena mi je sudski za ruski, pravnica je sa materinjim ruskim pa nije morala ništa polagati...
lappino is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2013., 10:43   #6
Quote:
lappino kaže: Pogledaj post
Hej, volio bi i ja postati sudski tumač za engleski - pravni di bi morao naštrebati jer mi je obrazovanje tehničko - ali, da li se traži neki dokument o poznavanju jezika, potvrda škole ili tako nešto?
BTW, žena mi je sudski za ruski, pravnica je sa materinjim ruskim pa nije morala ništa polagati...
ja bih polagala za ruski (studirala sam u Moskvi) - ajde pliz pitaj ženu da li ima neku skriptu. naime, uporno pokušavam pronać neke odgovore al s obzirom da nisam pravnik po struci - teže mi se snać u toj šumi zakona - sve neki ispravci do ispravaka
hvala
fran05 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.11.2003., 16:08   #7
polažeš test iz jezika u vodnikovoj ili varsavskoj, ne sjecam se...s pravnom terminologijom
Clea is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.11.2003., 16:20   #8
Pazite dobro je li se tu radi samo o polaganju pravne terminologije, ili cak, kao ovdje kod nas, polaganju ispita iz dijela prava koje se tice sudskih tumaca.

Ja sam dobila iz kantonalnog ministarstva pravosudja oko 70-80 stranica iz zakona za nauciti, a ispitivali su nas na engleskom (par starijih sudskih tumaca, plus je bio prisutan i sef gradske pravne sluzbe).
Rajna is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.11.2003., 16:33   #9
oni koji nisu studirali pravo polazu ispite neke s prava...
Clea is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.11.2003., 22:25   #10
hajte, tumaci, malo se aktivirajte, please
Tihana is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.10.2004., 14:40   #11
ispit za sudskog tumača

već sam nazvala županijski sud i rekli su mi da ću kod njih
dobiti jednu skriptu od 30-tak stranica, da moram donijeti
određene dokumente-diplomu,domovnicu,životopis,...itd.

po struci sam dipl.oec., a htjela bi položiti ispit za sudskog
tumača u Hr., budući da sam položila ispit iz poznavanja
stranog jezika na Filo faksu u stranoj zemlji (koji mi je i bio
uvjet da se zaposlim u inozemstvu)

ima li tko iskustava? kako to izgleda?
__________________
Promjena je zakon života.
"Kad si zadnji put učinio nešto po prvi put?"
zvjezdicaiz mora is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.10.2004., 19:27   #12
znači nitko nije polagao ispit za sudskog tumača niti zna
išta o tome
__________________
Promjena je zakon života.
"Kad si zadnji put učinio nešto po prvi put?"
zvjezdicaiz mora is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.11.2004., 21:25   #13
ma to ti je formalnost. najkompliciraniji dio je prikupiti dokumente kojima dokazujes da vladas aktivno tim jezikom. kad sve to predas i naucis strasno dosadnu i suhoparnu skriptu sa pravnim terminima i institucijama, dogovoris se kad ces na ispit (organiziraju ga svakih par mjeseci kad se skupi veca grupa). tamo ti postave par pitanja iz te skripte, ono definicije i to (na hrvatskom!) i onda prodjes. mislim da se placa 800 kuna+taksene marke i to. onda te zavedu u knjigu, daju ti rjesenje i odes si napraviti pecat/e sudskog tumaca. kupis si jednu veliku biljeznicu i u njoj vodis dnevnik stranaka i poslova. prijevode naplacujes po propisanim tarifama za sudske tumace, koje se krecu oko 10 eura. najgore je sto te povremeno zovu na sudske rasprave sta te jos zanima?

(btw. za koji jezik polazes?)
__________________
nemoj misliti na torticu!
. .
Natch is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.11.2004., 13:43   #14
Re: ispit za sudskog tumača

Quote:
zvjezdicaiz mora kaže:


po struci sam dipl.oec., a htjela bi položiti ispit za sudskog
tumača u Hr., budući da sam položila ispit iz poznavanja
stranog jezika na Filo faksu u stranoj zemlji (koji mi je i bio
uvjet da se zaposlim u inozemstvu)

ima li tko iskustava? kako to izgleda?
aha, dal pliz mi reci, ako ja položim strani jezik na nekom institutu vani (recimo u Italiji ima baš polaganje talijanskog za strance) jel se to računa, ili treba baš bit položen na filozofskom (ili sl) vani, dakle na sveučilištu
__________________
krhko je znanje
vaci is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.11.2004., 15:37   #15
ti dokazujes aktivno sluzenje stranim jezikom. i moras imati papir kojim to potvrdjujes, naravno preveden i ovjeren kod nas. ako se radi o stranom institutu, onda sigurno imas medjunarodno priznati cerftifikat. bitno je da zavrseni stupanj odgovara aktivnom poznavanju jezika. uz to moras imati zavrsen bilo koji faks, po mogucnosti nas, a ako je strani, nostrificiranu diplomu.
__________________
nemoj misliti na torticu!
. .
Natch is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.06.2011., 16:25   #16
je li netko nedavno mozda izlazio na ovaj pravosudni ispit za sudskog tumaca? kako sam cula, u splitu je u proslom krugu prosla samo jedna osoba. imam skriptu od 30 strana i taj ispit uskoro, zna li netko radi li se o pismenom ili usmenom ispitu i je li zbilja skripta od 30 strana dovoljna?
tereza_7 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.06.2011., 12:38   #17
je li ovaj dio sa skriptom od 30- ak stranica i pravnim terminima isti za sve jezike? zanima me jer mislim polagati za dva jezika minimalno pa bih htjela znati kako to onda izgleda.
zrikzrikzrikavac is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2013., 10:45   #18
Quote:
zvjezdicaiz mora kaže: Pogledaj post
već sam nazvala županijski sud i rekli su mi da ću kod njih
dobiti jednu skriptu od 30-tak stranica, da moram donijeti
određene dokumente-diplomu,domovnicu,životopis,...itd.

po struci sam dipl.oec., a htjela bi položiti ispit za sudskog
tumača u Hr., budući da sam položila ispit iz poznavanja
stranog jezika na Filo faksu u stranoj zemlji (koji mi je i bio
uvjet da se zaposlim u inozemstvu)

ima li tko iskustava? kako to izgleda?
pozdrav, čitam ove postove godinama nakon objave. uglavnom, htjela bi polagat za sudskog tumača za ruski i zvala sam županijski pitat za skriptu. žena me lagano otfikarila i rekla da oni nemaju nikakve skrripte. pa di se onda mogu nabavit.
hvala
fran05 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2013., 11:04   #19
Quote:
fran05 kaže: Pogledaj post
pozdrav, čitam ove postove godinama nakon objave. uglavnom, htjela bi polagat za sudskog tumača za ruski i zvala sam županijski pitat za skriptu. žena me lagano otfikarila i rekla da oni nemaju nikakve skrripte. pa di se onda mogu nabavit.
hvala
Navodno se skripte mogu dobiti u udrugama. Iako, ja sam sama vadila odgovore iz zakona (svi se nađu bez problema, a nisam pravnica) - sve skupa je trajalo ravno 2 dana (ne cijela). To ti stvarno ne bi trebao biti problem.
Murkes is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2013., 11:14   #20
Quote:
Murkes kaže: Pogledaj post
Navodno se skripte mogu dobiti u udrugama. Iako, ja sam sama vadila odgovore iz zakona (svi se nađu bez problema, a nisam pravnica) - sve skupa je trajalo ravno 2 dana (ne cijela). To ti stvarno ne bi trebao biti problem.
onda sam ja bedasta i ne snalazim se u tome hahahha. ja si sama počela radit skriptu i jedino na čemu sam do sad zapela su ono kaj sam navela. trebam samo malo više vremena si odvojit za kopanje po toj šumi zakona, ispravaka i nadopuna hvala.
al ako netko ima neku skriptu, vrlo rado ću je pročitat i isprintat preko PM.
fran05 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 16:47.