Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 11.09.2016., 21:53   #4721
Quote:
Sepulchrave kaže: Pogledaj post
Da se malo nadovežem, koji se prijedlog koristi s otočnim državama? Ima li pravila?

Putujem...
u/na Maltu
u/na Island
u/na Kubu
u/na Novi Zeland

Za otok koji nije država i državu koja nije otočna već su jasnija pravila: na Krk, u Austriju

...i malo drugačije:
u/na Kosovo?
Valjalo bi u/iz jer ulazimo u države i izlazimo iz njih. Na/sa trebalo bi rabiti kada govorimo o otocima.

No činjenica jest da neke države doživljavamo prvenstveno kao otoke (na Novi Zeland, na Filipine, na Island - na koji se k tomu i "penjemo") ili ih s druge strane uopće ne doživljavamo (na/u Svetog Tomu i Principa, na/u Svetu Luciju ) Zajebavam se, doživljaji su moji.

Ipak, nije zajebancija kad kažem da se prijedlozi na i u znaju lijepo zamjenjivati (na selo / u grad, na fakultet / u školu i ti klasični primjeri). Hoću reći, ne bih ispravio rečenicu "Nisam nikad bio na Haitiju" samo da tko tobože ne pomisli da je riječ o otoku, a ne državi. Druga je priča ako valja biti precizan.
cirith is offline  
Old 11.09.2016., 21:59   #4722
Quote:
milić kaže: Pogledaj post

Znaš ča ja mislin!? Ti si naučil čakavski od kakovega Bakrana, a ja od Kastavca. San pogodil?
Ma ne. Nisi pogodil. Ja san na drugoj bande, mene puneštri tuču na Bakar.
cirith is offline  
Old 11.09.2016., 22:47   #4723
Quote:
cirith kaže: Pogledaj post
Valjalo bi u/iz jer ulazimo u države i izlazimo iz njih. Na/sa trebalo bi rabiti kada govorimo o otocima.

No činjenica jest da neke države doživljavamo prvenstveno kao otoke (na Novi Zeland, na Filipine, na Island - na koji se k tomu i "penjemo") ili ih s druge strane uopće ne doživljavamo (na/u Svetog Tomu i Principa, na/u Svetu Luciju ) Zajebavam se, doživljaji su moji.

Ipak, nije zajebancija kad kažem da se prijedlozi na i u znaju lijepo zamjenjivati (na selo / u grad, na fakultet / u školu i ti klasični primjeri). Hoću reći, ne bih ispravio rečenicu "Nisam nikad bio na Haitiju" samo da tko tobože ne pomisli da je riječ o otoku, a ne državi. Druga je priča ako valja biti precizan.
Pitam jer takve stvari moram pisati u službenim / strogo formalnim tekstovima pa se onda uhvatim kako me muči ta dvojba o kojoj zapravo rijetko razmišljamo. Nekad je zgodno problem presjeći službenim nazivom države: Idem u Republiku Maršalove Otoke*. Znači u/iz je sigurnija varijanta u svakom slučaju.

*Neobično izgleda, ali apozicijski skup se cijeli deklinira, ne?
__________________
I will speak for you, Father. I speak for all mediocrities in the world. I am their champion. I am their patron saint.
Sepulchrave is offline  
Old 12.09.2016., 07:38   #4724
Quote:
Sepulchrave kaže: Pogledaj post
Pitam jer takve stvari moram pisati u službenim / strogo formalnim tekstovima pa se onda uhvatim kako me muči ta dvojba o kojoj zapravo rijetko razmišljamo. Nekad je zgodno problem presjeći službenim nazivom države: Idem u Republiku Maršalove Otoke*. Znači u/iz je sigurnija varijanta u svakom slučaju.

*Neobično izgleda, ali apozicijski skup se cijeli deklinira, ne?
Glede Kosova, razlog je jasan. Ime dolazi od 'Kosovo polje'. Dakle, logično je da se kaže 'na Kosovo'. U međuvremenu je 'Kosovo' počelo označavati prvo pokrajinu, a onda i državu, pa bi trebalo biti 'u Kosovo', ali jezik ima svoju inerciju. Trebat će još puno da se navika promijeni.
Emericzy is offline  
Old 12.09.2016., 08:27   #4725
Quote:
cirith kaže: Pogledaj post
Ma ne. Nisi pogodil. Ja san na drugoj bande, mene puneštri tuču na Bakar.
Bodul?
milić is offline  
Old 12.09.2016., 10:21   #4726
Quote:
Emericzy kaže: Pogledaj post
Glede Kosova, razlog je jasan. Ime dolazi od 'Kosovo polje'. Dakle, logično je da se kaže 'na Kosovo'. U međuvremenu je 'Kosovo' počelo označavati prvo pokrajinu, a onda i državu, pa bi trebalo biti 'u Kosovo', ali jezik ima svoju inerciju. Trebat će još puno da se navika promijeni.
Koliko ja znam, neki stanovnici Kosova (valjda i kosovska vlada) inzistiraju na "u Kosovu". Je li njihov stav bitan?
Brexit is offline  
Old 12.09.2016., 13:25   #4727
Buckinghamska palača ili bakingemska palača?
__________________
daj da lutamo ulicama praznim, puni snova
Jobi is offline  
Old 12.09.2016., 14:41   #4728
Quote:
Brexit kaže: Pogledaj post
Koliko ja znam, neki stanovnici Kosova (valjda i kosovska vlada) inzistiraju na "u Kosovu". Je li njihov stav bitan?
Trebao bi biti, ako je služben. Tako su navodno diplomati države Côte d'Ivoire inzistirali da se u drugim jezicima njihova država zove na izvornom francuskom, umjesto da se prevodi (Obala Bjelokosti). Tako smo onda i mi prihvatili u priručniku o službenim nazivima država.

Quote:
jobbrecht kaže: Pogledaj post
Buckinghamska palača ili bakingemska palača?
Rekao bih da je ovo prvo pravilnije. Potonja varijanta bila bi u srpskom.
__________________
I will speak for you, Father. I speak for all mediocrities in the world. I am their champion. I am their patron saint.
Sepulchrave is offline  
Old 12.09.2016., 15:02   #4729
Quote:
Brexit kaže: Pogledaj post
Koliko ja znam, neki stanovnici Kosova (valjda i kosovska vlada) inzistiraju na "u Kosovu". Je li njihov stav bitan?
Stav nije bitan. Bitnije je pravilo. U ovom se slučaju poklapaju.

Ali rekoh, jezik je inertna stvar. Ne mijenja se on samo tako, a najmanje silom. Ljudi govore kako su navikli i obično im treba jako dugo da tu naviku promijene. Novotarije im zvuče glupo.
Emericzy is offline  
Old 12.09.2016., 15:05   #4730
Quote:
jobbrecht kaže: Pogledaj post
Buckinghamska palača ili bakingemska palača?
Quote:
Sepulchrave kaže: Pogledaj post
Rekao bih da je ovo prvo pravilnije. Potonja varijanta bila bi u srpskom.
Mislim da su obje ispravne, a ako se ne varam Institutov pravopis je čak skloniji ovoj fonetiziranoj inačici.
MadLukeM is offline  
Old 12.09.2016., 16:50   #4731
Treba li prevoditi u tekstu imena organizacija ako su neka onako generic imena tipa American Association of Medical Doctors? Ako ne prevodim da pišem u kurzivu?

Quote:
cirith kaže: Pogledaj post
Ne pretjeruj. I nauči. :top
Ne želim naučit jer je pravilo glupo i bez ikakvog smisla.
Istist is offline  
Old 12.09.2016., 20:45   #4732
Quote:
Istist kaže: Pogledaj post
Treba li prevoditi u tekstu imena organizacija ako su neka onako generic imena tipa American Association of Medical Doctors? Ako ne prevodim da pišem u kurzivu?
Uvijek je bolje prevesti i ostaviti izvorno ime u zagradi. Ako se radi o dobro poznatoj međunarodnoj organizaciji, onda čak ne treba navoditi njen izvorni naziv.
__________________
I will speak for you, Father. I speak for all mediocrities in the world. I am their champion. I am their patron saint.
Sepulchrave is offline  
Old 13.09.2016., 20:23   #4733
Quote:
Istist kaže: Pogledaj post
Ne želim naučit jer je pravilo glupo i bez ikakvog smisla.
A otkad to gramatička i pravopisna pravila moraju biti pametna i imati smisla? Znaš li jezik (osim lojbana) u kojemu su pravila pametna i smislena? Ja ne znam. Kad pogledam, recimo, francuske brojeve, padam na koljena, lupam čelom u pod i zahvaljujem presvjetlom Buddhi što je Napoleona protjerao natrag doma pa u Hrvatskoj francuski nije službeni jezik.
Emericzy is offline  
Old 15.09.2016., 07:49   #4734
Quote:
Sepulchrave kaže: Pogledaj post
Trebao bi biti, ako je služben. Tako su navodno diplomati države Côte d'Ivoire inzistirali da se u drugim jezicima njihova država zove na izvornom francuskom, umjesto da se prevodi (Obala Bjelokosti). Tako smo onda i mi prihvatili u priručniku o službenim nazivima država.



Rekao bih da je ovo prvo pravilnije. Potonja varijanta bila bi u srpskom.
Nije bas tako. Ovo nije fonetsko pisanje imena nego izvedenog pridjeva. A to ti već postaje hrvatska riječ sa stranim korijenom. Uostalom, u nas se uvijek pisalo "njujorška burza" i "minhenski bayern". A.i komplicirano bi bilo ostaviti originalno ime. Zamisli kako bi tek izgledalo "bolognska " ili "zurichski"
klaudio is offline  
Old 15.09.2016., 09:32   #4735
jel zna neko sta znači skračenica R/A u dopisu
mr nice is offline  
Old 15.09.2016., 12:55   #4736
Quote:
mr nice kaže: Pogledaj post
je l' zna netko što znači skraćenica R/A u dopisu?
Biraj:

R/A
Acronym Definition
R/A Return Air (air conditioning)
R/A Registered Agent
R/A Radius of Action
R/A Receive/Acknowledge
R/A Réduction/Agrandissement (French photocopying)
Shain is offline  
Old 15.09.2016., 13:25   #4737
Quote:
Emericzy kaže: Pogledaj post
A otkad to gramatička i pravopisna pravila moraju biti pametna i imati smisla? Znaš li jezik (osim lojbana) u kojemu su pravila pametna i smislena? Ja ne znam. Kad pogledam, recimo, francuske brojeve, padam na koljena, lupam čelom u pod i zahvaljujem presvjetlom Buddhi što je Napoleona protjerao natrag doma pa u Hrvatskoj francuski nije službeni jezik.
Ja mislim da bi trebala imat smisla i činjenica da ih puno nema smisla nije argument za to da ih učim.
Istist is offline  
Old 15.09.2016., 18:54   #4738
Quote:
Istist kaže: Pogledaj post
Ja mislim da bi trebala imat smisla i činjenica da ih puno nema smisla nije argument za to da ih učim.
Jezik ne učiš zato jer po tvojem mišljenju ima smisla, nego zato da bi ga što bolje upotrebljavao. Što bolje poznaješ i slijediš njegova pravila, ma što o njima mislio, to ćeš ga bolje upotrebljavati.

Smanji malo doživljaj. Tvoje mišljenje o smislu ili besmislu nečega u jeziku nije bogznakako bitno. To je tvoja privatna stvar.
Emericzy is offline  
Old 15.09.2016., 22:43   #4739
Quote:
klaudio kaže: Pogledaj post
"zurichski"
A koji ti je pak ovo kurac?
cirith is offline  
Old 16.09.2016., 06:50   #4740
Quote:
cirith kaže: Pogledaj post
A koji ti je pak ovo kurac?
O tome i pričam
klaudio is offline  
Zatvorena tema



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 05:02.