Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 28.10.2006., 10:39   #1021
Quote:
California kaže:
albatross zašto učiš hrvatski. Pa nije valjda da ti treba u Francuskoj?
Bog,
učim hrvatski zato što hoću slati sa moj obitelj i volim hrvatska jezik.
Ovo je vrlo težak za mi, ali motivirao sam dosta za ovo !
Kupirat ću dva rječniki, Putanec i Dayre pa učit ću više brzo... napokon mislim
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 11:16   #1022
Rječnik nije dovoljan.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 15:00   #1023
Quote:
albatross kaže:
Bog,
učim hrvatski zato što hoću slati sa moj obitelj i volim hrvatska jezik.
Ovo je vrlo težak za mi, ali motivirao sam dosta za ovo !
Kupirat ću dva rječniki, Putanec i Dayre pa učit ću više brzo... napokon mislim
Drago mi je i ja sam vrlo motivirana za francuski.

Mali ispravak:
Učim hrvatski zato jer hoću slati mojoj obitelji (pisma?) i volim hrvatski jezik. Vrlo je težak za mene, ali sam jako motiviran.
Kupit ću rječnike pa ću učiti brže... barem mislim.
__________________
C'est la vie mon ami!
California is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 15:53   #1024
Quote:
albatross kaže:
Bog,
učim hrvatski zato što hoću slati sa moj obitelj i volim hrvatska jezik.
Ovo je vrlo težak za mi, ali motivirao sam dosta za ovo !
Kupirat ću dva rječniki, Putanec i Dayre pa učit ću više brzo... napokon mislim
Moj muz uci hrvatski iz knjige "Dobro dosli 1-2", autorice Jasne Baresic u izdanju Skole za strane jezike "Sova", VArsavska 14, ZAgreb. Nazalost, moze se jedino kupiti preko njih, nema u knjizarama (bar nije bilo prije dvije godine). S knjigom mozes naruciti i CD.

Metoda Assimil, inace jako prakticna, je izdala prije nekoliko godina Le serbo-croate sans peine (Srpsko-hrvatski bez muke), ali je nazalost izgovor i vokabular iskljucivo srpski...
Najgori prirucnik bez premca je nekakav "Le croate express" Dragane Radic u izdanju 'Aux éditions du Dauphin') koji valjda nikad nije lektoriran ni korigiran: ja sam ga ovlas pogledala i nasla barem 50 gresaka, i to u sadrzaju, ne govorim o tiskarskim greskama. Tipa 'voljeo bih', 'poslacu postom', 'saobracajnica', 'osjecite jos malo' (kod frizera), 'sveska', 'preuzko', 'donijeo sam', 'zeljeo bih dva zadnja bilansa', 'kriscanski' (sic!), 'Novi Testamenat', 'diabet', 'breca me', 'jedan litar ljutog pica' itd itd. Nevjerojatno.
Albatross, ako nisi razumio sto tocno kazem, onda ukratko : NEMOJ kupiti "Le croate express" niti Metodu Assimil.
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 16:00   #1025
Ja učim francuski iz "Cafe creme"
__________________
"From the dawn of our species, Man has been blessed with curiosity. Our most precious gift, without exception, is the desire to know more--to look beyond what is accepted as the truth and to imagine what is possible."
iLoveYouJay is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 18:04   #1026
Quote:
Didi kaže:
Rječnik nije dovoljan.
ja znam ovo, ali ovo je početak. Mislim da bližnjia godina ići ću u Hrvatska.
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 18:07   #1027
Quote:
California kaže:
Drago mi je i ja sam vrlo motivirana za francuski.

Mali ispravak:
Učim hrvatski zato jer hoću slati mojoj obitelji (pisma?) i volim hrvatski jezik. Vrlo je težak za mene, ali sam jako motiviran.
Kupit ću rječnike pa ću učiti brže... barem mislim.
Hvala lijepo za tvoji ispravaki. cijenim mnogo.
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 18:09   #1028
Quote:
colbert kaže:
Moj muz uci hrvatski iz knjige "Dobro dosli 1-2", autorice Jasne Baresic u izdanju Skole za strane jezike "Sova", VArsavska 14, ZAgreb. Nazalost, moze se jedino kupiti preko njih, nema u knjizarama (bar nije bilo prije dvije godine). S knjigom mozes naruciti i CD.

Metoda Assimil, inace jako prakticna, je izdala prije nekoliko godina Le serbo-croate sans peine (Srpsko-hrvatski bez muke), ali je nazalost izgovor i vokabular iskljucivo srpski...
Najgori prirucnik bez premca je nekakav "Le croate express" Dragane Radic u izdanju 'Aux éditions du Dauphin') koji valjda nikad nije lektoriran ni korigiran: ja sam ga ovlas pogledala i nasla barem 50 gresaka, i to u sadrzaju, ne govorim o tiskarskim greskama. Tipa 'voljeo bih', 'poslacu postom', 'saobracajnica', 'osjecite jos malo' (kod frizera), 'sveska', 'preuzko', 'donijeo sam', 'zeljeo bih dva zadnja bilansa', 'kriscanski' (sic!), 'Novi Testamenat', 'diabet', 'breca me', 'jedan litar ljutog pica' itd itd. Nevjerojatno.
Albatross, ako nisi razumio sto tocno kazem, onda ukratko : NEMOJ kupiti "Le croate express" niti Metodu Assimil.
Ja imam dvije metoda Assimil i ona je jako dobro.
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2006., 22:24   #1029
Dobra.
U hrvatskom se dekliniraju imenice, broji, pridjevi.
Moraš paziti na ženski, muški i srednji rod. Naša ti je gramatika dosta teška, ali smatram da je francuski izgovor teži (barem za mene)
__________________
C'est la vie mon ami!
California is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.10.2006., 08:00   #1030
Quote:
California kaže:
Dobra.
U hrvatskom se dekliniraju imenice, broji, pridjevi.
Moraš paziti na ženski, muški i srednji rod. Naša ti je gramatika dosta teška, ali smatram da je francuski izgovor teži (barem za mene)
Ok. Nisam vrlo pozoran i u isto vrijeme jedno malo rastresen. Znam da bolji način od učiti je od govoriti. Dakle ići ću živjeti u Hrvatska
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2006., 10:43   #1031
Ustaritz ? Sta je ovo selo ? Ustaski Biarritz ?
__________________
"La différence entre le PC et l'Beaujolais, c'est qu'le Beaujolais est sûr de faire 12,5 !" (Coluche)
Francuz is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2006., 12:46   #1032
Quote:
Francuz kaže:
Ustaritz ? Sta je ovo selo ? Ustaski Biarritz ?
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2006., 16:11   #1033
Quote:
Francuz kaže:
Ustaritz ? Sta je ovo selo ? Ustaski Biarritz ?
zaveži bedak !
Ustaritz je selo ili malo grad blizu od Biarritz. Pa ti ? Gdje živješ ? ispod šator, seljački ?
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2006., 17:34   #1034
Quote:
albatross kaže:
zaveži bedak !
Ustaritz je selo ili malo grad blizu od Biarritz. Pa ti ? Gdje živješ ? ispod šator, seljački ?
Joj albatross ti si meni super, ovo mi je kao da slusam muza kad prica hrvatski! Samo nastavi , jako je zabavno (ne le prends pas mal, c'est super mignon quand les francophones se mettent à parler croate)
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2006., 17:57   #1035
Quote:
colbert kaže:
Joj albatross ti si meni super, ovo mi je kao da slusam muza kad prica hrvatski! Samo nastavi , jako je zabavno (ne le prends pas mal, c'est super mignon quand les francophones se mettent à parler croate)
Je le prends pas mal, d'autant plus que vu mon niveau c'est sûr que par moments ça doit faire rire. Mais bon j'étudie quand même
moći ću više sudjelovati kad imat ću kupiti dva veliki rječnici. čekam uručenje. na jedan tjedan... nadam se !
Gdje živješ ? da li tvoj muž je francuz ?
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2006., 18:15   #1036
Quote:
albatross kaže:
Je le prends pas mal, d'autant plus que vu mon niveau c'est sûr que par moments ça doit faire rire. Mais bon j'étudie quand même
moći ću više sudjelovati kad imat ću kupiti dva veliki rječnici. čekam uručenje. na jedan tjedan... nadam se !
Gdje živješ ? da li tvoj muž je francuz ?
Tiens, kad smo vec tu, ajd' da ispravimo par greskica:

-kad imat cu kupiti dva veliki rjecnici : "kad budem kupio dva velika rjecnika" (la construction 'quand j'aurai acheté' est faite de 'budem, budesh, bude, budemo, budete, budu' + kupio, kupila, kupili, kupile (ça dépend de qui parle et combien ils/elles sont, il faut accorder)
-na jedan tjedan - il faut dire "za tjedan dana" ("dans" une semaine on dit 'za', comme si on disait 'pour', ne me demande pas pourquoi); en croate on rajoute souvent le mot 'dana' (de jours) par ex. godina dana, mjesec dana, tjedan dana. mais seulement quand c'est une seule année, un seul mois, une semaine. donc pas de "tri godine dana", c'est faux.
-gdje zivjes? le verbe est bien 'zivjeti' mais se conjugue 'zivim, zivis, zivi, zivimo, zivite, zive'. Donc, "gdje zivis?"

Pa zivim u Parizu, i da, muz je Francuz. Iz Pas-de-Calaisa, haha! A ti si u Ustaskom Ritzu, pardon, Ustaritzu! Sori, morala sam...
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.10.2006., 11:55   #1037
Hvala ! ovo odgovori na moje pitanje.
Znam da radim mnogo pogreške, ali ovo koristno je za napredovati.
Quand tu parles de "budem" je croyais que systématiquement pour le futur on employait la forme brêve de "htjeti".
Comme on dit : "plus j'apprends de choses et plus je me rends compte que je ne sais rien".
Ti si na parizu, ali gdje dolaziš od Hrvatska ?
Moj obitelj je iz Splitu i Slavonski Brodu i Crikvenicu i Zagrebu ?
albatross is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.10.2006., 12:18   #1038
Quote:
albatross kaže:
zaveži bedak !
Ustaritz je selo ili malo grad blizu od Biarritz.
ma znam...
samo malo popizdim !
__________________
"La différence entre le PC et l'Beaujolais, c'est qu'le Beaujolais est sûr de faire 12,5 !" (Coluche)
Francuz is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.10.2006., 13:38   #1039
Quote:
albatross kaže:
Hvala ! ovo odgovori na moje pitanje.
Znam da radim mnogo pogreške, ali ovo koristno je za napredovati.
Quand tu parles de "budem" je croyais que systématiquement pour le futur on employait la forme brêve de "htjeti".
Comme on dit : "plus j'apprends de choses et plus je me rends compte que je ne sais rien".
Ti si na parizu, ali gdje dolaziš od Hrvatska ?
Moj obitelj je iz Splitu i Slavonski Brodu i Crikvenicu i Zagrebu ?
Istina je da neki pogresno koriste futur I tamo gdje bi trebao biti futur II. Neki isto misle da 'budem, budes' zvuci jako zagrebacki (zbog toga sto purgeri/Zagrepcani koriste 'ja bum kupil' umjesto 'ja cu kupiti', znaci i za obicni futur). Cuj, ljudi ce te razumjeti i ako koristis iskljucivo futur I, ali ako vec zelis uciti kako spada, zasto ne...
On écrit 'korisno', le 't' est viré. Radosno, svjesno, napasno... (alors que on dit bien radost, svijest, napast).
Ja sam u Parizu. Ali ljetujem na Dugom otoku (ovo je primjer). Znaci, 'u' kad si negdje i kad nekamo ides (idem u Hrvatsku, zivim u Hrvatskoj, idem u Pariz, zivim u Parizu). Idem na otok Pag, zivim na otoku Pagu.
TvojA obitelj (zenski rod, c'est débile, je sais) je iz Splita, Slavonskog Broda, Crikvenice i Zagreba.
Mais ne te sens pas obligé de tout apprendre par coeur, toutes ces déclinaisons, c'est juste pour que tu aies une idée, et puis à force de répéter ça va rentrer tout seul...
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.11.2006., 19:12   #1040
Ja en kužim ove skrčenice tipa
Je m' appelle Lucija
ili Tu t' applele comment?
__________________
C'est la vie mon ami!
California is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 09:20.