Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 22.09.2005., 18:57   #61
ajd me prosvijetli o razlici!
a, ti ne poznaješ dobro hrvatski jezik čim si napisao Engleski jezik!
__________________
mogli bismo
Lali Puna is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2005., 19:05   #62
Lali, jesi li i ti prevoditeljica?
__________________
Ptičica! :)
Ipanema is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2005., 19:15   #63
Ma, Lali ti je sve.
stitch is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2005., 21:16   #64
Pa neznam Hrvatski jezik, nisam nikad ni bio u Hrvatskoj.
Ali to ne osporava moju tvrdnju da ti neznas Engleski.
__________________
I refuse to join any club that would have me as a member
vrc is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2005., 22:35   #65
Quote:
Ipanema kaže:
Lali, jesi li i ti prevoditeljica?
ne
samo jezično osviještena obična smrtnica

vrc, pa objasni mi onda, želim znati!
__________________
mogli bismo
Lali Puna is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2005., 22:58   #66
pa dosta se šlepamo i sa vlastitim jezikom, kamoli stranim

na žigovima stoji plačeno, u kompjuterskim programima naćin ...

i šta moš
__________________
Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
gottcha is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.09.2005., 23:01   #67
Re: Na rubu pameti:jezične idiotarije

Quote:
Lali Puna kaže:

.o ne! Tu su sad vodeći proizvođači odjeće, vodeća diskografska kuća, vodeći francuski dnevnik, vodeći američki kantautor...
:2up:
...a iz meni nepoznatog razloga ljudi se ne primjete na skupovima pa se zato moraju susretati na njihovim marginama. Jebate' za koji su klinac išli na skup, a onda se traže po njegovim rubovima? I to predsjednici... što neisu našli nekog da im pronađe drugog državnika nego su se sreli na margini...

Nerviraju me i promišljanja. Primjerice, promišljanje turizma...
ssnjoff is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.09.2005., 00:02   #68
Quote:
Lali Puna kaže:
ne
samo jezično osviještena obična smrtnica
pa onda si average... dakle, rijec "vodeci" te, ocito, izbacuje iz takta.
Bezveze

Znas kaj mene izbacuje iz takta?
Kad u filmu kazu "5 hundred people", a naši prevedu 300.

E to je za ispalit
__________________
Ptičica! :)
Ipanema is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.09.2005., 00:28   #69
Quote:
Ipanema kaže:
pa onda si average... dakle, rijec "vodeci" te, ocito, izbacuje iz takta.
Bezveze
nepismenost i ljudska glupost me izbacuju iz takta
__________________
mogli bismo
Lali Puna is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.09.2005., 01:23   #70
Quote:
Lali Puna kaže:
Bi li rekli da je nešto izvan Zagreba? Ne, rekli bi da je 'u okolici Zagreba'! Pa je tako i u okolici Londona, a ne izvan Londona.
Evo, imali smo konkretan slican slucaj na prijevodnim vjezbama na faksu. Da, u određenim situacijama gramatički je ispravno "izvan grada", posebno kad se misli na generički pojam grada. Isto tako je i s "izvan Zagreba". Nije isto "u okolici Londona". i "izvan Londona" (bilo gdje osim u Londonu), iako, stilisticki gledano, u nekim situacijama ima i boljih solucija za prijevod doticne fraze.

+ ako cemo cjepidlacit, outer space je svemir generalno, ali najcesce se spominje u kontekstu "dubokog svemira", posebno u raznim sf serijama gdje se radnja događa u "poznatom svemiru".

Zadnje uređivanje Dustflower : 23.09.2005. at 01:54.
Dustflower is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.09.2005., 09:05   #71
Bravo Dustflower
__________________
I refuse to join any club that would have me as a member
vrc is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 09:18   #72
http://petarpan.mojblog.hr/permalink.aspx?id=28373
__________________


...
g2sl is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 16:29   #73
ajmo današnje bisere na sunce...

ovako pišu neki: "...studenata zagrebačke Akademije Dramskih Umjetnosti"

pod utjecajem engleskog kod nas se sve češće tako piše, grrrrr!

Opet nemušti prijevod - poludim kad pametnjakovići u popglazbenom i estradnom kontekstu 'artis' prevode kao umjetnik. Pa kažu da je Grammy za najboljeg muškog umjetnika dobio taj i taj...ili da je najprodavaniji umjetnik neke izdavačke kuće taj i taj
idioti!
__________________
mogli bismo
Lali Puna is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 16:52   #74
Quote:
Lali Puna kaže:
ajmo današnje bisere na sunce...

ovako pišu neki: "...studenata zagrebačke Akademije Dramskih Umjetnosti"

pod utjecajem engleskog kod nas se sve češće tako piše, grrrrr!
Pa i zove se ADU. Nego kako?

Sto si uopce zelis reci?
__________________
Pearls before swine
Mrtva mrkva is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 18:51   #75
Da, zove se ADU. Akademija dramskih umjetnosti. A ne Akademija Dramskih Umjetnosti.
__________________
mogli bismo
Lali Puna is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 19:18   #76
Quote:
Lali Puna kaže:
Da, zove se ADU. Akademija dramskih umjetnosti. A ne Akademija Dramskih Umjetnosti.
Ahaaaa, i mislila sam da shizis na veliko slovo. Zbunilo me sto psujes na utjecaj engleskog i odmah poslije grintas na prijevode artist - umjetnik pa sam pomislila da te iz nekog razloga smeta ono "umjetnosti" u nazivu Akademije. Nesporazum.
__________________
Pearls before swine
Mrtva mrkva is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 19:28   #77
Quote:
Lali Puna kaže:
ajmo današnje bisere na sunce...

ovako pišu neki: "...studenata zagrebačke Akademije Dramskih Umjetnosti"

pod utjecajem engleskog kod nas se sve češće tako piše, grrrrr!

Opet nemušti prijevod - poludim kad pametnjakovići u popglazbenom i estradnom kontekstu 'artis' prevode kao umjetnik. Pa kažu da je Grammy za najboljeg muškog umjetnika dobio taj i taj...ili da je najprodavaniji umjetnik neke izdavačke kuće taj i taj
idioti!
Pa artist je umjetnik. Da su htjeli reci pjevac, upotrijebili bi rijec singer ili musician.
 
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 22:20   #78
Quote:
zale kaže:
Pa artist je umjetnik.
Artist jest umjetnik. Ali u tom kontekstu ne. U tom kontekstu (best female artist ili 'the most popular artist of Universal record company) je - IZVOĐAČ!
__________________
mogli bismo
Lali Puna is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2005., 22:30   #79
Quote:
Lali Puna kaže:
Artist jest umjetnik. Ali u tom kontekstu ne. U tom kontekstu (best female artist ili 'the most popular artist of Universal record company) je - IZVOĐAČ!
Ali bi onda upotrijebili performer. Postoji i fraza performance artist. Ne gledam MTV, ali mislim da oni zele nabiti sebi neki umjetnicki imidz a ne da su obicni zabavljaci mase pa otuda upotreba rijeci artist. U mladjim danima, kada sam poneki put gledao MTV, mislim da se nije upotrebljavao rijec artist za pjevace (osim u slucaju Prince-a i njegovog artist formerly known as Prince), ali nisam siguran.
 
Odgovori s citatom
Old 27.09.2005., 08:19   #80
Lali Puna, "izvođač" ima šire semantičko polje od ovoga koje mu ti pripisuješ. Slažem se da je prijevod važan i da prevoditi nije lako, no ako ćemo već ovdje navoditi jezične užase, ima i daleko gorih stvari. Uostalom, novine se danas pročitaju, a sutra bace. Što bi rekla da čitaš prijevod (s francuskog, molim lijepo) u kojem glavna junakinja u jednom trenutku "prasne u plač", a u drugom "pukne u smijeh"? Izdano i distribuirano po knjižnicama. Tako da se svatko tko tu knjigu uzme u ruke može "jezično uzdizati".
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:01.