Natrag   Forum.hr > Društvo > Pravo > Prekršajno i kazneno pravo

Prekršajno i kazneno pravo Prometni prekršaji, istrage, pretrage i pregledi, zatvor, novčane kazne i dr.

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 14.03.2011., 23:20   #1
Policija - izrazi i terminologija

hitno trebam pomoc!

Kako bi prevela na hrvatski slijedece, 'YOU DO NOT HAVE TO SAY ANYTHING, BUT IT MAY HARM YOUR DEFENCE IF YOU DO NOT MENTION, WHEN QUESTIONED, SOMETHING WHICH YOU LATER RELY ON IN COURT. ANYTHING YOU DO SAY MAY BE GIVEN IN EVIDENCE'
Na engleskom jeziku ovo se zove 'caution'. ima li u hr ekvivalent, i kako bi se strucno reklo 'catuion'?

i sto tako, kako bi se u hrvatskoj zvalo ispitivanje ili intervju? U engleskoje je to 'interview'. na pocetku kojega optuzenoj osobi se ocita 'caution'...

Ako itko mi moze pomoci, bila bih zahvalna. trebe mi ovo u vezi nekog prijevoda pod hitno..

Puno hvala na pomoci!!!
Black Milk is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.03.2011., 23:42   #2
upozorenje ili naputak

Ne morate reči ništa, ali (šutnja) može naškoditi vašoj obrani na sudu što niste spomenuli tijekom ispitivanja da se pozovete na iskaz.
Sve što ste izrekli može ući u zapisnik.

ukratko: sve što kažete ili ne kažete, može se koristiti protiv Vas.

Obično zovu informativni razgovor.
saugaro is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 01:43   #3
hvala sauguro!

A ima li u hr policiji ekvivalent 'disclosure'? to je pred razgovor, kad policajac razgovara sa odvjetnikom uhapsene osobe i objasni zasto je ta osoba uhapsena...?

I sta je kod nas 'police officer"? Znam da je mozda to glupo pitanje, jer znam da to znaci 'policajac', ali me zanima jel postoji neka druga rijec, npr. u uk se 'kaze 'officer'. e da, is ta znaci 'casnik' kod nas?

'tape recorded interivew' kako bi se to reklo na hr., u policijskoj teminologiji?

'common law' kako bi se to reklo na hr. i da li nesto tako uopce postoji...?
ono, kad svaka osoba ima prava koristiti silu/snagu da zastiti nekoga ili da se odbrani od napada...?

'reasonable force' kako bi to rekla hr policija? Sila? Snaga? u stilu, 'the officer used reasonable force'?

'defendant'

'allegation'

'gross misconduct'

'no further action' us tilu, slucaj je zatvoren, bez dalnje istrage...?

'disposal options'

'case to answer'


nadam se da me nece moderator prebaciti na jezike jel mi u biti treba terminologija policije, a ne samo osnovni prjevod sa eng. na hr.

opet puno hvala na pomoci!
Black Milk is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 09:23   #4
policajac jest casnik , u smislu da donosi izvrsne odluke
to je u stvari tocnije nego nas "policijski sluzbenik"
ZgSash is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 11:45   #5
Naše upozorenje glasi malo drugačije: „Gospodine/Gospođo XY, uhićeni ste radi kaznenog djela tog-i-tog, niste dužni ništa iskazivati, imate pravo na branitelja i na obavijest obitelji ili osobe koji odredite.“


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…A ima li u hr policiji ekvivalent 'disclosure'? …
Nema konkretnog termina.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…'police officer"? …
Policijski službenik


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…'tape recorded interivew'…
Tehničko snimanje razgovora.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…'common law'…
Nema termina.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…'reasonable force'…
Razmjerna sila.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…'defendant'…
Optuženik.

Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
…'gross misconduct'…
Nema termina. Radi se o drugačijim pravnim sustavima.


Za sve termin, obrati se mailom profesorici Tajani Bašić sa Visoke policijske škole. Mail jena stranicama škole, a žena je iznimno susretljiva u tim situacijama.


Quote:
ZgSash kaže: Pogledaj post
policajac jest casnik , u smislu da donosi izvrsne odluke
to je u stvari tocnije nego nas "policijski sluzbenik"
Upravo obrnuto. Bit i je u tom izrazu „službenik“, što znači onaj tko služi građanima. Mi smo hendikepirani time što prevodimo doslovno, tako da nam puno bolje sjedne tvoje objašnjenje.
drot13 is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 12:37   #6
opet stvar terminologije
radi se o razlikovanju sluzbenika , kao osoba koje sluze provodeci propise i officera koji donosi odluke
razlika je imas li sve dokumente potrebne da ti izdam osobnu , ili odlucujes hoces li me privesti , pustiti , prebiti ili ubiti
tako se npr. razlikuju court clerk i officer of the court
svi oni sluze gradanima , ali nemaju svi slobodu i odgovornost odluke na koji nacin ce to sluzenje obaviti
ZgSash is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 13:10   #7
'gross misconduct' - rekli ste da nema taj termin kod nas... kako bi se onda reklo kad je osoba 'povrijedila svoje radno mjesto' recimo napravila nesto sto je strogo zabranjeno, npr. policajac koji prodaje informacije kriminalcima ili preprodaje drogu? moze li se to opisati kao 'teska povreda radnog mjesta'?

a sto se tice 'police officer' to je u engleskoj osoba sa cinom 'officera'. onda ima 'sergeant' pa 'inspector', pa ''chief inspector', pa 'superintendant'...

'policijski sluzbenik' je osoba koja prosto radi u policiji, obicni sluzbenik bez 'policijske skole'....

jeli onda 'casnik' osoba sa polozenom policijskom akademijom ili neki sluzbenik?
Black Milk is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 13:23   #8
razlikuje se terminologija iznutra i prema van

ovo officer, kad ga izgovara civil je pomalo i uvlacenje
sigurno te murjak nece pustiti bez kazne ako ga nazoves "private"
ZgSash is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 13:52   #9
Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
... kako bi se onda reklo kad je osoba 'povrijedila svoje radno mjesto'... moze li se to opisati kao 'teska povreda radnog mjesta'?...
Povreda radne stege ili povreda radne discipline.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
... a sto se tice 'police officer' to je u engleskoj osoba sa cinom 'officera'. onda ima 'sergeant' pa 'inspector', pa ''chief inspector', pa 'superintendant'...
Nije baš točno. "Police officer" je izraz za policajca, što bi se najtočnije prevelo sa "policijski službenik". Ne označava radno mjesto ili čin.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
... 'policijski sluzbenik' je osoba koja prosto radi u policiji, obicni sluzbenik bez 'policijske skole'...
Ne. Osoba koja radi u policiji, ali nije policajac (znači, nema ovlasti) se zove "namještenik", dok su "službenici" osobe sa ovlastma (policajci).


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
... jeli onda 'casnik' osoba sa polozenom policijskom akademijom ili neki sluzbenik?
Časnici ne postoje u policiji (našoj). Postoje zvanja raznih stručnih sprema, ali nema termina "časnik".
drot13 is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.03.2011., 23:15   #10
Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
A ima li u hr policiji ekvivalent 'disclosure'? to je pred razgovor, kad policajac razgovara sa odvjetnikom uhapsene osobe i objasni zasto je ta osoba uhapsena...?
Ako gledaš filmove onda vidiš da i odvjetnik treba biti upućen zašto je njegov klijent priveden. Pretpostavljam da istražni sudac razgovara sa odvjetnikom jer odvjetnici baš i ne drže do policemana. Vrijedi i obrat .

valjda upoznavanje sa slučajem


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
'common law' kako bi se to reklo na hr. i da li nesto tako uopce postoji...?
ono, kad svaka osoba ima prava koristiti silu/snagu da zastiti nekoga ili da se odbrani od napada...?
Razumljivo da se možeš obraniti i da je to common sense. I nikako biti heroj ulice.
Možda nužna obrana

Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
'allegation'
nešto kao osnovana sumnja.
Postoje i osnovi sumnje.


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
'no further action' us tilu, slucaj je zatvoren, bez dalnje istrage...?
A/A - arhiva (ad acta)

koliko mi je poznato ništa nije gotovo dok nije gotovo, pa se neki slučajevi otvaraju ako se pojave razlozi


Quote:
Black Milk kaže: Pogledaj post
'disposal options'

'case to answer'
Nisam baš u tim vodama, malo proširi


Zadnje uređivanje saugaro : 15.03.2011. at 23:22.
saugaro is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.03.2011., 10:22   #11
Common_law

Common law je izraz koji označava pravno uređenje države, odnosno da su sudske odluke / presedani obvezujući za buduće procese jer je nepravedno istu stvar sankcionirati na različit način - zakon se formira kroz sudske odluke. Nisam stručnjak - više na linku.
Ebach Veley is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.03.2011., 20:39   #12
Quote:
saugaro kaže: Pogledaj post
Ako gledaš filmove onda vidiš da i odvjetnik treba biti upućen zašto je njegov klijent priveden. Pretpostavljam da istražni sudac razgovara sa odvjetnikom jer odvjetnici baš i ne drže do policemana. Vrijedi i obrat .

valjda upoznavanje sa slučajem
Kod nas će se uhićeniku prvo ponudit da li želi odvjetnika ili ne.Nakon što to ovaj odluči pristupa se davanju iskaza policiji ali samo ako to uhićeni želi bez obzira bio s njim odvjetnik ili ne.Normalno da će policija reći odvjetniku zbog kojeg kd-a je uhićen.Nakon toga se (ne u svim slučajevima) uhićenika privodi istražnom sucu pa će tamo razgovarat s odvjetnikom.
__________________
Demokracija je kad poštuješ Zakone iako se sa njima ne slažeš.
sivkić is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.03.2011., 00:15   #13
Quote:
sivkić kaže: Pogledaj post
Kod nas će se uhićeniku prvo ponudit da li želi odvjetnika ili ne.Nakon što to ovaj odluči pristupa se davanju iskaza policiji ali samo ako to uhićeni želi bez obzira bio s njim odvjetnik ili ne.Normalno da će policija reći odvjetniku zbog kojeg kd-a je uhićen.Nakon toga se (ne u svim slučajevima) uhićenika privodi istražnom sucu pa će tamo razgovarat s odvjetnikom.
thx, gore je napisano za one koji imaju love za odvjetnike.

Šutnja je zlato.
saugaro is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.03.2011., 09:47   #14
Za šutnju sve riješeno a ako nemaš love za odvjetnika dat će ti ga naša država po službenoj dužnosti.Taj neće tražit rupe u zakonima nego samo pratit da li se postupak vodi po svim zakonskim propisima.Postoje takvi dežurni i policija će ga zvat.
__________________
Demokracija je kad poštuješ Zakone iako se sa njima ne slažeš.

Zadnje uređivanje Katrin : 18.03.2011. at 10:17.
sivkić is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.03.2011., 12:45   #15
Quote:
sivkić kaže: Pogledaj post
...ako nemaš love za odvjetnika dat će ti ga naša država po službenoj dužnosti....
....Postoje takvi dežurni i policija će ga zvat.
djelomično točno..
po službenoj dužnosti dobiješ samo ako se radi o kaz. djelu za koje je obrana obavezna, ako je u pitanju pritvor i sl. , odnosno slučajevi određeni ZKP-om, i to tek kada je "tvoj predmet" došao pred suca

ovo oko dežurnih odvjetnika za dolazak u policiju - postoji njihova lista, ali to nisu odvjetnici koje će ti država platiti, pa ako želiš da odvjetnik bude prisutan u policiji pri tvome ispitivanju, a nemaš nekoga svoga kojem bi se radije "prepustio", onda ti se ponudi netko sa liste..
ako taj prihvati i dođe, sam ga plaćaš..
zuba is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 05:58.