Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 27.08.2006., 14:06   #81
još me nekaj zanima...ovo iza š tj kako ti navodiš šč. ja mislim da to rusi izgovaraju meko šć... npr hrušćov, a ne hruščov kako smo mi prevodili jer navodno u nas je posebno pravilo s obveznom skupinom šč... iako sam poslije čula da se i to pravilo mijenjalo... pa negdje i u hrvatskom postoji i šć i šč..

sad me zanima baš ruski izgovor za hrušćova!
hvala unaprijed...
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 14:16   #82
Uglavnom je tako kako kažeš, tj. "meko" šć - a Rusi to izgovaraju kao jedno slovo (ne čuju se posebno dva glasa š i ć).
lappino is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 14:59   #83
Izgovor je prikazan kao š'č' ili š'š' (koliko se to da prikazati na ovaj način).
__________________
3-19, 2-58
Thorin is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 16:16   #84
Quote:
Thorin kaže:
Izgovor je prikazan kao š'č' ili š'š' (koliko se to da prikazati na ovaj način).
valjda da se englezima olakša!


tako su kod nas tamo 90-ih počeli pisati hrušćov na engleski način tj... nešto kao xrushchov!


bio i jedan forumaš koji je to opravdavao... inače je studirao mađarski, a za hrvatski je bio gorljivi sljedbenik onog našeg jezičara mađara koji je zagovarao hrvatski korjenski pravopis. čak pisao po tom navodnom pravilu i u globusu...jooooj, fala bogu više se ne čuje za tog jezičara. zaboravila sam mu i ime... a i ovaj forumaš se prestao bar prepoznatljivo javljati...
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 16:22   #85
Quote:
lappino kaže:
Uglavnom je tako kako kažeš, tj. "meko" šć - a Rusi to izgovaraju kao jedno slovo (ne čuju se posebno dva glasa š i ć).

hvala, nešto kao je, jo, ju...

ovaj je...mi smo uvijek pogrešno prevodili kao čisti e... naročito u prezimenima...

sjećam se nekog iz ministarstva financija, podrijetlom rusa: fadjejev, ali naši su ga preveli kao fadejev.


bio je još netko iz tada aktualne ruske javnosti iz sporta ili kulture.... koji se tako zvao... a naši prevodili valjda isto po engleskom uzoru kao fadejev..
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 16:26   #86
Quote:
Thorin kaže:
Izgovor je prikazan kao š'č' ili š'š' (koliko se to da prikazati na ovaj način).


isto se može prikazati kao šć, kad već imamo mekši način!
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 17:55   #87
Bulcsú László legenda! Očvrsje, mekovlje, čvrsnik...ali npr. sučelje je ušlo u najnormalniju uporabu...
A ono sa ruskim d + meki znak...ako staviš dj, naši će (ako već ne izgovore Đ) previše naglašavati odvojena dva slova d i j, a to Rusi baš ne kažu tako...enivej, ne može se očekivati od jednog pisma da kompletno prenese izgovor drugog.
Npr. izgovor riječi "samsung", "hyundai" - to kažeš "po naški", Korejanci te neće razumjeti. BTW, i oni imaju "ы". Piše se "-".
Natrag na ruski: kako bi napisali npr. "пыль"?
lappino is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 19:17   #88
Quote:
lappino kaže:
Natrag na ruski: kako bi napisali npr. "пыль"?
pyl' - po medjunarodnoj transkripciji

a sto se tiče щ (šč) rusi to već odavno izgovaraju kao dugo meko š; već sad šč, čak i umeksano jako para uši. samo što kod nas, većina ljudi koja govori ruski učila ga je u sovjetsko doba, pa im je šč duboko usađeno u svijest, nažalost
SteficaCvek is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.08.2006., 21:52   #89
X se na latinici piše kao kh, a razlog zbog kojeg na hrvatskom "e" nije uvijek "je" je tak što "e" ima i ulogu omekšivača, pa se tako npr. "де" izgovara "đe", a ne "dje". Na početku riječi je uvijek "je" (Jesenjin). Eh, tu je opet ovo "nj".
__________________
3-19, 2-58
Thorin is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.08.2006., 05:41   #90
Quote:
lappino kaže:
Nije, to je poseban samoglasnik.
Tzv. meki znak je drugo, bez one crtice.
Nikako da je poseban. Barem ne u ruskom. U poljskom, je, jeste poseban; u ruskom ga ne reduciramo na nista, nego jednostavno izgovaramo prethodni suglasnik tvrdo. Onako, postoje dva "m": m tvrdo (my, mysh, mys, dom) i meko (miska, miting, mjagkij mek, mesjac i ts.). Ako imamo "y", govorimo m tvrdo, ako "i" govorimo m meko. Onako naprijed.
__________________
~v
Improper is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.08.2006., 05:46   #91
Quote:
SteficaCvek kaže:
pyl' - po medjunarodnoj transkripciji

a sto se tiče щ (šč) rusi to već odavno izgovaraju kao dugo meko š; već sad šč, čak i umeksano jako para uši. samo što kod nas, većina ljudi koja govori ruski učila ga je u sovjetsko doba, pa im je šč duboko usađeno u svijest, nažalost
Nije ovako lose kako pretpostavljate. "Shch" je izgovor tog zvuka svugdje osim Rusije. Ukrajinci kazu "shch" a ne "shh". Na primjer, "shcho", sta.
__________________
~v
Improper is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.08.2006., 07:42   #92
Improper, "ы" JEST poseban samoglasnik! Može se izgovoriti sam za sebe. Vidjeti pod "Операция «Ы» и другие приключения Шурика".
lappino is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.08.2006., 10:39   #93
Quote:
lappino kaže:
Bulcsú László legenda! Očvrsje, mekovlje, čvrsnik...ali npr. sučelje je ušlo u najnormalniju uporabu...
Natrag na ruski: kako bi napisali npr. "пыль"?

pilj.




dada, bulču laslo... pa morao je nešto i pogodit... uvijek je tako bilo.. nešto je sjelo bolje iako neki put i manje logične kombinacije. kolodvoru su se jezičari isto rugali, pa
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.08.2006., 17:01   #94
Ne vidim razlike između ruskog ы i poljskog y.
Ovdje je prikazano:
__________________
3-19, 2-58
Thorin is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.08.2006., 19:13   #95
Quote:
Thorin kaže:
Ne vidim razlike između ruskog ы i poljskog y.
U danasnjem poljskom govoru, y je izmedu i i e.

Mislim da s fonetskog gledista y stvarno nije poseban. "Operacija y", cini mi se, odnosi se na slovo (kao "select: A, B, C" na engleskom - izaberite ej, bi, si). U nekim slucajevima pisemo "y" pri promjeni rijeci, npr. искать - изысканный.
__________________
~v
Improper is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.09.2006., 03:32   #96
Во что бы то ни стало вам придется изучать (в) русский язык

valjda se tako piše.
covekov pratilac is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.09.2006., 06:26   #97
MOSKVA – Predvođeni stručnim stožerom hrvatski reprezentativci jučer prijepodne prošetali su Crvenim trgom, pozirali ispred Kemlina i Lenjinova maulozeja...
...
Ovo je iz novina.
"Kremlina"...strava znanja!
lappino is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.09.2006., 08:46   #98
Quote:
lappino kaže:
MOSKVA – Predvođeni stručnim stožerom hrvatski reprezentativci jučer prijepodne prošetali su Crvenim trgom, pozirali ispred Kemlina i Lenjinova maulozeja...
...
Ovo je iz novina.
"Kremlina"...strava znanja!

užas jedan, ajmeeeeee
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.09.2006., 23:42   #99
Bok!
Если необходимо, то могу написать перевод на хорватский...или он у меня скорее сербский...
Чтобы понять как мы произносим звук "щ", нужно сначала найти НАСТОЯЩЕГО черногорца и попросить его произнести слово "sutra".
Они это произносят как "щутра".
Звук "Ы", это ваше Ватерлоо, как для нас "dj"...

Да, в этом июле в Москве было много молодежи (и не совсем молодежи), которая приехала на месяц поучить русский.
Месяц проживания (условия проживания по студенчески скромные, но все же...) + билет на самолет + курсы русского языка стоили 550 евро.
Моя приятельница из Белграда осталась очень довольна.
Ситуация с едой мне не известна, но могу поспрашивать.
Вроде как эти летние курсы каждый год бывают.
 
Odgovori s citatom
Old 26.10.2006., 23:35   #100
e bas mi je drago sto sam nasla ovaj topic ovdjeiako vidim da dosta dugo niste nista diskutirali.
upisala sam ruski, nemam predznanja, ali me jako zanima i vec smo počeli intenzivno raditi.
ovom prilikom bih vas zamolila da mi kazete, ako znate, neku dobru stranicu za književnost (pov. ruske književnosti)
chilli is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:10.