|
|
30.11.2012., 13:58
|
#5541
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 717
|
Quote:
barbaraXS kaže:
mogući scenariji na relaciji Rozika - Šef. izaberite Least Effective i Most Effective:
A. Case AD/233/12 is behindhand, you must sort it out as a matter of urgency!
B. I'm really under terrible pressure. Can you sort this case out as quickly as possible?
C. How is it that case AD/233/12 has not been dealt with? It makes us look incompetent!
D. Case AD/233/12 has become a top priority. You must give full priority to sorting it out.
|
opa... nekome se smiješi karijera sastavljača SJT...
|
|
|
30.11.2012., 14:36
|
#5542
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 717
|
fora mi je to da petkom rade do 13h..
I could live with that...
|
|
|
30.11.2012., 14:43
|
#5543
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 416
|
Quote:
frks kaže:
fora mi je to da petkom rade do 13h..
I could live with that...
|
Kak? ja sam mislila da to sam parlament ima kratki petak. Onda više nema smisla danas iščekivati...
|
|
|
30.11.2012., 16:04
|
#5544
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2010.
Lokacija: Doma
Postova: 1,312
|
Zanimljivo da danas nema nijednog komentara na blogu - možda su ga zaključali da im više ne dosađujemo pitanjima...
Zadnje uređivanje amarkulin : 30.11.2012. at 16:13.
|
|
|
30.11.2012., 16:13
|
#5545
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2003.
Lokacija: ZAgreb
Postova: 121
|
Ja nisam bila na testiranju za prevoditelje, a svejedno se svakih pola sata logiram na forum provjeriti jesu li bili rezultati. Kako će tek biti kad budemo čekali rezultate za Administratore. :-)
|
|
|
30.11.2012., 16:19
|
#5546
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2010.
Postova: 49
|
Quote:
frks kaže:
fora mi je to da petkom rade do 13h..
I could live with that...
|
Bila bi još jača, da ponedjeljkom počnu radit u podne
|
|
|
30.11.2012., 17:41
|
#5547
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2007.
Postova: 31
|
Evo žena javila dojmove sa danasnjeg testiranja za LL-francuze.
Prvi tekst za engleski nesto u vezi sudova u Engleskoj i njihovog pravnog sustava, nije ni ona vise sigurna. Za francuski tekst o ponavljanju postupka na međunarodnim sudovima. Kaze da je bilo dosta tesko, bar njoj jer se nije nesto spremala, i da je u prvoj grupi bilo između 10 i 15 ljudi, a u drugoj koji su cekali isto toliko. Di je ostatak do 95 ljudi???
I jos jedno pitanje za one koji znaju, kakav je status djelatnica koje za vrijeme vjezbenickog roka od 9 mjeseci ostanu trudne te idu na maternity leave?? Prisa san cili staff regulation al taj konkretni slucaj ne spominju.
|
|
|
30.11.2012., 22:16
|
#5548
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Postova: 312
|
forum mi nije cijeli dan dao da išta pišem..nisam se mogla ulogirati ni pod razno..a i vidim da je malo utihnulo, ljudi u nevjerici gledaju u svoj account. meni je par puta zatitralo pred očima kao da je 6 a kad ono nije. baš mi je to sve skupa lejm, ne znam što onda od samog početka nije rekla da ne zna kad će biti
|
|
|
30.11.2012., 22:58
|
#5549
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2005.
Postova: 585
|
Evo jedva držim oči otvorene koliko sam umoran od današnjeg dana, ali sve u svemu, prilično sam zadovoljan kako sam napisao.
Prvi prijevod - francuski - već kod prvog čitanja sam shvatio da ću se dobro namučiti. Strogo doktrinarni rječnik, znači više teoretsko-filozofski sadržaj...upr..... pravo. Hrabro sam krenuo, borio se s kompliciranom sintaksom i konstrukcijama koje mi ponekad nisu bile do kraja jasne, ali nije bilo nepoznatih riječi. Zbog dužine (moja procjena-preko 2 stranice teksta) stigao sam do kraja 20 minuta prije isteka odbrojavanja i krenuo revidirati tekst...došao do zadnjeg pasosa u zadnjoj sekundi...nadam se da se po isteku vremena automatski sejva (iako sam često klikao enregistrer).
Drugi prijevod - engleski - nakon brzinskog wc odmora - tekst već na prvi pogled kraći i potencijalno jednostavniji, ob..... pravna materija. Dvojbe već kod izraza u naslovu me malo bacaju izvan takta, ali brzo sam napredovao i pred kraj sam se sjetio i izraza koje sam tražio po memoriji na početku. Jako dobro prolazno vrijeme, tako da sam imao vremena detaljno revidirati sve od početka i igrati se malo kreativnijeg prevođenja. Zadnje sekunde dočekujem prekriženih ruku i izbezumljen nakon 4 sata tipkanja.
U dvorani je bilo desetak ljudi...čini mi se da je bila još jedna dvorana. Negdje pola sata prije kraja testa sam se okrenuo i iza mene je bilo doslovno dvoje ljudi. Sad, da li sam ja bio prespor ili su neki odustali, ne znam reći.
I konačno, cure kontrolorke su mi rekle da će rezultati biti za 3 tjedna.
Sad mozak na pašu...treba će mi vremena da se oporavim od sveg ovog.
|
|
|
30.11.2012., 23:03
|
#5550
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2009.
Lokacija: Zagreb, Croatia
Postova: 1,910
|
Quote:
marta1982 kaže:
Koliko sam skontala prema stanju na blogu, pretpostavljam da smo i mi i portugalci i latvijci imali ista pitanja za prevoditelje pa valjda ovaj tjedan rješavaju žalbe i rade korekciju bodova... Zaključila sam da će nam onda svima (prevoditeljima) u jednom potezu dostaviti rezultate. Što vi mislite?
|
Prevoditelji interpreteri su dobili rezultate. Ali nitko nije dobio statistiku prolaza, koliko je kandidata proslo i za koje jezike.
Bilo bi kolegijalno da vise onih koji ovdje tipkaju a isli su za konferencijske prevoditelje stave svoje rezultate pooput nas dvoje ili troje.
Quote:
PolarBear kaže:
I nisam dao dušmanu da me izbaci nego ja lijepo stisnem END 20 sekundi prije kraja.
Sve u svemu ja prezadovoljan jer sam bio uvjern da ću se ustat nakon 15 min drugog testa.
E i još uspio iskamačit sutra slobodan dan. Ima da spavam ko paša, da me ujutro kalfa budi! Spavam najmanje do pola sedam!!!!
Eto.To je bilo to.
Valjda bude taj drugi test za 50% pa kako Svevišnji da.Ak nije dobro, dal sam sve kaj sad imam.
A svima želim da nebudete nervozni, doći će ti rezultati.
CHINITO CHINITO!!!!!!!
|
Bravo Polar, drzim palceve da budes prosao. Imas i pp.
Quote:
barbaraXS kaže:
mogući scenariji na relaciji Rozika - Šef. izaberite Least Effective i Most Effective:
A. Case AD/233/12 is behindhand, you must sort it out as a matter of urgency!
B. I'm really under terrible pressure. Can you sort this case out as quickly as possible?
C. How is it that case AD/233/12 has not been dealt with? It makes us look incompetent!
D. Case AD/233/12 has become a top priority. You must give full priority to sorting it out.
|
Fali opcija E: You should do the calculations by hand faster otherwise everyone will understand we have an old database system and very few competent people to sort out our results efficiently.
|
|
|
30.11.2012., 23:11
|
#5551
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2009.
Lokacija: Zagreb, Croatia
Postova: 1,910
|
Quote:
Robierre kaže:
Evo jedva držim oči otvorene koliko sam umoran od današnjeg dana, ali sve u svemu, prilično sam zadovoljan kako sam napisao.
Prvi prijevod - francuski - već kod prvog čitanja sam shvatio da ću se dobro namučiti. Strogo doktrinarni rječnik, znači više teoretsko-filozofski sadržaj...upr..... pravo. Hrabro sam krenuo, borio se s kompliciranom sintaksom i konstrukcijama koje mi ponekad nisu bile do kraja jasne, ali nije bilo nepoznatih riječi. Zbog dužine (moja procjena-preko 2 stranice teksta) stigao sam do kraja 20 minuta prije isteka odbrojavanja i krenuo revidirati tekst...došao do zadnjeg pasosa u zadnjoj sekundi...nadam se da se po isteku vremena automatski sejva (iako sam često klikao enregistrer).
Drugi prijevod - engleski - nakon brzinskog wc odmora - tekst već na prvi pogled kraći i potencijalno jednostavniji, ob..... pravna materija. Dvojbe već kod izraza u naslovu me malo bacaju izvan takta, ali brzo sam napredovao i pred kraj sam se sjetio i izraza koje sam tražio po memoriji na početku. Jako dobro prolazno vrijeme, tako da sam imao vremena detaljno revidirati sve od početka i igrati se malo kreativnijeg prevođenja. Zadnje sekunde dočekujem prekriženih ruku i izbezumljen nakon 4 sata tipkanja.
U dvorani je bilo desetak ljudi...čini mi se da je bila još jedna dvorana. Negdje pola sata prije kraja testa sam se okrenuo i iza mene je bilo doslovno dvoje ljudi. Sad, da li sam ja bio prespor ili su neki odustali, ne znam reći.
I konačno, cure kontrolorke su mi rekle da će rezultati biti za 3 tjedna.
Sad mozak na pašu...treba će mi vremena da se oporavim od sveg ovog.
|
Nemoj se zacuditi ako doista bude tako da za tri tjedna vec budu rezultati. Naime, glasina je da im u Briselu fali strucnjaka, LL i Int, zato su ta dva natjecaja AD7 razina. I ti ce rezultati biti prvo obradjeni, za Int su vec prije vise od dva tjedna stigli rezultati jer je to prioritet. Broj ljudi ne cudi, ima dost nasih ljudi koji imaju dobre uvjete za LL i Int ali dobro zaradjuju u RH pa je zato tako mali broj prijava bio za ovaj Concours. Ne bi ni cudilo ako ponove te natjecaje kroz neko vrijeme jer ce im sigurno biti premalo kandidata u odnosu na to koliko kompetentnih ljudi trebaju.
Sretno ti bilo.
|
|
|
30.11.2012., 23:21
|
#5552
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2009.
Postova: 9,310
|
Quote:
dangerz0ne kaže:
Fali opcija E: You should do the calculations by hand faster otherwise everyone will understand we have an old database system and very few competent people to sort out our results efficiently.
|
opcija F: who is giving a shit, let them wait
|
|
|
01.12.2012., 02:18
|
#5553
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2010.
Lokacija: Doma
Postova: 1,312
|
G: Hey, admin, do we have backup - we lost some data...
|
|
|
01.12.2012., 09:28
|
#5554
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 717
|
h: I will never use this modern computer-based testing method again!
|
|
|
01.12.2012., 09:47
|
#5555
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2009.
Postova: 24,254
|
i: Let's keep 'em waitin' a bit more. It's fun to read their comments on Forum.hr.
__________________
Stop jednoumlju.
|
|
|
01.12.2012., 10:19
|
#5556
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Postova: 312
|
Quote:
amarkulin kaže:
G: Hey, admin, do we have backup - we lost some data...
|
|
|
|
01.12.2012., 11:59
|
#5557
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2010.
Lokacija: Berlin
Postova: 38
|
Quote:
HTML Code:
Bilo bi kolegijalno da vise onih koji ovdje tipkaju a isli su za konferencijske prevoditelje stave svoje rezultate pooput nas dvoje ili troje.
|
Kad vec pitate o interpreterima, ja sam prosao CBT korak s kombinacijiom
A . FR C : Eng i HR
rezultati
VR13/20
NR 6/10
AR 7/10
VR 6/10
Total: 32/50
....i onda sam dobio "decision on admission" gdje su mi rekli da ne ispunjavam uvjete jer nisam jos formalno dobio diplomu interpretera....sto je nazalost tocno jer mi u "skoli" preostaje jedan ispit s.....njemackog. Absurd ali tako je. Dakle jedan kandidat manje u trecoj opciji.
|
|
|
01.12.2012., 12:26
|
#5558
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2012.
Postova: 85
|
Quote:
Berlinzove kaže:
Kad vec pitate o interpreterima, ja sam prosao CBT korak s kombinacijiom
A . FR C : Eng i HR
rezultati
VR13/20
NR 6/10
AR 7/10
VR 6/10
Total: 32/50
|
Ovo su moji rezultati:
Test a) Verbal reasoning: 13/20 (pass mark: 10)
Test b) Numerical reasoning: 9/10
Test c) Abstract reasoning: 8/10
Total for tests b) and c): 17/20 (aggregate pass mark: 8)
Test d) Verbal reasoning: 9/10 (pass mark: 5)
Total: 39/50
Ne priznaju mi Filozofski fakultet i godine freelancer iskustva koje tesko mogu dokazati (tko bi cuvao fakture iz devedesetih). Logicno, ali boli da bar ne mogu na prvo testiranje da dokazem/pokazem ili ne da li valjam kao tumac ili ne.
|
|
|
01.12.2012., 13:02
|
#5559
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2010.
Lokacija: Berlin
Postova: 38
|
Quote:
greenwich kaže:
Ne priznaju mi Filozofski fakultet i godine freelancer iskustva koje tesko mogu dokazati (tko bi cuvao fakture iz devedesetih). Logicno, ali boli da bar ne mogu na prvo testiranje da dokazem/pokazem ili ne da li valjam kao tumac ili ne.
|
Cestitam na izvrsnim rezultatima i zao mi je za odbijenicu.
Mozda da ipak kontaktiras ljude iz tih davnih devedesetih i da im objasnis u koju usklu svrhu ti treba koju potvrdu.....a opet samo se prizna iskustvo u kabini, nikakvo saptanje, rad s novinarima i slicno...
Za koju jezicnu kombinaciju si se prijavio?
|
|
|
01.12.2012., 13:56
|
#5560
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2012.
Postova: 85
|
Njemacki i spanjolski. U Spanjolskoj nije bilo mastera za tumace s njemackim jezikom, engleski mi je na srednjeskolskoj razini pa nije bilo svrhe... Tako da trazenu razinu obrazovanja stvarno nemam a i iskustvo je u najvecoj mjeri na privatnom trzistu (angazman putem agencija i sl.) iako na visokoj i najvisoj razini. Nije mi palo na pamet da se prijavim za prevoditelje, mislim da bi mi tu bio dovoljan Filozofski. Slijedeci put.... Sada cekam rezultate za Admin.
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 10:25.
|
|
|
|