|
|
16.05.2011., 09:33
|
#21
|
vremenski putnik
Registracija: Sep 2008.
Lokacija: here,there,everywhere
Postova: 2,950
|
Zima dolazi
Svaka cast na temi
__________________
..onaj tko mačeve pretopi u plugove -za drugog će orat!..
|
|
|
16.05.2011., 09:36
|
#22
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: .
Postova: 96,139
|
Quote:
p3ro kaže:
Zima dolazi
Svaka cast na temi
|
Hvala, inače, došla kurva jučer nenadano, morao sam uzet još jedan pokrivač, a svega dan prije čitao Game of Thrones u kupačem šorcu na balkonu
__________________
.
|
|
|
16.05.2011., 13:20
|
#23
|
.
Registracija: Feb 2003.
Postova: 9,921
|
Quote:
haralampije kaže:
Smeta me kad se put kroz deset metara hodnika protegne na deset stranica, a pritom se ništa važno ne dogodi, ne vodi nikakav značajan razgovor, a pomno opisane "puške" na zidovima, ako i opale, opale tek u trećem nastavku, no kako ih se više nitko ne sjeća, moraju ponovno biti potanko opisane.
|
Oh, toga definitivno ovdje nema. Ako ista problem je u tome sto se previse toga vaznog dogadja i skoro svi razgovori su znacajni.
"Puske" koje cekaju da opale nisu pomno opisane nego su razasute kroz razgovore kao suptilni hintovi. Mozes citati i bez da razmisljas o njima, ali prije ili kasnije ce ti se desiti da se lupis po celu uz komentar "oh, a to je znaci to".
I daj pliz promijeni naslov u "George R.R. Martin - Pjesma leda i vatre" jer ovako stvarno izgleda da ove knjige nemaju autora. Kad vec u prvom postu nije nigdje spomenut.
Quote:
djemba kaže:
Ne mora kao na traci ali ako nastavi ovako neće biti gotov još 5-6 godina.
|
Naravno da nece.
Quote:
trade_mark kaže:
hrvatski prijevod tajane pavičević za algoritan je u najmanju ruku otvoreni iskaz neprijateljsktva i nepoštovanja prema čitaocima. čitanje njenog prijevoda usporedio bi s brisanjem dupeta šmirgl papirom... osjećaj je tu negdje.
|
Potpuno se slazem. S time da je osjecaj gori od brisanja dupeta smirgl papirom, to bi izazvalo samo fizicke bolove. Ovaj prijevod uzrokuje i psihicke i fizicke.
|
|
|
17.05.2011., 12:32
|
#24
|
Darwin Award Nominee
Registracija: Oct 2007.
Lokacija: In The Shade
Postova: 4,837
|
Ni blizu Tolkiena.
__________________
Were you about to call me an asshole?!
|
|
|
17.05.2011., 13:27
|
#25
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2011.
Postova: 1
|
upravo pročitah prvi dio na hrv i sad ne znam dal da drugi(i ostale) citam na eng il kaj?? mislim, "oštrozimlje" da, jbg x) al jel generalno tak velika razlika?
|
|
|
17.05.2011., 14:49
|
#26
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: .
Postova: 96,139
|
Quote:
Swagger kaže:
Ni blizu Tolkiena.
|
u dijelovima sa Frodom i Samom sam jedva čekao da završim čitati
__________________
.
|
|
|
17.05.2011., 19:16
|
#27
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2009.
Postova: 10,626
|
Quote:
Michael Collins kaže:
u dijelovima sa Frodom i Samom sam jedva čekao da završim čitati
|
Otkrio si ASOIAF. Ako se dobro sjećam ranije na forumu si pisao da te brat nagovara da pročitaš, a da je tebi nekako bezveze.
|
|
|
18.05.2011., 08:37
|
#28
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: .
Postova: 96,139
|
Quote:
Clint Eastwood kaže:
Otkrio si ASOIAF. Ako se dobro sjećam ranije na forumu si pisao da te brat nagovara da pročitaš, a da je tebi nekako bezveze.
|
bila je priznajem.
na engleskom mi bolje to izgleda,a i nisam znao da je to toliko kvalitetno
mislio sam da će se stalno motat po onoj začaranoj šumi i sl
__________________
.
|
|
|
22.05.2011., 18:24
|
#29
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2009.
Postova: 10
|
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
|
|
|
22.05.2011., 20:10
|
#30
|
Svemirka
Registracija: Feb 2009.
Lokacija: negdje u svemiru
Postova: 37,398
|
Quote:
Deus666 kaže:
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
|
U izvorniku, svakako. Meni je upravo kod ovih knjiga bila znatna razlika (prve dvije sam pročitala u izvorniku, a druge dvije u prijevodu).
|
|
|
22.05.2011., 20:11
|
#31
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: .
Postova: 96,139
|
Quote:
Deus666 kaže:
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
|
izvornik,jeftinije,lakše za držati, više cool djeluje
__________________
.
|
|
|
23.05.2011., 09:44
|
#32
|
.
Registracija: Feb 2003.
Postova: 9,921
|
Quote:
Deus666 kaže:
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
|
Opce pravilo je da se sve uvijek cita u izvorniku ako se moze.
A to u ovom slucaju vrijedi jos i jace jer je prijevod uzasan.
|
|
|
23.05.2011., 10:53
|
#33
|
Duchess of Avon
Registracija: May 2011.
Postova: 123
|
Quote:
Deus666 kaže:
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
|
Ma nije prijevod toliko užasan, ako brže čitaš na hrvatskom, čitaj na hrvatskom, iako ima nekih gluposti prevedenih, tipa, Kraljev Grudobran i slično... ali da se preživjeti.
Inače za temu.
|
|
|
24.05.2011., 11:29
|
#34
|
Inžinjer
Registracija: Jan 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 255
|
Malo o seriji na HBO. Jeli prva sezona serije rađena prema prvoj knjizi ili na dosadasnjim knjigama.
__________________
Bolje se rodit bez one stvari nego bez sriće, ako imaš sriće i ona stvar će ti narasti.
|
|
|
24.05.2011., 11:43
|
#35
|
.
Registracija: Feb 2003.
Postova: 9,921
|
Prema prvoj knjizi.
Inace, o seriji imas druge dvije teme: ovu na Televiziji koja je bez spoilera i ovu na Fantastici koju bolje da zaobilazis ako nisi procitao sve knjige.
|
|
|
24.05.2011., 12:13
|
#36
|
Inžinjer
Registracija: Jan 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 255
|
Nisam citao a zelim zato i pitam. Bas gleda da ih narucim sve odmah u kompletu
__________________
Bolje se rodit bez one stvari nego bez sriće, ako imaš sriće i ona stvar će ti narasti.
|
|
|
25.05.2011., 14:49
|
#37
|
studentica arheologije :)
Registracija: May 2010.
Lokacija: Varaždin
Postova: 266
|
I ja sam primjetila da je prijevod malo traljav, a baš sam knjigu htjela kupiti idući mjesec. Sad se premišljam dal da kupim original (kojeg baš nebrem pratit dobro) ili naš prijevod.
|
|
|
01.06.2011., 11:35
|
#38
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2011.
Postova: 1
|
original
bolje je sve to pročitat u orginalu. u prijevodu je dosta toga loše prevedeno pa se teže snaći .
|
|
|
02.06.2011., 23:30
|
#39
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2009.
Postova: 10,626
|
Pročitao sa u prijevodu i u orginalu, nisam imao zamjerki na kvalitetu prijevoda, možda imam niske kriterije.
|
|
|
03.06.2011., 11:06
|
#40
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2009.
Postova: 8,848
|
Quote:
Clint Eastwood kaže:
Pročitao sa u prijevodu i u orginalu, nisam imao zamjerki na kvalitetu prijevoda, možda imam niske kriterije.
|
ne znam.. meni su strahovuci, kraljev grudobran, vrazicak i slicno apsolutno bedasti prijevodi.. zasto nisu onda Jona Snowa preveli kao Ivan Snijeg, kada su sve ostalo prevodili? ovako je nedosljedno...
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 01:38.
|
|
|
|