Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
11.09.2011., 23:44
|
#21
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Quote:
Twotinyfrogs kaže:
Nastavak -m u prezentu imaju svi osim češkog, ruskog, bjeloruskog i ukrajinskom koji imaju na -u.
|
A bugarski?
|
|
|
12.09.2011., 11:31
|
#22
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2011.
Postova: 1,551
|
Quote:
Daniel.N kaže:
A bugarski?
|
Bugarski, pa i makedoski imaju -m u prezentu.
|
|
|
12.09.2011., 12:32
|
#23
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Quote:
Twotinyfrogs kaže:
Bugarski, pa i makedoski imaju -m u prezentu.
|
Da? http://en.wikipedia.org/wiki/Bulgarian_conjugation
1 jd пека
2 jd печеш
3 jd пече
1 mn печем
2 mn печете
3 mn пекат
Bugarski glagoli se dijele u tri konjugacije. Samo treća je atematska i ima nastavke slične hrvatskim. Doduše, njoj pripada 90% glagola.
|
|
|
12.09.2011., 12:50
|
#24
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2007.
Postova: 2,190
|
Mislila sam da je "jas sakam" nešto romantičnije. Iako ni htjeti nije nimalo loš glagol.
Zadnje uređivanje polimer : 12.09.2011. at 13:03.
|
|
|
12.09.2011., 13:02
|
#25
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
polimer kaže:
Mislila sam da je "jas sakam" nešto romantičnije. Iako ni htjeti nije nimalo loš glagol.
|
Htjeti je odlično! Ali kud si požurila, upravo sam obrisao post.
U rječniku makedonskog jezika (1961.-1966.) stoje ove rečenice:
- jas možam da go kutnam (ja ga mogu oboriti)
- jas im velam (ja im kažem)
- da vidam bel den (da vidim bijeli dan, da i meni zora svane)
- sakam da te prašam* (hoću te pitati).
Tu je prezentski nastavak za 1. l. jd. -am, a Daniel kaže drukčije.
_________________
Volio bih da ovo znači: hoću da te prašim.
|
|
|
12.09.2011., 14:01
|
#26
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Quote:
Shain kaže:
Tu je prezentski nastavak za 1. l. jd. -am, a Daniel kaže drukčije.
|
Daniel kaže za bugarski (za taj jezik je i pitao, za taj jezik je stavio link) maked. ima -m.
I u poljskom ima dosta glagola koji nemaju -m u 1.jd.
|
|
|
12.09.2011., 14:43
|
#27
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
Daniel.N kaže:
Da? http://en.wikipedia.org/wiki/Bulgarian_conjugation
1 jd пека
2 jd печеш
3 jd пече
1 mn печем
2 mn печете
3 mn пекат
Bugarski glagoli se dijele u tri konjugacije. Samo treća je atematska i ima nastavke slične hrvatskim. Doduše, njoj pripada 90% glagola.
|
U tzv. zapadnjim govorima (što naravno nije književno) u bugarskoj skoro svi glagoli u prezentu završavaju na -m.
1 jd печем
2 jd печеш
3 jd пече
1 mn печем / печеме
2 mn печете
3 mn пекат
Pa čak i glagol "moći"
1 jd можем
2 jd можеш
itd
|
|
|
12.09.2011., 14:51
|
#28
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Quote:
HawkStr kaže:
U tzv. zapadnjim govorima (što naravno nije književno) u bugarskoj skoro svi glagoli u prezentu završavaju na -m.
. . .
1 jd печем
Pa čak i glagol "moći"
1 jd можем
2 jd можеш
itd
|
Da, ti "zapadni" govori se i inače nastavljaju na makedonski... A hoću?
Poklapa li se ta granica s granicom e-ja za jat?
Evo jedne lijepe karte koju sam baš nacrtao, naravno samo grubo:
|
|
|
12.09.2011., 20:28
|
#29
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
Daniel.N kaže:
Da, ti "zapadni" govori se i inače nastavljaju na makedonski... A hoću?
Poklapa li se ta granica s granicom e-ja za jat?
Evo jedne lijepe karte koju sam baš nacrtao, naravno samo grubo:
|
Da, granica se pretežno poklapa i za izgovor jata. Inače glagol hoću i na istok i na zapad završava na -m, budući da je u prijevodu "iskam"
1 jd (аз) искам
2 jd (ти) искаш
3 jd (той, тя, то) иска
1 mn (ние) искаме
2 mn (вие) искате
3 mn (те) искат
p.s. moram malo precizirati - ovo je prijevod u smislu hoću = želim, inače za stvaranje futura hoću = ću u bugarskom to prelazi u tzv. čestici budućeg vremena "ще" koja je ista za sve konjugacije
1 jd (аз) ще (дойда) / ja ću doći
2 jd (ти) ще (дойдеш) / ti ćeš doći
itd.
Zadnje uređivanje HawkStr : 12.09.2011. at 20:58.
|
|
|
12.09.2011., 22:52
|
#30
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2011.
Postova: 1,551
|
Quote:
Daniel.N kaže:
Da? http://en.wikipedia.org/wiki/Bulgarian_conjugation
1 jd пека
2 jd печеш
3 jd пече
1 mn печем
2 mn печете
3 mn пекат
Bugarski glagoli se dijele u tri konjugacije. Samo treća je atematska i ima nastavke slične hrvatskim. Doduše, njoj pripada 90% glagola.
|
U tom slučaju, nastavak za 1.l.jd. je (j)a. Ja sam mislio samo na jezike u kojima ili dominira -m ili -u u prezentu jednine.
Upravu si i za bugarski i poljski, ali to je već drukčija vrsta nepravilnosti.
Zanimljiva je i čestica že koja se koristi za futur u bugarskom i makednonskom.
|
|
|
13.09.2011., 11:04
|
#31
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Quote:
Twotinyfrogs kaže:
U tom slučaju, nastavak za 1.l.jd. je (j)a. Ja sam mislio samo na jezike u kojima ili dominira -m ili -u u prezentu jednine.
|
To bugarsko -(j)a je nastalo od nazala.
Nazalno o u bugarskom prelazi u ъ (izgovara se kao /ə/):
rọka > ръка (hrv. ruka)
pọt > път (hrv. put)
U nastavcima glagola piše se -a ili я, ali se izgovara kao ъ, to je samo nedoslijednost u pravopisu (iz Wikipedije, c/p):
a (/ə/1 or /ɤ/2)
-я (/jə/1 or /jɤ/2)
To je ista stvar kao u poljskom, zapravo, identična, samo je nazal drugi glas danas. Nije nazal svugdje postao -u.
Quote:
Zanimljiva je i čestica že koja se koristi za futur u bugarskom i makednonskom.
|
Nije to "že" već "šte" (bug.) ili "k'e" (mak.) što je pravilni odraz psl. t'e (što je u štok. dalo "će"). To je ista riječ (po porijeklu) kao naše će. Dakle oni koriste "će" za futur.
|
|
|
13.09.2011., 12:19
|
#32
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
Daniel.N kaže:
U nastavcima glagola piše se -a ili я, ali se izgovara kao ъ, to je samo nedoslijednost u pravopisu (iz Wikipedije, c/p):
|
Upravo nije baš nedosljednost. Bugarski pravopis je korijenski, tako da ne pazi na izgovor. Svako nenaglašeno a / я (pa i ostali otvoreni samoglasnici O, E) izgovarju se gluho, kako i zvučni suglasnici na kraj riječi izgovaraju se kao svog bezvučnog parnjaka.
Quote:
Daniel.N kaže:
Nije to "že" već "šte" (bug.) ili "k'e" (mak.) što je pravilni odraz psl. t'e (što je u štok. dalo "će"). To je ista riječ (po porijeklu) kao naše će. Dakle oni koriste "će" za futur.
|
To si potpuno upravu, a prisjetio sam se kako se glagol "htjeti" promjenio u bugarskom i u prošlom vremenu. U bugarskom ima tzv. buduće vrijeme u prošlosti, što označava neostvarenu namjeru.
Вчера щях да идвам при ваc. (Fčera štjah da idvam pri vas.)
Moglo bi se valjda reći:
Jučer htijah doći kod vas.
Ali vi u tom smislu obično kažete:
Mislio sam jučer doći kod vas.
Dakle namjeravao sam doći ali nisam.
|
|
|
13.09.2011., 14:02
|
#33
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 13,618
|
Aorist ti tu ide, a ne imperfekt. Dakle htjedoh doći, ili htjeh doći, a ne htijah (hotijah, hoćah) doći. Svršeni glagol, a ne nesvršeni.
__________________
What the heck, Hek?!
|
|
|
13.09.2011., 15:08
|
#34
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
Hekatonhir kaže:
Aorist ti tu ide, a ne imperfekt. Dakle htjedoh doći, ili htjeh doći, a ne htijah (hotijah, hoćah) doći. Svršeni glagol, a ne nesvršeni.
|
Eh, puno hvala! Bit će mi ovo valjda od koristi i ga moram zapamtiti, iako ne vjerujem da bih na ulici čuo riječ htjedoh.
|
|
|
13.09.2011., 21:22
|
#35
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Quote:
HawkStr kaže:
Upravo nije baš nedosljednost. Bugarski pravopis je korijenski, tako da ne pazi na izgovor. Svako nenaglašeno a / я (pa i ostali otvoreni samoglasnici O, E) izgovarju se gluho, kako i zvučni suglasnici na kraj riječi izgovaraju se kao svog bezvučnog parnjaka.
|
Ma da, ali to nije etimološki a, već psl. nazalno o koje INAČE u bug. daje poluglas (bar koliko ja znam, a ne znam previše).
Quote:
Вчера щях да идвам при ваc. (Fčera štjah da idvam pri vas.)
Moglo bi se valjda reći:
Jučer htijah doći kod vas.
|
Mislim da se na selu kaže (oprez! nisam 100% doma u kajk.)
(F)čera sem (k) vam štel dojti (ili priti)
|
|
|
14.09.2011., 17:23
|
#36
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
Daniel.N kaže:
Mislim da se na selu kaže (oprez! nisam 100% doma u kajk.)
(F)čera sem (k) vam štel dojti (ili priti)
|
To se može skoro ista konstrukcija i kod nas -
Вчера съм щял да идвам до вас - Fčera sam stjal da idvam do vas - vrlo slično
Fčera sem štel dojti k vama
Ali to znači da sam govornik ne zna je li zaista namjeravao, pa mu je to valjda netko drugi rekao da je negdje htio ići tj. nema uspomene i vjerojatno je bio pijan ko letva
|
|
|
14.09.2011., 23:45
|
#37
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 13,618
|
Ne, upravo suprotno - govornik je htio doći. Jasno ti to kaže: štel sem vam dojti/htio sam vam doći. Odluka je donesena a radnja završena. Namjera je dakle neupitna. Ono što nije jasno jest zašto ta namjera nije realizirana.
Za razliku od toga, da je umjesto perfekta izabran kondicional - htio bih doći/došao bih večeras - tada bismo znali da je ispunjenje te želje nesigurno ili nemoguće zbog toga što najprije treba zadovoljiti neki uvjet (... ako ste kod kuće).
__________________
What the heck, Hek?!
|
|
|
15.09.2011., 08:36
|
#38
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
Hekatonhir kaže:
Ne, upravo suprotno - govornik je htio doći. Jasno ti to kaže: štel sem vam dojti/htio sam vam doći. Odluka je donesena a radnja završena. Namjera je dakle neupitna. Ono što nije jasno jest zašto ta namjera nije realizirana.
Za razliku od toga, da je umjesto perfekta izabran kondicional - htio bih doći/došao bih večeras - tada bismo znali da je ispunjenje te želje nesigurno ili nemoguće zbog toga što najprije treba zadovoljiti neki uvjet (... ako ste kod kuće).
|
Mah, mislio sam na bugarsku varijantu. Zato sam istakno razliku. Skoro ista rečenica kod vas ima značenje što si ti objasnio, a kod nas drugo. Koliko se sječam to se kod vas zove "lažni prijatelji".
Ova rečenica na blg. je u preizkaznom naklonjenju, buduće vrijeme u prošlosti, što znači da govornik priča o radnju prepričavajući nečije tuđe riječi i odluka i radnja mogu biti i realni i imaginarni. U književnom jeziku to se obično ne smije koristiti u 1. licu jednini.
Dakle, kako si ti rekao:
Htjedoh/htjeh k vama doći. Ili
Htio sam/Štel sem k vama doći. = Щях да идвам до вас.
A rečenica Щял съм да идвам до вас. iako se skoro poklapa s kajkavskom ima drugo značenje
|
|
|
15.09.2011., 09:47
|
#39
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
Da, mi nemamo toliko vremena. U svakodnevnom govoru se koriste samo tri. Ja se ne sjećam da sam u govoru ikad iskoristio neko drugo prošlo vrijeme od običnog (išao sam).
|
|
|
15.09.2011., 10:19
|
#40
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Daniel.N kaže:
Da, mi nemamo toliko vremena. U svakodnevnom govoru se koriste samo tri. Ja se ne sjećam da sam u govoru ikad iskoristio neko drugo prošlo vrijeme od običnog (išao sam).
|
Oftopik: zar ti se nikad nije dogodilo da kazes "reko', nema sanse!" umjesto "rekao sam da nema sanse"?
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 14:00.
|
|
|
|