Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 30.03.2012., 22:47   #21
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Jer je u originalu "lord", a titule se ne prevode.
Mda, zato i koristimo "king" i "queen"...
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.03.2012., 22:55   #22
Quote:
TurbulentFluid kaže: Pogledaj post
"gym"
Svakako bi primjerenija bila "vježbaonica".
Možda bi gazda-Sauron preferirali "gombalište"?

Quote:
Termin "playmaker"
"Udarac iz kuta", "kazneni udarac", "neizravni udarac", "branič"... zapravo su jezične novotarije, jedva 20tak godina stare.
Što sliježeš ramenima kad je tako?
Moj osobni favorit od sportskih izraza bio je "pasing šot paralela", a odmah za njim "smeč" (tenis). Divno je bilo čut Miću i ostale kako to izgovaraju. Aaaah, dobra stara vremena.
Makar i "pripetavanje" za tajbrejk izaziva slične emocije .

Quote:
Slažem se da je suvišno, no uočavam i razliku u korištenju - "tenks" i "pliz" nose daleko manju težinu od "hvala" i "molim te", tj. neformalniji su - isprike, manje su... uf, koja je hrvatska riječ za "formalnost"?!
Pogotovo "sori" (kad si se već uvatila ispričavat).
Inače "formalnost" ≠ "formalno" - ak hoćeš reć da su pliz i tenks neformalniji - neslužbeniji su (manje službeni), a formalnost... (kao puka formalnost, primjerice "taj ispit je samo formalnost") je formalnost. nema druge

Quote:
OK, ovo je debilizam. Isprike, kretenizam.
70 – 80 IQ Granični retardacija i može u školu sa većinom
50 – 70 IQ laka retardacija, debili
30 – 50 IQ umjerena, imbecili
0 – 30 IQ teška, idiot
No, to je zastarjela nomenklatura i već se dugo ne koristi. Danas se dijeli drukčije pa je:

0-19 duboka umna zaostalost
20-34 teška umna zaostalost
25-49 umjerena umna zaostalost
50-69 blaža umna zaostalost
70-89 granična skupina

Kretenizam je pojam koji je vezan za umnu zaostalost zbog manjka joda i posljedične gušavosti, a može biti bilo kog stupnja navedenog gore.

Dakle, što onda?

Quote:
Iskrenost. Ovi koji ti kažu da je preseravanje samo dolijevaju zejtin na vatru jer su oni (kao i ja) u školi učili srpskohrvatski i rješavali sarajevski Orbis.
A tko su ti "ovi"? Baš ne vidim da je itko navedeni problem okrstio kao "preseravanje". I, učili smo hrvatsko-srpski. Bar u SRH.


Quote:
simon3 kaže: Pogledaj post
Danas na RTL-u ona emisija "Studio 45".
I gošća, neka uvažena ne-znam-ti-koja, psihologinja ili ne znam što je već po zanimanju, nekih 50 puta tijekom emisije je ponovila riječ stalker.

Strahovito mi smeta to preseravanje sa pretjeranom upotrebom stranih riječi!!!
Imamo svoj jezik i trebamo ga čuvati, a to kićenje posuđenicama iz engleskog jezika je ništa drugo doli snobizam. Jeftino prodavanje svoga u ime nekakve globalizacije koja će nas, ne budemo li pametni, progutati za manje od jednog stoljeća.

I najviše je prisutno upravo na RTL-u i Novoj.
Na HRT-u još donekle drže stvari pod kontrolom.
Nije da branim rtl il novu, ali bih ti htjela ukazati samo na jednu činjenicu: ni sva sila lektora na bilo kojoj tv ne može utjecati na ono što će izgovoriti gost u emisiji. A pogotovo ako emisija ide uživo (live) .
A i kad ne ide, što bi po tebi urednici trebali učiniti - svaki put kad gošća izgovori "stalker" staviti voice-over sa hrvatskom riječi? Davati gostima list papira s uputama koje se riječi ne bi trebale koristiti? Halo?!
Usput, kako bi ti hrvatski rekla "stalker"? Uhoda? Pratitelj?

That said, ne znam koliko je poznato da je službeni jezik unutar firme RTL - engleski. I da niti jedan "lektor" (uključujući i šefa lektorskog odjela, inače super tipa) na rtl nema fakultetsku diplomu, pogotovo ne kakvog jezikoslovnog smjera. Prevladava kadar sa srednjoškolskim obrazovanjem, a najviše funkcije obnašaju Nijemci.
Na novoj je situacija sa "stručnim kadrom" slična, osim što su vlasnici domaći, pa je službeni jezik hrvatski.
Komercijalne televizije gledate na vlastitu odgovornost

Zadnje uređivanje BlackQ : 30.03.2012. at 23:46.
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.03.2012., 23:02   #23
Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
Mda, zato i koristimo "king" i "queen"...
Odgovori mi na pitanje

King je istoznačnica sa kralj, no recimo problemi nastaju čak i kod prijevoda perzijske titule šah (najbliže kralju, ali riječ je o drugom uređenju). Otuda paradoks da u igri šah pobjeđuje onaj koji matira kralja. Englesko lord je jako široka titula i meni iskreno smeta ako ju se prevodi kao knez (što je učinjeno u jednoj vrlo poznatoj knjizi (tj. nizu knjiga) epske fantastike). Lord može značiti i gospodar, knez, vladar ili jednostavno kao titula iz poštovanja. Kao takva, ona je neprevodiva.
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.03.2012., 23:04   #24
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
Možda bi gazda-Sauron preferirali "gombalište"?
Bolje to nego "gym".
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.03.2012., 00:11   #25
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Jer je u originalu "lord", a titule se ne prevode. Zašto je onda ajatolah Homeini, a ne nadbiskup Homeini? Razmisli o tome i čekam točan odgovor od tako pametne osobe.
Nemam pojma, ne kužim se u religije i debelo se ponosim da o ljudima koji se klanjaju bajkama malo znam, ali drago mi je da si progutao moj mamac, udicu, uzicu i plovak

Naime, titula "Lord" nema ekvivalent u hrvatskom jeziku, baš kao što niti tuđice koje u njega ulaze nemaju stvaran, doista ravnopravan ekvivalent. Kao što Lord nije ni Vojvoda, ni Knez..., tako ni "frend" nije niti "prijatelj", niti "poznanik".

A iako čitaš redovito na stranim jezicima, nisi odgovorio na moje pitanje - što papa Nazgule, kraguj ili malamut?
__________________
Spasite život...
TurbulentFluid is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.03.2012., 00:20   #26
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
70 – 80 IQ Granični retardacija i može u školu sa većinom
50 – 70 IQ laka retardacija, debili
30 – 50 IQ umjerena, imbecili
0 – 30 IQ teška, idiot
No, to je zastarjela nomenklatura i već se dugo ne koristi. Danas se dijeli drukčije pa je:

0-19 duboka umna zaostalost
20-34 teška umna zaostalost
25-49 umjerena umna zaostalost
50-69 blaža umna zaostalost
70-89 granična skupina

Kretenizam je pojam koji je vezan za umnu zaostalost zbog manjka joda i posljedične gušavosti, a može biti bilo kog stupnja navedenog gore.

Dakle, što onda?
A pazi, preostao mi je samo jod jer su sve po staroj nomenklaturi - tuđice. Ova nova je više politically correctness nego nešto stvarno praktično, a sad "politically correct" ili "Politički primjereno" - tuđica je tu kako god okreneš...


Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
A tko su ti "ovi"? Baš ne vidim da je itko navedeni problem okrstio kao "preseravanje".
Pa Sauron sam glavom i prstenom.

Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
Usput, kako bi ti hrvatski rekla "stalker"? Uhoda? Pratitelj?
Samoinicijativni uhoditelj nečasnih namjera
Ne, čekaj, potkrala mi se "inicijativa"...

Drago mi je da se netko sjeća drage nam sportske terminologije minulih dana, ipak, s čim se čovjerk rodi teško mre...

Zezam se, moje aluzije na zejtin (koji me je morio iz jedne Balaševićeve pjesme) i kraguje (koji su me kao dijete proždrli baš čitajući Gospodara na srpskom) su inspirirali onaj dio...
__________________
Spasite život...
TurbulentFluid is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.03.2012., 14:39   #27
Quote:
TurbulentFluid kaže: Pogledaj post
Naime, titula "Lord" nema ekvivalent u hrvatskom jeziku, baš kao što niti tuđice koje u njega ulaze nemaju stvaran, doista ravnopravan ekvivalent. Kao što Lord nije ni Vojvoda, ni Knez..., tako ni "frend" nije niti "prijatelj", niti "poznanik".

A iako čitaš redovito na stranim jezicima, nisi odgovorio na moje pitanje - što papa Nazgule, kraguj ili malamut?

Na podebljano: to sam i ja napisao malo prije

Možda smo se malo krivo razumjeli, ja nisam protiv svih tuđica, samo protiv onih bespotrebnih, a svoje mišljenje sam naveo u uvodu. Mislim da smo malo skrenuli s teme, jer smo počeli raspravljati općenito o posuđenicama, a za to postoji druga tema.

Ispričavam se, previdio sam pitanje. Moram priznati da ne razumijem pitanje jer u prijevodu "Gospodara" koji ja imam kod kuće nema ni jastreba ni haskija (znam da će me prirodoslovci i ljubitelji pasa razapeti, ali za mene su svi takvi psi haskiji). Inače, Nazguli se bestjelesna bića, tako da je odgovor nitko od njih.

P.S. Ovo "frend" što ti spominješ je u biti iskrivljenica, varam li se?

Zadnje uređivanje LordSauron : 31.03.2012. at 14:51.
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.04.2012., 12:33   #28
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Odgovori mi na pitanje
Javim ti čim osnujem Slafkovu Službu Za Odgovaranje Na Nepostavljena Pitanja. Do tad, ako te nekaj zanima, slobodno pitaj. The doctor is in.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.04.2012., 14:30   #29
Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
Javim ti čim osnujem Slafkovu Službu Za Odgovaranje Na Nepostavljena Pitanja. Do tad, ako te nekaj zanima, slobodno pitaj. The doctor is in.
Rekao si da se slažeš s onime što je drugi sudionik napisao, pa pitanje vrijedi i za tebe. To jest, vrijedilo je, jer je ovo skretanje s teme, i ne želim prepucavanja.
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.05.2012., 17:41   #30
outlet

Što se to dogodilo dućanima da je u zadnjih par godina pola njih postalo outletima?
ramiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.05.2012., 17:57   #31
flyer

Od početka 90-tih počeli su se pojavljivati flajeri.
Prije, a i nakon toga viđao sam kako netko dijeli letke.
Tada sam znao čuti, obično na 101-ci, o nekim flajerima, ali nisam znao što je to. Kad sam skužio da su ti flajeri letci, tada:

Ovo je ne samo pomodnost, nego i teška nepismenost, jer oni koji su počeli govoriti flajer ne znaju hrvatski - jer očito nikad prije nisu čuli za letke, niti engleski - jer bi ga prirodno preveli na hrvatski.
ramiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2012., 19:01   #32
Evo, zadnjih dana pričam s nekim poznanicima i odmah mi u sjećanje dođe ova tema .
Doduše, bilo je riječ o barbarizmima i teškom neznanju engleskog jezika, a ne tipičnim posuđenicama, ali su me stvarno ostavili bez riječi.

- prvi cijelo vrijeme govori "valet" umjesto "konobar"
- drugi mi kaže da je najviši čin jedne (čini mi se neke "osovinske") vojske u 2. svjetskom ratu bio "lieutenant" (mislivši pritom na "pukovnik"), a uz to kaže da bolje zna engleske nazive od naših što se tiče činova . Inače, "lieutenant" je "poručnik" (a ne "pukovnik"), jedan od nižih činova.
- treći mi objašnjava razliku u značenju dvije engleske riječi koje označavaju istu vremensku pojavu, samo različitog intenziteta, na način da je jedno "tajnovitije", a drugo uobičajen izraz. Inače, isti taj treći me svojedobno uvjeravao da je jedna od engleskih riječi koje znače "tajanstven" (čini mi se da je u pitanju bila riječ "mystic" kao pridjev) neprevodiva na hrvatski

Uz to, primjetio sam da komentatori utakmica sve češće koriste "rola" umjesto "uloga", npr. "odigrao je odličnu utakmicu u roli napadača". Ovo zapravo i nije tako glupo (budući da se u prošlosti izraz rola kod nas često koristio za filmske uloge), ali se opet ne mogu oteti dojmu da je bespotrebno, pogotovo zato što "rola" kod nas ima učestalije značenje, npr. "rola papira".

P.S. Očekujem napade od ljudi kojima je teško pročitati prvu poruku teme .
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.09.2012., 13:44   #33
Nedavno sam na jednoj temi postavila pitanje o korištenju "vis a vis", famoznog VIZAVI.

Nemam ništa protiv tuđica ako odgovaraju sadržaju i kontekstu, ali mi smetaju one koje nemaju veze s istima po svom izvornom značenju a prihvaćene su samo jer "dobro zvuče".

http://www.znacenje.info/definicije/V/vis-a-vis.html
Dakle, logičnije je koristiti kao "nasuprot nečemu", prije nego "zbog toga".

Čisto sumnjam da korisnici vizaviranja imaju pojma o tome jer potpuno je kontra od onoga što žele reći ...ali evo i odgovora s iste teme:

"Ovo bi bio doslovan prijevod s francuskog: 'licem u lice', odnosno - nasuprot.
Izraz se prvotno, iz francuskog, prenio u engleski jezik još u 18. stoljeću.
Isprva se koristio za označavanje tipa kočije, u kojoj su 'putnici' sjedili jedan nasuprot drugome.
Istovremeno, izraz se počeo koristiti i u drugačijem kontekstu, odnosno poprimio značenje priloga: u vezi s/ vezano za/ zbog."


Eto, netko je počeo pa ostali za njim


cafelate kaže:

Žargon, jezične dosjetke, sleng se mogu zgodno ukopiti u kontekst, npr plastičnije dočarati predmet ili situaciju. Kad netko veli kanta, želi biti šaljiv, ako veli tikva - razumljivo je što tikvanu želi reći.
Ali što pokušava netko s ovim vizavi? Biti pametan i upućen jer je čuo od nekog učenog da to koristi pa preuzeo i totalno krivo prenio dalje ili što?

Vizavi priliči onima što tvrde da "iznimka POTVRĐUJE pravilo".

Quote:
vitund kaže: Pogledaj post
Postoje takvi izrazi u svakom jeziku, koji poprime posve drugčije značenje od izvornog. Izrazi 'kanta' i 'tikva' koriste se u prenesenom značenju, dok se izraz vis a vis odvojio od svog originalnog značenja i zaživio u jeziku samostalno.
Ne vidim ikakva motiva u tome da se bilo tko pravi pametan koristeći taj izraz u ispravnom značenju. A koristiti izraz vis a vis kao uzročni prilog je, u današnjem jeziku, ispravno. U semantičkom smislu. U kontekstu čistoće jezika, dalo bi se o tome diskutirati. No, opet, ne zbog uporabnog značenja, nego zbog općenite uporabe tuđica naspram sasvim prihvatljivih domaćica.
I to je to.
cafelate is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 09:58   #34
Lijep pozdrav svima.
U zadnje vrijeme citam, dok sam bio u HR. (za nekoliko mjeseci), u nasim novinama, i slusam nase politicare kako cesto koriste te tudice. I, uglavnom se slazem sa njihovoj upotrebi, zavisno o znanju (tog jezika) citaoca ili slusatelja/gledaoca. Jedan, od mnogih, primjera me je dosta iznenadilo kad sam citao o "brownfield/greenfield investments". S tim da zivim u inozemstvu gdje se govori Engleski i gdje, po mom misljenju, vise od 50% stanovnista nebi znali sto to znaci, a kamoli neka baba - odnosno, skoro svatko tko ne govori Engleski kao prvi jezik. Zato, mislim da upotreba takvih posudenica treba da je ogranicena prema znanju slusatelja, ne?
__________________
In libris libertas
makaranin is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 10:03   #35
Quote:
makaranin kaže: Pogledaj post
Lijep pozdrav svima.
U zadnje vrijeme citam, dok sam bio u HR. (za nekoliko mjeseci), u nasim novinama, i slusam nase politicare kako cesto koriste te tudice. I, uglavnom se slazem sa njihovoj upotrebi, zavisno o znanju (tog jezika) citaoca ili slusatelja/gledaoca. Jedan, od mnogih, primjera me je dosta iznenadilo kad sam citao o "brownfield/greenfield investments". S tim da zivim u inozemstvu gdje se govori Engleski i gdje, po mom misljenju, vise od 50% stanovnista nebi znali sto to znaci, a kamoli neka baba - odnosno, skoro svatko tko ne govori Engleski kao prvi jezik. Zato, mislim da upotreba takvih posudenica treba da je ogranicena prema znanju slusatelja, ne?
To su stručni termini, za koje nema domaćih zamjena.
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 10:15   #36
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Evo, zadnjih dana pričam s nekim poznanicima i odmah mi u sjećanje dođe ova tema .
Doduše, bilo je riječ o barbarizmima i teškom neznanju engleskog jezika, a ne tipičnim posuđenicama, ali su me stvarno ostavili bez riječi..
Pa zapravo većina posuđenica dolazi putem ljudi koji slabo poznaju jezik iz kojeg se posuđuje, jer ne razumiju što ta riječ zapravo znači.

Ja recimo čim čujem screwdriver znam da je riječ o nečem što pomiče vijke, prevedem si to u glavi. Tako i netko tko dobro zna njemački odmah shvati što je Schraubenzieher, a zapravo "pravilnija" je riječ Schraubendreher.

No onaj tko tu riječ ne shvaća, a shvaća da označa predmet, uzet će je kao ciglu, i cijelu usvojiti, uz još malo iskrivljavanja. Tako zapravo nastaje većina posuđenica, kroz obične, obično neobrazovane i poluobrazovane ljude.

Isto tako ivent može usvojiti tek onaj koji ne shvaća čim čuje event da je to na engleskom "događaj" i ništa više.

No to nije loše samo po sebi, tako nove riječi ulaze u jezik i zauzimaju specifična značenja, kao "ivent" = događaj gdje se nalaze poznate osobe, društveno bitan događaj
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 11:50   #37
Quote:
Daniel.N kaže: Pogledaj post
To su stručni termini, za koje nema domaćih zamjena.
Ciao Daniele, i cestitam (iako kasnim 'ko Vinkovacni' , mislim da se tako kaze).

Da, slazem se potpuno, ali to onda odmah govori da taj izrazaj nije za pucanstvo jer ce ga jedino 'strucnjaci' razumjeti, a cak ni oni ako ne govore Engeski; a mozda tek 0.1% HR stanovnika . Po toj logici, taj izrazaj treba da se rezervira za strucne dokumente a ne za javnost?
__________________
In libris libertas
makaranin is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 15:03   #38
Quote:
Daniel.N kaže: Pogledaj post
Pa zapravo većina posuđenica dolazi putem ljudi koji slabo poznaju jezik iz kojeg se posuđuje, jer ne razumiju što ta riječ zapravo znači.

Ja recimo čim čujem screwdriver znam da je riječ o nečem što pomiče vijke, prevedem si to u glavi. Tako i netko tko dobro zna njemački odmah shvati što je Schraubenzieher, a zapravo "pravilnija" je riječ Schraubendreher.

No onaj tko tu riječ ne shvaća, a shvaća da označa predmet, uzet će je kao ciglu, i cijelu usvojiti, uz još malo iskrivljavanja. Tako zapravo nastaje većina posuđenica, kroz obične, obično neobrazovane i poluobrazovane ljude.

Isto tako ivent može usvojiti tek onaj koji ne shvaća čim čuje event da je to na engleskom "događaj" i ništa više.

No to nije loše samo po sebi, tako nove riječi ulaze u jezik i zauzimaju specifična značenja, kao "ivent" = događaj gdje se nalaze poznate osobe, društveno bitan događaj
S ovim se slažem u potpunosti. Naravno da posuđivanje nekada može biti dobro kako bi se usvojili precizniji pojmovi. Tu su, po meni, najznačajniji nazivi za narodna oruđa, oružja, te općenito pojmove vezane uz običaje (npr. šaršoun za češki dvoručni mač, abaja za dio odjeće koji nose arapske žene), tituliranje (posebno što se tiče religija i država koje širim masama nisu bliske), te za nove pojave/izume (tu bi, recimo, ušla i riječ "ivent" po našem značenju). Zapravo, možda bi bilo dobro otvoriti i temu o najboljim posuđenicama, jer i njih ima skoro jednako koliko i glupih .

U biti, ovo što si rekao (da posuđenice "uvode" ljudi slabijeg poznavanja stranih jezika) je, po meni, isto tako točno, ali bih dodao još jednu stvar. Naime, smatram (iz vlastitog iskustva) da ih često uvode i ljudi koji poznaju samo jedan strani jezik (najčešće engleski ili njemački). Da ne duljim, smatram da osoba koja govori barem dva strana jezika ima i bolje poznavanje materinjeg jezika, a i ima dva strana jezika iz kojih može birati posuđenicu, pa najčešće utvrdi da je ljepše iskoristiti hrvatsku riječ (ako ista postoji). Kao što sam već prije u ovoj temi napisao, imam više prijatelja kojima materinji jezik nije hrvatski (nego npr. ruski ili njemački), te barem jednog koji ima dva "materinja" jezika (hrvatski i arapski), a svi oni su učili i engleski ili njemački u školi, no nitko od njih ne koristi posuđenice iz kategorije glupih, osim jednog koji ima malo većih problema s hrvatskim. Uz to, primjećujem da sam i ja osobno koristio više posuđenica dok sam znao samo engleski, a učenjem ruskog i, nešto manje, arapskog, shvatio sam da su svi jezici lijepi i trebaju se nadopunjavati, a ne jedan uništavati drugim, što neki ljudi često čine.
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 15:53   #39
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
... te za nove pojave/izume (tu bi, recimo, ušla i riječ "ivent" po našem značenju) ...
jao taj event... to je strašno. Nema ta riječ nikakvo posebno i novo značenje. Znači 'događaj' i amen. Donjele su je u Hrvatsku naše manekenke koje su odreda sve dijamanti pismenosti u Hrvata, od manekenki su je prihvatili modni mačci i slična fauna koji su još dijamantniji od manekenki uz koje se šlepaju kao popratna pojava ili pudlovi jerbo inače bez manekenki ne bi završili u medijima a "standardizirala" ju je najnovija pismena generacija novinara kojima je vrhunac novinarskog posla kreveljiti se u emisiji koja se zove red carpet i slično.
To je događaj i znači događaj. Sasvim je druga stvar što je događaj u specifičnoj branši. Rudarima je događaj kad dobiju povišicu, političarima je događaj svako političko okupljanje, šahistima je događaj šahovski turnir, narkomanima kad nešto srede, a ovim napirlitanim kokošama je događaj sve ono di se one mogu pojaviti radi vlastite promocije. I onda tako pametne se vrate u Hrv, govore neki iskrivljeni englesko-hrvatski sa obaveznim kreveljenjem u izgovoru koji nema veze ni s engleskim ni hrvatskim, ali ima valjda s pederima za koje rade i eto nam event koji sad nama znači nešto što ne znači na engleskom, odn. na engleskom ima isto značenje kao i nama događaj bez obzira o kakvom se događaju radi, jedino što su nam donositelji te riječi iz svijeta praznoglavci i praznoglavke koji za druge događaje/evente osim onih kad sijeva blic - niti ne znaju.
__________________
ponedijak džigerice i zeja na uju za obid manistre u suvo za večeru, utorak nje š njon, srida hobotnice ispo cripnja za obid sardele u savur za večeru, četrtak nje š njon, petak šuga o losture š njokin za obid grancigule na buzaru za večeru, subota nje š njon, nedija nje š njon nje š njon
Liburn is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2012., 23:04   #40
Quote:
Liburn kaže: Pogledaj post
jao taj event... to je strašno. Nema ta riječ nikakvo posebno i novo značenje. Znači 'događaj' i amen. Donjele su je u Hrvatsku naše manekenke koje su odreda sve dijamanti pismenosti u Hrvata, od manekenki su je prihvatili modni mačci i slična fauna koji su još dijamantniji od manekenki uz koje se šlepaju kao popratna pojava ili pudlovi jerbo inače bez manekenki ne bi završili u medijima a "standardizirala" ju je najnovija pismena generacija novinara kojima je vrhunac novinarskog posla kreveljiti se u emisiji koja se zove red carpet i slično.
To je događaj i znači događaj. Sasvim je druga stvar što je događaj u specifičnoj branši. Rudarima je događaj kad dobiju povišicu, političarima je događaj svako političko okupljanje, šahistima je događaj šahovski turnir, narkomanima kad nešto srede, a ovim napirlitanim kokošama je događaj sve ono di se one mogu pojaviti radi vlastite promocije. I onda tako pametne se vrate u Hrv, govore neki iskrivljeni englesko-hrvatski sa obaveznim kreveljenjem u izgovoru koji nema veze ni s engleskim ni hrvatskim, ali ima valjda s pederima za koje rade i eto nam event koji sad nama znači nešto što ne znači na engleskom, odn. na engleskom ima isto značenje kao i nama događaj bez obzira o kakvom se događaju radi, jedino što su nam donositelji te riječi iz svijeta praznoglavci i praznoglavke koji za druge događaje/evente osim onih kad sijeva blic - niti ne znaju.
Iskrivljenica kao naziv za glupost (tj. glup događaj), meni paše . U svakom slučaju bolje nego da su počeli koristiti "događaj" samo za takve stvari. Ovako mogu reći da je nešto "događaj godine", a da to nema negativan prizvuk.
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 13:00.