Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost > Mali literarni kutić

Mali literarni kutić Vaše pjesme, priče, romani...

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 17.02.2004., 17:01   #21
Barbabianca, evo jedan alternativni prijevod "Suzanne"
Nadam se da će ti se svidjeti!

Dama sa pristaništa

Suzanne te vodi do svog mjesta uz rijeku
Možeš čuti kako brodovi prolaze
Možeš provesti noć pored nje
I znaš da je napola luda
Ali zato ti je i drago što si s njom
Nudi te čajem i narančama
stiglima iz daleke Kine

I baš kad joj zaustiš reći
da je ne možeš voljeti
Ona te ponese na svojim valovima
i rijekom progovori
da ćeš uvijek biti njen dragi

I želiš putovati s njom
želiš putovati slijep
i znaš da će ti vjerovati
jer si dotaknuo njeno savršeno tijelo svojom dušom

Isus je bio mornar
kad je hodao po vodi
i dugo nas je gledao
iz svog usamljeničkog drvenog tornja
A kad je zasigurno znao
da ga samo utopljenici mogu vidjeti
Rekao je: Svi će ljudi biti mornari
dok ih more ne oslobodi.
Ali i on sam je bio ponižen
davno prije nego će se nebo otvoriti
da bi spasilo ljude
- on je potonuo pod tvojom mudrošću poput stijene

I želiš putovati s njom
želiš putovati slijep
i misliš da ćeš mu možda vjerovati
jer je dotaknuo tvoje savršeno tijelo svojom dušom

Suzanne te uzima za ruku
i vodi te do rijeke
Nosi prnje i dronjke
Armije Spasa
A sunce kao med pada
na našu damu sa pristaništa
Pokazuje ti gdje gledati
između smeća i cvijeća

Oni su utopljeni junaci morske trave
Oni su djeca, ujutro
Željni su ljubavi
i ostat će željni zauvijek
dok će im Suzanne držati ogledalo

I želiš putovati s njom
želiš putovati slijep
i znaš da joj možeš vjerovati
jer je dotaknula tvoje savršeno tijelo svojom dušom

BHD, II. 2004.

[Leonard Cohen: Suzanne]
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2004., 10:30   #22
Quote:
Black Hawk kaže:
Barbabianca, evo jedan alternativni prijevod "Suzanne"
Nadam se da će ti se svidjeti!

A sunce kao med pada
na našu damu sa pristaništa

[Leonard Cohen: Suzanne]
Preveo sam to prije tridesetak godina tako da se može pjevat.
No kako sam pisao (on line) po sjećanju, bio sam izostavio ove stihove:

Sunce lije poput meda
na tu našu gospu luke...
__________________
Scotty, beam them down !
Barbabianca is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2004., 11:08   #23
Quote:
tako da se može pjevat.
! Svaka čast!
Ja nisam imao takvih pretenzija (kao što se vidi ).
Originalni tekst mi posluži samo kao povod za piskaranje.
Poezija je ono što se ne može prevesti. Lost in translation.
Makar nemam nikakve volje prevoditi pjesme koje mi se i inače, glazbeno i tekstualno, jako ne svide.
Moram bit opsjednut pjesmom da bih je uopće imao volje prevodit.

Tako čekam da jedno 20-tak (zaredom!) puta poslušam Awake. Moram se ufurat inače nemam volje.
njaso, obećavam! Samo se malo strpi.
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2004., 19:21   #24
Quote:
Black Hawk kaže:
! Tako čekam da jedno 20-tak (zaredom!) puta poslušam Awake. Moram se ufurat inače nemam volje.
njaso, obećavam! Samo se malo strpi.
strpljenja iman na pretek. hvala
njasa is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 01:06   #25
njaso: pokušaj prijevoda

Otresi snove sa kose, lijepo dijete, drago moje
Odaberi dan, i znak tvog dana
Njegovu svetost, prvu stvar koju ugledaš
Ogromnu blještavu plažu i ledeni urešeni mjesec
Gole parove koji se utrkuju niz blagi obronak
Dok smijemo se poput meke, lude djece
Samodopadne u svojim vunastim djetinjim mozgovima
Okruženi muzikom i glasovima.
Biraj, pjevuše drevni, jer vrijeme je došlo
Biraj sad, pjevuše oni, pod mjesecom, kraj jezera drevnog

Uđi ponovo u mirisne šume
Uđi u vruć san, slijedi nas
Sve je razoreno i njiše se
Indijančevom je krvlju poštrcan put svanuća
Duhovi se guraju u krhkoj slabo zaštićenoj dječjoj svijesti
Okupili smo u sebi ovaj drevni ludi teatar
Da bi umnožili svoju strast za životom i pobjegli gomili ograničenja mudrosti
Žitnice su osvojene, prozori zatvoreni
I samo jedan od preostalih
Može zaplesati da nas spasi od božanstvene poruge riječi
Glazba raspaljuje strasti
Oh, veliki tvorče
Udijeli nam još sat
Da izvodimo svoju umjetnost i usavršimo svoje živote
Trebamo velika zlatna parenja
Sad kad je pravom kraljevom ubojici dozvoljeno da luta slobodan
Zemljom se diže tisuću čarobnjaka
Gdje su svetkovine koje su nam obećane?

The Doors: Awake
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 01:07   #26
Ne zaljubljuj se u mene, ne još.
Tek smo se sreli.
Istina je da sam se zaljubila, no
mogao bi zaključiti sam poludjela.
Daj mi tjedan dva da
poludim sasvim.
Tad, kad vidiš grešku,
tad možeš pribjeći mučenju,
jer to se tako radi.
Pričam ovo zato
jer lako me se riješiti,
ali ne ako se zaljubiš.
Pogriješiš li,
znajuć da sam gotova,
srce će mi sigurno pući i
morat ću umrijeti.
A moji će prijatelji kriviti tebe,
ne možeš zamislit što će ti raditi.
Pošteno ti je reći
da sam totalno luda.


Magnetic Fields: I'm absolutely cuckoo, 69 Love Songs
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 01:10   #27
Kadar je smrznut
Sve što osjećam je da je vrijeme stalo

Dok spuštaš ključeve
i govoriš ne zovi molim te
Dok na radiju svira

'Mislim da trebam novo srce'

I ti si lagao
ali grijeh je u tome što ja
ne mogu izgovorit istinu
Jer sve što izlazi je pogrešno
dok ne stavim u pjesmu
Pa da radio svira
'Mislim da trebam novo srce'
samo za tebe
'mislim da trebam novo srce'

Jer uvijek kažem da volim te
kad želim da ugasiš svjetlo
I predlažem da pobjegnemo
kad samo želim da prenoćiš
Ali riječi koje želiš čuti
nećeš nikad čuti od mene

Nikad neću reći 'sretna godišnjica, dragi'
Nikad ostati toliko da to kažem

Tako da mislim da trebam novo srce

Daj mi vremena

Magnetic Fields: I think I need a new Heart, 69 Love Songs

Zadnje uređivanje Silajn : 23.02.2004. at 01:47.
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 01:12   #28
hvala na prevodu
njasa is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 01:13   #29
Red face jebiga, zanjela sam se

Dan za danom
Prijatelje mi šalju
u stanove sive i hladne
na rubove grada
gdje se ljušture šepire ulicama
a zdravi ostaju u podzemlju

Dan za danom
Govore mi da odem
kažu mi da odlepršam
na rubove grada
gdje je besmisleno stremiti visoko
jer put dole je dug

Pa im kažem da
letjet ću, vrištat ću, slomit ću si ruku
Povrijedit ću se
Stojim tu, držeć stopalo, govoreći zidu
Nisam uopće dobro…jesam li?

Ne oslobađajte me, u teškom sam stanju
Ostavite me s mojim ljekovima
I mojom terapijom

Radije bih ostao
Sa svim luđacima
nego svenuo uz oslobođenog Pjeskara
Radije bih se igrao
sa svim luđacima
Sasvim sam zadovoljan što su zdravi
koliko i ja

(na obzoru
gdje nacija krije
svoje organske misli
u podrumu…mračnom i sablasnom
Mora da su vrlo tmurne)

Dan za danom
otimlju mi komad mozga
pa mi okreću lice
prema rubovima grada
i kažu da je to stvarnost
pa pitaju kako se osjećam

Stojim tu, držeć stopalo, govoreć zidu
Uopće nisam dobro

Ne oslobađajte me, sasvim sam bespomoćan
Moj libido me cijepa
Dobru staru lobotomiju molim

Jer bih radije ostao
sa svim luđacima
nego svenuo uz Pjeskara
što slobodno luta
I radije bih se igrao
sa svim luđacima
Sasvim zadovoljan
Što su zdravi koliko i ja

Zane, Zane, Zane
Ouvre le Chien

David Bowie: All the Madman, The Man who sold the World
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 12:39   #30
N.Cave: Crow Jane

CROW JANE

Cro-o-o-o-o-w Jane
Cro-o-o-o-o-w Jane
Užasi joj u glavi
Riječima ne može izreći
Ona živi kraj rijeke patnje,
što ne prestaje teći..

Sjajno oko na rudarskoj kacigi
Kompanija rudnik zatvorila
Žmirkava svjetla što dolaze niz rijeku
Dvadesetorica pod kacigama
U vlažnom su joj sobičku
Od samo dva i pol sa dva
Potamanili sav viski
U nju se družina ispucala.

Cro-o-o-o-o-w Jane
Cro-o-o-o-o-w Jane
Kao da si se prisjetila
Kako da usneš, utoneš u san
Dvorišni psi kopaju po repi
A kućni psi su otišli van.

'O gospodo Smith i Wesson
Što tako kasno vam radi trgovina?'
'Baš smo opremili curu k'o ptica
S mjerama kalibra .32 .44 .38 inča.
Pitali smo tu curu, kud je s time namjerila
Rekla je, da mržnja su i osveta
Staze kojima je krenula'
Uskočila u kola za New Haven grad
Stanovnika bješe 48 tad.

Cro-o-o-o-o-w Jane
Cro-o-o-o-o-w Jane

Družina je pijana, na rubu urlika i plača
Na nišanu te slijedi, do vrata ispraća
Al' samo se tvoj smijeh vraća u New Haven grad
Stanovnika ima tek 28.
__________________
'It's not about the years in your life, but the life in your years.' So I think I am not going to count the days or the years from now onwards but the moments which have made me feel alive
Wall is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2004., 12:46   #31
N.Cave: Mercy Seat

Stolac milosrđa
THE MERCY SEAT

Sve je tad počelo, kad odveli su me od kuće
i stavili u ćeliju, osuđenih na smaknuće
A potpuno sam nevin, to morate znati
I ponovo ću to izreći
Ja... smrti... se... neću... bojati.

Grijem se i hladim
Za predmete i njihova mjesta
Izgrebana šalica, krpa prevrnuta
U mojoj juhi vidim lice Isusa
Ti večernji obroci su kobni
I kolica s hranom, kotači zlobni
Kost je kao omča što diže se iz jela
I svaka je stvar dobra il' loša cijela.

A stola milosrđa čeka
I mislim da mi glava gori
I na neki način ja žudim
Da krojenje se pravde okonča
Oko za oko
I zub za zub ću vam dati
A ionako sam vam rekao istinu
I ne bojim se umrijeti.

Što znači sve to, reci ovog trena
Pocrnjeli zub i magla grimizna.
Zidovi su loši. Crni, k'o sa dna.
Bolesni su dah što puše mi niz vrat
Bolesni su dah što puše mi niz vrat
Bolesni su dah što skuplja se za vrat.

I čujem priče što kruže samicama
Kako je Isus rođen u jaslicama
A kao neki stranac umro u krpama
Razapet na križu.
I ako smijem reći o njegovoj muci
Čini se prikladno, bio je tesar po struci
Ili mi je bar tako bilo rečeno.

Ruka mi je Z.L.O. na bratskoj šaci urezala
Ta prljava petorka! Nije se bunila nit' opirala.

Na nebu je Njegovo prijestolje od zlata
I Noina arka puna postulata
Od koje se, kažu mi
Cijela povijest odmata.
A mene ovdje tron od drveta i žice drži
I moje se tijelo sad polako prži
A Bog nije nikad daleko.

Na stolac milosrđa penjem se sad ja
Glava obrijana, povezana žicama
I kao što mušica pokušava
Ući u središte svjetla
Ja odlazim uz drhtaj iz života
Tek da bih se u smrti za tren sakrio
A ipak, nikad vam nisam ja lagao.

Moja ubojita ruka naziva se Z.L.O.
Na njoj vjenčani prsten predstavlja D.O.B.R.O.
Ta karika što trpjela je dugo
Sputavajući svu tu buntovničku krv.

A stolac milosrđa čeka
I mislim da mi glava gori
I na neki način ja žudim
Da krojenje se pravde okonča.
Oko za oko
I zub za zub ću vam dati
A iako sam rekao istinu
Smrti se neću bojati.

A stolac sad milosrđa gori
I mislim da mi glava sja
I na neki se način nadam
Da će se okončati ovo vaganje istine.
Oko za oko
I zub za zub ću vam dati
Ja nemam što izgubiti
Smrti se neću bojati.

A stolac milosrđa sada se sja
I mislim da je u dimu glava mi sva
I na neki se način nadam ja
Da će sad prestati svi ti pogledi nevjerice.

Oko za oko
I zub za zub ću vam dati
A ionako niste imali dokaza
Niti motiva pravih.

A stolac milosrđa dimi se i kali
I mislim da mi se glava sad polako tali
I na neki način sve to pomaže
Da se okoča ovo izvrtanje istine.
Laž za laž
Istinu za istinu ću vam dati
Ionako nemam što izgubiti
Ja smrti se neću bojati.

A stolac milosrđa sada se rastapa
I mislim da mi krv vrije, proključala
I na neki način to kvarim ja
Svu tu zabavu istinom i posljedicama.
I oko za oko
Instinu za istinu ću vam dati
A ionako sam rekao istinu
Ja smrti se neću bojati.

A stolac milosrđa čeka
I mislim da mi glava gori
I na neki način žudim
Da krojenje se pravde okonča.

I život za život
Istinu za istinu ću vam dati
A ionako sam rekao istinu
Ali se ne bojim ni lagati.

A stolac milosrđa čeka
I mislim da mi glava gori
I na neki način žudim
Da krojenje se pravde okonča.

Oko za oko
Istinu za istinu sam vam dao
A ionako sam rekao istinu
Ali bojim se da sam vam lagao.
__________________
'It's not about the years in your life, but the life in your years.' So I think I am not going to count the days or the years from now onwards but the moments which have made me feel alive
Wall is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.02.2004., 14:35   #32
Ovu stvarno preporučam za čitanje

Aleluja

Prvog dana svibnja odlutao sam od kuće
Buljio sam kroz prozor skoro cijelo jutro
Gledao sam kako kiša curi po staklu
Zapuhao je zlobni vjetar, jako i brzo
Trebao sam znati da je to upozorenje
Upozorenje
Upozorenje

Dao sam svojoj bolničarki slobodan vikend
Ostavila mi je traljavo pripremljenu hranu
Moj pisaći stroj obavila je grobna tišina
Moj je klavir stajao u kutu sobe
Iskeženih zubi
Iskeženih zubi

Aleluja
Aleluja
Izišao sam bez kaputa iz kuće
Moja mi bolničarka ne bi to nikad dopustila
Išao sam sporednim cestama izvan grada
Prošao sam pored krave i krava je bila smeđa
A pidžama se pripila uz mene kao pokrov
Kao pokrov
Kao pokrov

Ispred mene se pomolila mala kuća
Puna nade i snova
A ženski glas mi je šapnuo na uho
"Zašto ne uđeš unutra?"
"Pokisao si do kože"
Do kože
Do kože

Aleluja
Aleluja

Okrenuo sam se prema ženi, žena je bila mlada
Dugo sam se sa njom srdačno pozdravljao
Ali da je moja bolničarka bila tu
Ne bi mi nikad dopustila
da prihvatim taj poziv
Taj poziv
Taj poziv

Sad, možda vi mislite da je bilo pametno riskirati
Bezbrižno baciti oprez u vjetar
Ali moja bolničarka, topli kakao
I lijekovi koje mi daje
Jedini su spas za mene
Zato sam se okrenuo i vratio se domu
Vratio sam se kući
Vratio sam se kući
Pjevajući svoju pjesmu

Aleluja
Aleluja
Suze mi ponovo naviru
Aleluja
Trebam dvadeset vjedara za njih
Aleluja
I dvadeset lijepih djevojaka da ih nose
Aleluja
I dvadeset dubokih jama gdje će ih izliti
Aleluja

Suze mi ponovo naviru
Trebam dvadeset vjedara za njih
I dvadeset lijepih djevojaka da ih nose
I dvadeset dubokih jama gdje će ih izliti

BHD, 2002.

[Nick Cave: Hallelujah]
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.02.2004., 16:07   #33
Kad se smiješ
Nastavi se smijati
Cijeli svijet smije se sa tobom

A kad se smiješ dovoljno glasno
Samo nastavi
Sunce izlazi

Ali kad plačeš
Kiša počne padati
Zato nemoj plakati

I budi sretna
Jer kad se smiješ
Cijeli svijet smije se s tobom

Mislim da je Louis Armstrong - When you're smiling

Prijevod slobodan poput ptice...
__________________
dr. Lebowski
walter is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2004., 03:08   #34
Odlučih,
pripremit ću nešto hrane.
Dohvatit limenku s police,
možda dodam i kekse.
Ne pričam s nikim,
nemam volje za to,
Lijevam juhu, dohvaćam žlicu,
miješam pažljivo.
Izlazim s prijateljem,
nekad muzika pomogne.
Ali loše se pretvaram,
voljela bih biti drugdje.

Želim gledati obalu oceana,
brid sunca, a onda
Želim da me proguta
Ocean ljubavi.

Oblačim kaput, izlazim na ulicu.
Steže me u grlu,
dok gledam u pod.
Biram duži put kući,
Lutam okolo.
Stavljam Neil Younga i pojačavam
dok vozim obalom.
Možda završim
u Venturi,
gledajuć valove dok slikaju
znakove na vodi.

Želim gledati obalu oceana,
brid sunca, a onda
Želim da me proguta
Ocean ljubavi.

Stojeći pod tušem,
ispirem prljavštinu,
vraćam nešto snage,
utapljam bezbožnost.
Naginjem se nad školjkom
i povraćam svoje priznanje
Čistim dušu od skrivene pomame.

Želim gledati obalu oceana,
brid sunca, a onda
Želim da me proguta
Ocean ljubavi.


Lucinda Williams: Ventura, World without tears
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2004., 12:35   #35
Ovo mi je odlično... Koji su to ludi tekstovi
Hvala walterovom bratu što mi je otkrio ovaj CD, neki dan na redovitom sastanku naše male redakcije

http://www.phespirit.info/momus

Momus -
"How To Get - And Stay - Famous"
[ from the album "Ping Pong" (1997) ]

Bože, reci mi koliko dugo će mi trebati da postanem slavan?
Hoće li mi trebati tjedan dana u vodvilju, sezona u pantomimi
Dvije godine na pozornici West Enda, desetljeće, ili možda više?
Jer ne isplati mi se čekati dok ne postanem slinav, ćelav, bezub, bez kičme i bez mozga
Ne vjerujem ja u tvoj zagrobni život i buduće naraštaje
Ali, ako postoje, mora da sam najmanje na pola puta do tamo
I Bože, što ako mi bude trebalo desetljeće?
Nisam više mlad
Pokaži mi put u slavu, Bože, pokaži mi taj put
Ili barem put u sljedeći viski bar

I Bože, što ću morati, što ću sve morati da postanem i ostanem slavan?
Hoću li morati prodati dušu stilistima i krojačima ovog svijeta
Ako ne želim ući u povijest kao jedan od promašaja?
Bože, nauči me plesne rutine boy-bendova
A prije svega, nauči me da budem krotak, uljudan, slijep i nedužan
Jer to mi je od svega najteže, biti agresivan, a ipak ostati bezopasan
Urediti svoje nečiste misli, kad ti tako dobro znaš, Bože, da sam besraman
Principijelan, nemoralan, provokativan, buntovan i besraman

I Bože, koliko je tebi trebalo da postaneš slavan?
Nakon što si stvorio ovaj fantastični planet i sve životinje na njemu
Koje pužu uokolo po njegovoj površini
Zacijelo je prošlo milijun ili više godina prije nego što
Se itko uopće sjetio dati ime bezimenima
A tada je, u treptaj oka, došao povratni udar
Cinici su se okupili govoreći da uopće ne postojiš
O, moda je prevrtljiva, Bože, ti to znaš bolje od mene
Povratni udar uvijek dođe, bez obzira što učiniš
Stvorio ti svijet ili taj naporni treći album

A Bog reče:
“Ne pitaj mene, nemam ja pojma
Sve što ja znam je kako se sakriti
Kako se sakriti i nestati”

Bože reci mi, gdje će me to odvesti, na koja čudna mjesta će me odvesti ta slava?
Je li mi suđeno da budem bogat više nego u najluđim ljudskim snovima?
Hoću li se najzad odmarati među grudima i nogama delikatnih orijentalnih djevojaka i praviti bebe?
Hoće li me prevesti natrag u kuću gdje sam se rodio u limuzini od sedam metara
Dok rulja stoji pored ceste s pjenom na ustima poput bijesnih pasa?
Hoće li me rulja nositi na rukama?
Hoće li me prenijeti s dna stadiona na čelo stadiona pa opet na dno stadiona
Bacati me okolo i šokirati me onime što je dopušteno?

I Bože, s kime trebaš spavati u ovom gradu
Kome moraš spustiti glavu među noge da postaneš slavan?
Bože reci mi koje soundtrackove moram odraditi, koje droge trebam trošiti, koliko si star ako si prestar
Koliko besplatnih primjeraka bih morao podijeliti sa svakim prodanim albumom?
Ne kažem ja da trebam večerati za tvojim stolom
Samo kažem da svi mi koristimo iste trikove ako možemo

Bože, imam prijatelje, gledao sam ih, jednog po jednog, kako postaju slavni
Dok su mi davali komplimente za moje pjesme, ja sam se smiješio sam u svom kutu
Gledao sam njihove unutarnje ptice kako šire krila i polijeću
Mada sam i ja isto imao unutarnju pticu, Bože, ti to znaš, moja je ostala labud u celofanu
Zarobljena pod staklenim stropom, ptica u prozirnoj krletki
Bože, zašto mi to radiš? Zašto me ostavljaš da umrem, dao si mi pticu, a nikad joj nisi dopustio poletjeti?
Bože, zašto? Zašto?

I Bože, reci mi, koliko je tebi trebalo da postaneš slavan?
Tebi, koji si poslao svog obožavanog sina dolje da hoda planetom zemljom i da bude među nama?
Tebi, koji si mu odabrao dati senzacionalne moći tako da može izvoditi trikove bolje od naših
I činiti čuda da nas impresionira?
Bože, ti si to učinio radi publiciteta, znam ja, razumijem
No tada je došao povratni udar, okrenuli smo se protiv tvog sina i zaklali ga
Bez obzira što učiniš, povratni udar uvijek dolazi
Stvorio ti svijet, dao ti svog sina ili svoj naporni treći album

I Bog reče:

“Ne pitaj mene, nemam ja pojma
Sve što ja znam učiniti je sakriti se... i nestati”

Tako da sam ja rekao:

“Bože, ako je to sve što mi možeš reći
Podijeli sa mnom tajnu svoje bezgrešne opskurnosti”
Parasociolog is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2004., 12:36   #36
Talking Ovo je grozno...

Momus -
"His Majesty The Baby"
[ from the album "Ping Pong" (1997) ]
Podmukli osmjesi, mongolske oči i bezubi cerek

Mrzim njegovo veličanstvo bebu
Njegova nekontrolirana crijeva i mjehur
Dok sjedi na prijestolju od pelena kao da jaše
Kao kerubin na fontani
On siše grudi velike poput planina
Zatim slobodno piša po ženama
Koje ga okružuju tolikom ljubavlju

Mrzim njegovo veličanstvo bebu
Ćelavog i balavog malog dripca
Polimorfnog malog pervertita
S tekućinom u svakom tjelesnom otvoru
Rođenog u prljavom ispljuvku sjemena
Kojim je neki luzer napumpao ženu
Pljunutu sliku pijandure
Hajde da ubijemo despota!

I da se vi gugutave majke okupite oko mene
Biste li bile spremne na borbu, na borbu za oslobođenje
Od instinkta vašeg spola, od vaše društvene uloge majki
Kad smaknem vašeg tiranina, hoćete li me zvati svojim spasiteljem
Ili ćete samo rastrgati izdajnika ud po ud
Pojebati mog imbecilnog brata, a zatim početi ispočetka?

Mrzim njegovo veličanstvo bebu
U svojoj patetičnoj ljubomori
Čujem glasove dama
Koje žele znati što mi je učinio?
To kopile sere po mojoj košulji
Duboko sam u govnima i sranju
Zahtijevam revoluciju!
Zahtijevam egzekuciju!

Dobro sam uvježban u mačevanju, sviranju lutnje i retorici
Naučen da idem sam na zahod, elegantan sam, iskričavog duha
Ali cure više vole društvo ćelavog malog popišanca
Majke su te koje od muškaraca rade ženomrsce
Mogle su poljubiti mene, izabrale su poljubiti
Glupu, smrdljivu lokvu mokraće

Mrzim vas, imbecilne žene
Koje skačete oko Njegovog Veličanstva
Zar ne znate da će narasti, daj Bože
U naopako malo govno poput mene?
Odbacio sam ga jednog dana u pauzi za ručak
Nije tako teško stvoriti jedan ljudski život
Hajde da ubijemo tog despota!
Njegovo Carsko Veličanstvo pijanduru

O Kralju, sad kad si dosegao Doba Razuma
Životne su činjenice ukrašene izdajom
Doći će do iznenadnog udara u palači
I uskoro će te njegovati moja nova ljubavnica, Madame Guillotine...

Podmukli osmjesi iz bezubih desni
Hrapav glas i smrdljivo dupe
Mongolske oči i bezubi cerek
Kralj je gol – pa da mu smjestimo!
Vrijeme je da ustanemo slobodni od tiranije
Ne biste li radije bili uz mene?
Pokazat ću vam, dame, ŽIVOT
I njegovo carsko veličanstvo
Parasociolog is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2004., 12:36   #37
Momus -
"The Age Of Information"
[ from the album "Ping Pong" (1997) ]

Ovo je obavijest javne službe

Dame i gospodo, upravo ulazimo
U informacijsko doba
Sve je savršeno sigurno
Ako svi poduzmemo nekoliko osnovnih mjera opreza
Mogu li navesti neke opažaje?

Aksiom 1 za svijet koji smo započeli:

Vaša je reputacija nekad ovisila o
Tome što skrivate
Sada ovisi o tome što otkrijete

Doba tajnovitih mandarina koji pužu za petama takta je mrtvo:
Umjesto toga, sad smo svi igrači u velikoj igri činjenica
I kako ne možete zadržati svoje karte okrenute prema sebi
Predložio bih vam da mislite nekoliko poteza unaprijed
Kao što ljudi rade kad igraju šah

Aksiom 2 da svijet učinimo novim:

Paranoja je samo riječ za vidjeti stvari kakvima jesu
Ponašajte se onako kako želite biti viđeni ponašati se
Ili otiđite za neku drugu zvijezdu

Netko vjerojatno švrlja po vašim datotekama
Nečija je ruka u vašoj limenci Netscapeovih čarobnih kolačića
Ali, opustite se: ako ste zanimljiva osoba
Moralno dobra u svojim djelima
Nemate se zašto bojati činjenica

Aksiom 3 za transparentnost:

U informacijskom dobu, jedini način da se sakriju činjenice
Jest pomoću tumačenja, nema načina da se zaustavi slobodna razmjena
Dokoličnih promišljaja

U vremenu prije komunikacijskog, privatnost je značila ostati kod kuće
Sjedeći u mraku s navučenim zastorima, nesigurni biste li odgovorili na telefon
No ovo su druga vremena, sad je poanta
U tome da se svatko treba pripremiti da postane poznat
Većini vaših prijatelja i dalje ćete biti dragi

X je rekao Y-u što je A rekao B-u
B je napisao E-mail i poslao ga meni
Ja sam ga pokazao C-u, a C je pisao A-u:
Flejmerski treći svjetski rat

Izreži, umetni, proslijedi, kopiraj
CC, idi s tokom
Naša ambicija bi trebala biti da volimo ono što najzad znamo
Ili, ako se to pokaže nemogućim voljeti, da jednostavno odemo

Aksiom 4 za ovaj svijet koji obožavam:

Naša odanost bi trebala mijenjati točku gledišta
U skladu s onime što znamo
I s kime razgovaramo

Nekoć sam bio odan tebi, i bio sam spreman usprotiviti se informacijama
Sad sam odan informacijama, možda nisam odan tebi
Moja odanost postaje složenijom i kubističnijom sa svakom novom činjenicom koju saznam
Ona ovisi o tome s kime razgovaram
I s kime će oni razgovarati kasnije

Aksiom 5 za informacijske radnike koji žele preživjeti:

Pružajte, nikad ne uskraćujte, zatražene informacije
Bez ikakvog obzira prema interesima
Osobnim ili zastupljenim

Pokvareni telefon je bio analogna igra
U kojoj se signal kvario od mozga do mozga
Digitalni pokvareni telefon je to isto u drugom smjeru
Riječ koju širimo postaje bolja, ne lošija
Bolja, ne lošija

X je rekao Y-u što je A rekao B-u
B je napisao E-mail i poslao ga meni
Ja sam ga pokazao C-u, a C je pisao A-u:
Flejmerski treći svjetski rat

Izreži, umetni, proslijedi, kopiraj
CC, idi s tokom
Naša ambicija bi trebala biti da volimo ono što najzad znamo
Ili, ako se to pokaže nemogućim voljeti, da jednostavno odemo
Parasociolog is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2004., 12:37   #38
Momus -
"Space Jews"
[ from the album "Ping Pong" (1997) ]

Oni nas snimaju
Imaju nas u šaci
Oni su vanjzemaljci, vanteritorijalci
Otkud su došli? Nitko ne zna
Jedno je moguće objašnjenje da su oni

Svemirski Židovi
Židovi iz dalekog svemira
Poslani da hodaju među nama
Da poboljšaju ljudsku rasu
Svemirski Židovi
Židovi iz dalekog svemira
Dali su nam mesiju
Dali su nam moral
Oni nam odozgora pomažu da vodimo dobre živote
Oni su Svemirski Židovi
Daju nam poruku ljubavi

Njima smo mi jasni
Oni nas lako prozru
Sve glupe i ubojite stvari koje činimo... ili bismo voljeli činiti
Nobelova nagrada nikad ne ide gojima
Tko je razbio atom?
Einstein, Oppenheimer i Freudovi
Svaki pojedini od njih

Svemirski Židovi
Židovi iz dalekog svemira
Poslani da hodaju među nama
Da poboljšaju ljudsku rasu
Svemirski Židovi
Židovi iz dalekog svemira
Židovi iz dalekog svemira
Oni su doktori, oni su pravnici
Oni su astronauti filozofi
Oni nam odozgora pridržavaju zrcalo
Oni su Svemirski Židovi
Donose nam poruku ljubavi

Mi smo sa Zemlje
Ali oni su iz svemira
I tamo ćemo svi jednog dana otići
Ako budemo imali dovoljno vjere
Zajedno ćemo kolonizirati zvijezde
Oni nas mogu dovesti tako daleko
Mr Spock s Enterprisea će biti naš vodič
Vulkanci su također....

Svemirski Židovi
Židovi iz dalekog svemira
Poslani da hodaju među nama
Da poboljšaju ljudsku rasu
Svemirski Židovi
Židovi iz dalekog svemira
Židovi iz dalekog svemira
I ja im se doista divim
Doista želim biti poput njih
A kad poželiš biti jedan od njih
To je sve što trebaš da bi se osjećao kao jedan od njih
Jer, riječima jednog od njih
Theodora Adorna:
“Duša je samo čežnja
Onih bez duše
Za iskupljenjem”
Pa zašto ne dođete i pridružite im se?
Svemirski Židovi
Mi vam donosimo viziju ljubavi
Parasociolog is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2004., 12:38   #39
A ovo mi je hit Osim riječi, koje bi šteta bilo prevoditi, i melodijica je sjajna... ušla mi je u uho i sad više neće van...

Momus -
"I Want You, But I Don't Need You"
[ from the album "Ping Pong" (1997) ]
I like you, and I'd like you to like me to like you
But I don't need you
Don't need you to want me to like you
Because if you didn't like me
I would still like you, you see
La la la
La la la

I lick you, I like you to like me to lick you
But I don't need you
Don't need you to like me to lick you
If your pleasure turned into pain
I would still lick for my personal gain
La la la
La la la

I fuck you, and I love you to love me to fuck you
But I don't fucking need you
Don't need you to need me to fuck you
If you need me to need you to fuck
That fucks everything up
La la la
La la la

I want you, and I want you to want me to want you
But I don't need you
Don't need you to need me to need you
That's just me
So take me or leave me
But please don't need me
Don't need me to need you to need me
Cos we're here one minute, the next we're dead
So love me and leave me
But try not to need me
Enough said
I want you, but I don't need you

La la la
La la la

I love you, and I love how you love how I love you
But I don't need you
Don't need you to love me to love you
If your love changed into hate
Would my love have been a mistake?
La la la
La la la

So I'm gonna leave you, and I'd like you to leave me to leave you
But lover believe me, it isn't because I don't need you (you know I don't need you)
All I wanted was to be wanted
But you're drowning me deep in your need to be needed
La la la
La la la la la la la la la

I want you, and I want you to want me to want you
But I don't need you
Don't need you to need me to need you
That's just me
So take me or leave me
But please don't need me
Don't need me to need you to need me
Cos we're here one minute, the next we're dead
So love me and leave me
But try not to need me
Enough said
I want you, but I don't need you

Parasociolog is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.03.2004., 12:50   #40
S tobom se ništa ne da usporediti

Prošlo je sedam sati i petnaest dana
otkad si me ostavio
Izlazim svake večeri i spavam cijele dane
Otkad si me ostavio
Otkad si otišao radim što hoću
Mogu viđati koga mi drago
Mogu ručati u otmjenim restoranima
Ali ništa ...
kažem ništa ne može ublažiti moju tugu
Jer se ništa ...
ništa se ne da s tobom usporediti

Ovdje je tako samotno bez tebe
Kao ptica sam bez pjesme
Ništa ne može zaustaviti ove usamljeničke suze
Kaži mi, dušo, gdje sam pogriješila
Mogu zagrliti svakog dečka kojeg ugledam,
ali me oni samo podsjećaju na tebe

Otišla sam liječniku, pogodi što mi je rekao
Pogodi što mi je rekao
Rekao je, curo, zabavljaj se
ma što radila

... Ali on je budala ...

Jer se ništa ...
ništa se ne da s tobom usporediti

Svo cvijeće koje smo posadili
u našem vrtu
Svo je uvenulo kad si otišao
Dušo, znam da je bilo teško voljeti te
Ali, ja bih ponovo pokušala
Jer se ništa ...
ništa se ne da s tobom usporediti

BHD 2004.

[Sinead O'Connor: Nothing Compares 2 U]
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 13:31.