Natrag   Forum.hr > Društvo > Religija

Religija Religija u društvu
Podforum: Teologija i religijska praksa

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 15.09.2008., 10:33   #21
Ala ga ti pilaš
__________________
Agni Parthene Despina I believe. Heroji žive vječno. .
Uranija is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 13:01   #22
Post

Quote:
crno&bijelo kaže: Pogledaj post
”Sa njima (ženama) lijepo postupajte (živite).”(En-Nisa 19.)
Ovo:
(En-Nisa 19.)

Je naziv kuranske sure u prijevodu Žene. To je 2. Sura.
Što znači ovaj broj 19???

Ajet br. 19 ove sure glasi:

19 O vi koji vjerujete! Vama nije dopušteno primiti u neslijeđe žene protiv njihove volje, niti ih spriječiti da se preudaju da bi se vi domogli jednog dijela onoga što ste im dali, osim ako one nisu očigledno počinile jedno sramno djelo. Odnosite se spram njih prema običaju. Ako osjećate odvratnost spram njih, može biti da vi osjećate odvratnost spram jedne stvari u koju je Allah stavio jedno veliko dobro.

Gdje je tu ovaj tvoj tekstić dolje:

”Sa njima (ženama) lijepo postupajte (živite).”(En-Nisa 19.)

(Kao da nismo navikli već na religijska podmetanja s tekstovima njihovih svetih knjiga. tja )

Ostatak tvojih brojki nema veze s Kuranom, i nečija su romantizirana razmišljanja. Čija? Tvoja? Vidiš da se može ljepše napisati nego što to piše u toj Suri. Treba se samo malo potruditi.

Sura "Žene" ima u sebi svega i svačega:

1 O vi ljudi! Bojte se svog Gospodara! koji vas je stvorio od jednog bića, potom, iz njega, on je stvorio njegovu suprugu i dao da se od tog para rodi veliki broj ljudi i žena.

Priča o Evi od Adamova rebra je snishodljiva prema svim ženama.

Oženite, kako vam bude godilo, dvije, tri ili četiri žene: Ali ako se bojite da ne budete pravedni; uzimajte samo jednu ženu ili svoje ratne zarobljenice. To je bolje za vas, nego da ne možete priskrbiti potrebama jedne brojne obitelji.

24 Još vam je zabranjeno: udane žene uglednog podrijetla osim ako ne bi bile vaše ratne zarobljenice. – Evo što vam je Allah propisao –

Uzimajte svoje zarobljenice za žene. tja

10 Oni koji potroše nepravedno dobra siročadi gutaće vatru u svojoj utrobi: Oni će uskoro pasti u Žeravnik.

13 Takvi su zakoni Allahovi : onaj koji se pokori Allahu i njegovom Poslaniku biće uveden u Vrtove gdje teku potoci; oni će ondje boraviti kao besmrtnici: evo sreće bez granica!


Poticajne mjere...

Batina:
30 Mi ćemo uskoro baciti u Vatru onoga koji postupa zlo i nepravedno: evo što je lako Allahu !

"Ljudi" su muškarci, žene ne. - MUŠKARCI IMAJU PRVENSTVO NAD ŽENAMA !:

34 Ljudi imaju vlast nad ženama, po snazi prvenstva koje im je Allah dodijelio nad njima, i zbog troškova koje čine za osiguranje njihovog održavanja.
Krepostne žene su pobožne: one čuvaju u tajnosti ono što Allah štiti.
Ukorite one od kojih se bojite nevjernosti; pritvorite ih u posebne sobe i kaznite ih. Ali ne tražite svađe s njima, ako su vam poslušne. –Bog je uzvišen i velik –

Ljubomorni muž može zatvoriti i kazniti svoje supruge...

124 Svi vjerujući, ljudi i žene, koji čine dobro: evo onih koji će ući u Raj. Oni ne će biti oštećeni ni za kožicu datulje.

40 Allah nikom ne će učiniti nažao ni koliko je težina jednog atoma.


Valjda će u sljedećem izdanju biti spomenuta još manja čestica ...


43 O vi koji vjerujete! Ne pristupajte molitvi, kad ste pijani – pričekajte da znate ono što govorite! – ili nečisti – osim ako ste na putovanju – – pričekajte da budete oprani –

Ako ste bolesni, ili ako putujete, ili ako jedan od vas dolazi iz skrivenog mjesta, ili kad ste dodirivali žene i kad niste našli vode, poslužite se dobrim pijeskom kojim ćete obrisati lice i ruke. – Allah je onaj koji briše grijehe i koji oprašta –


Nečisti - nužda - dodirnuli ženu - čišćenje...

71 O vi koji vjerujete! Pazite! Bacite se u rat u grupama ili pak idite u mnoštvu.
74 Nek oni koji trampe ovaj život za budući život bore se na putu Božjem. Mi ćemo dodijeliti bezgraničnu nagradu onome koji se bori na putu Božjem, bilo da bude ubijen ili da bude pobjednikom.
?


Šuš muš, svega i svačega.
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 13:17   #23
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Ovo:
(En-Nisa 19.)

Je naziv kuranske sure u prijevodu Žene. To je 2. Sura.
Što znači ovaj broj 19???

Ajet br. 19 ove sure glasi:

19 O vi koji vjerujete! Vama nije dopušteno primiti u neslijeđe žene protiv njihove volje, niti ih spriječiti da se preudaju da bi se vi domogli jednog dijela onoga što ste im dali, osim ako one nisu očigledno počinile jedno sramno djelo. Odnosite se spram njih prema običaju. Ako osjećate odvratnost spram njih, može biti da vi osjećate odvratnost spram jedne stvari u koju je Allah stavio jedno veliko dobro.

Gdje je tu ovaj tvoj tekstić dolje:

”Sa njima (ženama) lijepo postupajte (živite).”(En-Nisa 19.)

(Kao da nismo navikli već na religijska podmetanja s tekstovima njihovih svetih knjiga. tja )

.
Nije nista podmetnuo.
Ne znam ciji prijevo Kur'ana ti imas, ali u ovom sto ja imam, glasi ovako:

"O vjernici, zabranjuje vam se da zene kao stvari nasljedjujete,preko volje njihove,i da im teskoce pricinjavate, s namjerom da nesto od onoga sto ste ima dali prisvojite, osim ako budu ocito zgrijesile. S njima lijepo zivite! A ako prema njima odvratnost osjetite,moguce da je bas u onome prema cemu odvratnost osjecate Allah veliko dobro dao."(En-Nisa 19)
Alem_ is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 13:54   #24
Quote:
Alem_xcs kaže: Pogledaj post
Nije nista podmetnuo.
Podmetnuo je one svoje lijepe "ajete" u nastavku, pa neupućenima izgleda kao da se radi o toj Suri. Malo pojašnjenje s njegove strane, ne bi bilo na odmet.

A što se tiče ovog retka, treba :

a) reći koji je "vjerodostojan" prijevod - ako taj uopće postoji.
(ja koristim ovaj:
http://bs.wikisource.org/wiki/Kur'an...omislav_Dretar)
a ti?)

b) usporediti razne prijevode, poznatih prevoditelja, pa vidjeti kako su oni preveli. Fundamentalisti nastoje pošto-poto lažno "ukrasiti" prijevode svoje svete knjige.

Quote:
Bigjason:
nebi bilo loše da zaviriš ovdje:
http://islam.mybb3.org/viewtopic.php?f=25&t=101&start=0
Pozdrav i svako dobro!
Tu se uspoređuju Kuran, i citati iz Biblije koji su oko 1000 godina stariji, pa se izvlači zaključak da Kuran bolje tretira žene.
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 13:58   #25
Quote:
Uranija kaže: Pogledaj post
Zašto onda pojedini kažu da ga nema mjesec dana dok traje Ramazan, ili je to na volju ko želi?
Nakon zalaska sunca pa do izlaska je dozvoljeno...pa na volju ko želi.


Quote:
milbo kaže:
A "obični" muž-žena zagrljaj, onako usput a opet da ima doza strasti???
Znaš, mislim da je u tvom slučaju sigurnije da odstupiš od žene do iftara

Quote:
En-Nisa Je naziv kuranske sure u prijevodu Žene. To je 2. Sura.
Što znači ovaj broj 19???

Ajet br. 19 ove sure glasi:
Šta ti lupaš?

En-Nisa je četvrta, a ne druga sura...i njen 19. ajet glasi onako kako ti je Alem napisala.

Druga sura je Al-Baqara,i njen 19. ajet glasi;
"Ili oni su nalik na one koji za vrijeme silnog pljuska s neba, u punom mraku usred grmljavine i munja, stavljaju zbog gromova prste u uši svoje bojeći se smrti - a nevjernici ne mogu umaći Allahu, i..." (El-Bekare, 19)
__________________
Frizurica sređena, pomorandža ceđena, brodski podovi, morski plodovi, podno grijanje, intimno brijanje...
smjeskica is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 14:00   #26
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Podmetnuo je one svoje lijepe "ajete" u nastavku, pa neupućenima izgleda kao da se radi o toj Suri. Malo pojašnjenje s njegove strane, ne bi bilo na odmet.
Ti osim što ne znaš brojati do četiri, pa ne praviš razliku između 2. i 4. sure, nisi upućen šta je ajet, i nesposoban si bar izgooglati pravi citat, ako ne već imati Knjigu u ruci...ti divaniš o podmetanju?

Ma ti si simpatičan
__________________
Frizurica sređena, pomorandža ceđena, brodski podovi, morski plodovi, podno grijanje, intimno brijanje...
smjeskica is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 14:04   #27
Quote:
smjeskica kaže: Pogledaj post
Šta ti lupaš?

En-Nisa je četvrta, a ne druga sura...i glasi onako kako ti je Alem napisala.
Sorry - to je četvrta Sura (lapsus u brojci). Ali citirao sam sve točno odavde.

http://bs.wikisource.org/wiki/Kur'an...omislav_Dretar)

19 O vi koji vjerujete! Vama nije dopušteno primiti u neslijeđe žene protiv njihove volje, niti ih spriječiti da se preudaju da bi se vi domogli jednog dijela onoga što ste im dali, osim ako one nisu očigledno počinile jedno sramno djelo. Odnosite se spram njih prema običaju. Ako osjećate odvratnost spram njih, može biti da vi osjećate odvratnost spram jedne stvari u koju je Allah stavio jedno veliko dobro.

Odakle si citirala ti?
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 14:07   #28
Quote:
smjeskica kaže: Pogledaj post
Ti osim što ne znaš brojati do četiri, pa ne praviš razliku između 2. i 4. sure, nisi upućen šta je ajet, i nesposoban si bar izgooglati pravi citat, ako ne već imati Knjigu u ruci...ti divaniš o podmetanju?

Ma ti si simpatičan
A ti si srce. Što ćeš, ne znam brojati i nesposoban sam za guglanje. Ne znam što je sura a što je ajet, al glavno da sam ti simpatičan.
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 14:11   #29
Quote:
Nepoznati kaže:
Odakle si citirao ti?
Prevod Kur'ana, preveo Besim Korkut.

Evo ti i prevod cijele sure.

http://64.233.183.104/search?q=cache...lnk&cd=3&gl=ba

Quote:
A ti si srce. Što ćeš, ne znam brojati i nesposoban sam za guglanje. Ne znam što je sura a što je ajet, al glavno da sam ti simpatičan.
A fino što znaš si poredati prioritete i odrediti šta ti je glavno
__________________
Frizurica sređena, pomorandža ceđena, brodski podovi, morski plodovi, podno grijanje, intimno brijanje...
smjeskica is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 14:12   #30
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Podmetnuo je one svoje lijepe "ajete" u nastavku, pa neupućenima izgleda kao da se radi o toj Suri. Malo pojašnjenje s njegove strane, ne bi bilo na odmet.
Nije nista podmetnuo i to nije "njegov" ajet, nego Kur'anski ajet.Radi se o istoj Suri En-Nisa.Ajet nije dodat.

A što se tiče ovog retka, treba :

a) reći koji je "vjerodostojan" prijevod - ako taj uopće postoji.
(ja koristim ovaj:
http://bs.wikisource.org/wiki/Kur'an...omislav_Dretar)
a ti?)
Ja imam prijevod od Besima Korkuta.Trebalo bi se i ostali javiti da vidimo ciji oni prijevod imaju i kako on glasi.Ja mislim da u svim prijevodima stoji ono sto je crno bijelo naveo.

Fundamentalisti nastoje pošto-poto lažno "ukrasiti" prijevode svoje svete knjige.
Koji fundamentalisti? Za ove optuzba sto iznosis bi morao imati dokaze.
Alem_ is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 14:32   #31
Quote:
Quote:
Nepoznati kaže:
Podmetnuo je one svoje lijepe "ajete" u nastavku, pa neupućenima izgleda kao da se radi o toj Suri. Malo pojašnjenje s njegove strane, ne bi bilo na odmet.
Nije nista podmetnuo
A što su ona nabrajanja označena brojevima od 1 do 20? Napisao sam "ajeti" u navodnicima, misleći na taj njegov uradak.
Jesu li to neka njegova razmišljanja o položaju koji bi trebale imati žene u Islamu?
Nama neupućenima može izgledati kao da se radi o nastavku Sure o Ženama.

Quote:
”Sa njima (ženama) lijepo postupajte (živite).”(En-Nisa 19.)

1. Bogobojaznost u svakom pogledu, a posebno u ophodjenju sa porodicom.

2. Stalno podsjecanje na to da je lijepo ophodjenje sa porodicom nacin da se približiš Uzvišenom Allahu.

3.Medjusobno potpomaganje sa suprugom u pokornosti Allahu dž. š.; da muž podstice suprugu da ucestvuje sa njim u da’vi, kako bi na tom putu žrtvovala neka svoja prava

4. ... .. 20.
Quote:
i to nije "njegov" ajet, nego Kur'anski ajet.Radi se o istoj Suri En-Nisa.Ajet nije dodat.
Quote:
A što se tiče ovog retka, treba :

a) reći koji je "vjerodostojan" prijevod - ako taj uopće postoji.
(ja koristim ovaj:
http://bs.wikisource.org/wiki/Kur...omislav_Dretar)
a ti?)
Quote:
Ja imam prijevod od Besima Korkuta.Trebalo bi se i ostali javiti da vidimo ciji oni prijevod imaju i kako on glasi.Ja mislim da u svim prijevodima stoji ono sto je crno bijelo naveo.
Quote:
Alem_xcs kaže: Pogledaj post
Koji fundamentalisti? Za ove optuzba sto iznosis bi morao imati dokaze.
Pa fundamentalisti svih boja vole uljepšavati svoje prijevode. Što je tu čudno? Rekao sam općenito, čisto opreza radi.

Koliko je Korkutov prijevod priznat? Uspoređivao sam ga s Dretarovim, i našao da Korkut uvijek uljepša ono što je problematično. Slučajnost?

Nego, imao sam lijepi link sa paralelnim prijevodima Kur'ana na više jezika, i mnoge prijevode na engleski. Bilo je lako pokazati u čemu se razlikuju, a u čemu su slični. No taj link je ukinut.

http://en.wikipedia.org/wiki/Qur'an

http://quran-online.net/

Online Quran Project (OQP) - An online, multilingual searchable Qur’an text with worldwide translations (70+ translation in over 20 languages)

Možda ima netko nešto slično?
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 15:23   #32
Nepoznati...onako objektivno, šta ti misliš koliko je Korkutov prevod priznat u odnosu na nešto što si našao na wikipediji?

Btw, evo tek vidjeh, pa Tomislav Dretar je preveo prevod prevoda...i to francuski prevod benediktanke
__________________
Frizurica sređena, pomorandža ceđena, brodski podovi, morski plodovi, podno grijanje, intimno brijanje...
smjeskica is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 16:20   #33
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Ovo:
(En-Nisa 19.)

Je naziv kuranske sure u prijevodu Žene. To je 2. Sura.
Što znači ovaj broj 19???

Ajet br. 19 ove sure glasi:

19 O vi koji vjerujete! Vama nije dopušteno primiti u neslijeđe žene protiv njihove volje, niti ih spriječiti da se preudaju da bi se vi domogli jednog dijela onoga što ste im dali, osim ako one nisu očigledno počinile jedno sramno djelo. Odnosite se spram njih prema običaju. Ako osjećate odvratnost spram njih, može biti da vi osjećate odvratnost spram jedne stvari u koju je Allah stavio jedno veliko dobro.

Gdje je tu ovaj tvoj tekstić dolje:

”Sa njima (ženama) lijepo postupajte (živite).”(En-Nisa 19.)
to sto je dretar preveo "prema obicaju", a korkut "lijepo postupanje", "lijep zivot s njima" je izvorna fraza bi-l-me'ruuf, cije je znacenje "(postupati) sa postovanjem", "ljubazno", "pravedno", "sa uvazavanjem" itd. spominje se na dosta mjesta u kur'anu. takodjer cesto se spominje u kontekstu "naredjivanja da se cini dobro", da se "cine dobra djela".

evo, na prvu, mozes pogledati dretarov prevod iste fraze u suri 3:114:
oni vjeruju u Boga i u posljednji Dan; oni zapovijedaju ono što je pristojno

dakle, prevod "prema obicaju" potpuno sterilizira stvarno znacenje navedene fraze, cije sam ti znacenje naveo nekoliko konteksta.
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
(Kao da nismo navikli već na religijska podmetanja s tekstovima njihovih svetih knjiga. tja )
ovdje si se zestoko provalio time sto si dokazao da si ti taj koji vjeruje na nevidjeno, a tvrdi, i to jos sa visine. ocito nemas pojma o arapskom, ali, bez konsultovanja arapskog originala nastupas sa pozicije tacnosti dretarovog prevoda, a netacnosti korkutovog. zar se to ne zove predrasuda? osim toga, zar nije licemjerno raditi ono za sta prosjecan ateista proziva vjernike? gdje je tu ozbiljan, a kamoli naucni pristup?

Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Ostatak tvojih brojki nema veze s Kuranom, i nečija su romantizirana razmišljanja. Čija? Tvoja? Vidiš da se može ljepše napisati nego što to piše u toj Suri. Treba se samo malo potruditi.
yeah, right

Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Sura "Žene" ima u sebi svega i svačega:

1 O vi ljudi! Bojte se svog Gospodara! koji vas je stvorio od jednog bića, potom, iz njega, on je stvorio njegovu suprugu i dao da se od tog para rodi veliki broj ljudi i žena.

Priča o Evi od Adamova rebra je snishodljiva prema svim ženama.

Oženite, kako vam bude godilo, dvije, tri ili četiri žene: Ali ako se bojite da ne budete pravedni; uzimajte samo jednu ženu ili svoje ratne zarobljenice. To je bolje za vas, nego da ne možete priskrbiti potrebama jedne brojne obitelji.

24 Još vam je zabranjeno: udane žene uglednog podrijetla osim ako ne bi bile vaše ratne zarobljenice. – Evo što vam je Allah propisao –

Uzimajte svoje zarobljenice za žene. tja

10 Oni koji potroše nepravedno dobra siročadi gutaće vatru u svojoj utrobi: Oni će uskoro pasti u Žeravnik.

13 Takvi su zakoni Allahovi : onaj koji se pokori Allahu i njegovom Poslaniku biće uveden u Vrtove gdje teku potoci; oni će ondje boraviti kao besmrtnici: evo sreće bez granica!


Poticajne mjere...

Batina:
30 Mi ćemo uskoro baciti u Vatru onoga koji postupa zlo i nepravedno: evo što je lako Allahu !
maa meleket ejmaanukum doslovno znaci "ono sto vasa desnica posjeduje" ili "ono sto s pravom posjedujete". sam pojam se ne odnosi iskljucivo na ratne zarobljenice, termin "robinja" je, vjerovatno, mnogo podesniji. a ne bih ovdje ulazio u siroku temu brojnih ajeta i hadisa koje tretiraju negativan odnos islama prema robovlasnistvu, tj. nalazu ljudski tretman prema njima i podsticu na oslobadjanje robova, sto se preporucuje i smatra vrijednim dobrim djelom.

.
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
"Ljudi" su muškarci, žene ne. - MUŠKARCI IMAJU PRVENSTVO NAD ŽENAMA !:

[I]34 Ljudi imaju vlast nad ženama, po snazi prvenstva koje im je Allah dodijelio nad njima, i zbog troškova koje čine za osiguranje njihovog održavanja.
opet nisi u pravu. dretar nesretno prevodi kao "ljudi" pojam "ridzaal", jednina "redzul", cije znacenje je "covjek", ali ne-"human", nego "man". zenski pandan je women iliti "nisaa'", sto ujedno i jeste naziv date sure. mnozine od "covjek" jeste "ljudi", ali ne u smislu ljudskih bica nezavisno od pola, nego su "ridzaal" muskarci. zato je bolje prevesti na nas kao "muskarci", nego "ljudi", upravo da bi se izbjegle zabune poput te u koji se ti doveo.

evo, pogledah, cak u ajetu 4:124, dretar spominje "ljude i zene", a arapski original govori o "dheker" i "unthaa", cije je znacenje "muskarac" i "zena" (male, female) i cak "muzjak" i "zenka", dakle, pojmovi koji imaju iskljucivo polne i opozitne konotacije.

jasno je iz svega da dretarovo znacenje pojma "ljudi" obuhvata i mnozinu od engleskog "male" i "man", a nema govora ni u jednom slucaju o tome da se zene iskljucuju iz covjecanstva, sto si ti tvrdio.

Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
124 Svi vjerujući, ljudi i žene, koji čine dobro: evo onih koji će ući u Raj. Oni ne će biti oštećeni ni za kožicu datulje.

40 Allah nikom ne će učiniti nažao ni koliko je težina jednog atoma.


Valjda će u sljedećem izdanju biti spomenuta još manja čestica ...

opet pogresan prevod, odnosno tvoje shvatanje istog. "ljudi i zene" ponovo su "men and women", a ne "the humans and women", pa ti vidi koja ti nasa rijec pase tu.

a za atom, mogu konstatovati samo da si ti pobornik doslovnog prevoda s jezika na jezik, za sta ce ti svaki lingvista reci da je to totalni promasaj. idiomi, fraze, znacenja jednog jezika se imaju prevesti u duhu drugog jezika, a ne uvijek doslovno. kako bi se ti osjecao da ti, kao optuzenom, sudija u zagrebu kaze: "ne brini, neces biti ostecen ni za kozicu datulje"



Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
43 O vi koji vjerujete! Ne pristupajte molitvi, kad ste pijani – pričekajte da znate ono što govorite! – ili nečisti – osim ako ste na putovanju – – pričekajte da budete oprani –

Ako ste bolesni, ili ako putujete, ili ako jedan od vas dolazi iz skrivenog mjesta, ili kad ste dodirivali žene i kad niste našli vode, poslužite se dobrim pijeskom kojim ćete obrisati lice i ruke. – Allah je onaj koji briše grijehe i koji oprašta –
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post

Nečisti - nužda - dodirnuli ženu - čišćenje...
za nekog ko se rasipa tolikim "procitanim sakrivenim zackoljicama", tj. poznavanjem detalja, cudi me da ne znas da musliman i muslimanka ne mogu obavljati molitvu nakon snosaja, dok se potpuno ne okupaju, niti nakon velike ili male nuzde, prije nego sto obave "ritualno pranje" (uzmu abdest). dotad se smatraju "ritualno necistim", jednako muskarci i zene. nije nimalo vise muskarac postao necist "dodirivajuci zenu", nego sto je ona "dodirivajuci muskarca" i tu nema bas nikakve razlike medju polovima. takodjer, ne znam zasto ti je cudno to sto se zabranjuje obavljanje molitve vjernicima dok su pijani. vjerovatno zato sto ne znas da je alkohol istorijski kur'anom zabranjen postepeno, u tri faze.

Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
71 O vi koji vjerujete! Pazite! Bacite se u rat u grupama ili pak idite u mnoštvu.
74 Nek oni koji trampe ovaj život za budući život bore se na putu Božjem. Mi ćemo dodijeliti bezgraničnu nagradu onome koji se bori na putu Božjem, bilo da bude ubijen ili da bude pobjednikom.
?
sta je "sveti rat", kad je naredjen, u kojim okolnostima, na sta se ti ajeti odnose, pod kojim uslovima se moze voditi, je druga tema, jako siroka i nema nikakve veze sa ovom temom.
nego si to postirao offtopic, onako, da malo dodatno zacinis svoje zgrazavanje?

Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Šuš muš, svega i svačega.

napokon jedna kako treba

salu na stranu, nije lijepo, a ni dobro za njeg samog, tj. njegov kredibilitet, nekome sa povrsnim znanjem da tako temeljno napada.
sarmantan_sarlatan is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 16:50   #34
Quote:
crno&bijelo kaže: Pogledaj post
30. Ne kritikuj ženu, osobito pred drugim, vec upotri***** blagost da bi došao do onoga što želiš.
s.a d. .rad. s. bla..s.u?


sarmantan_sarlatan is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 18:39   #35
Quote:
sarmantan_sarlatan kaže: Pogledaj post
to sto je dretar preveo "prema obicaju", a korkut "lijepo postupanje", "lijep zivot s njima" je izvorna fraza bi-l-me'ruuf, cije je znacenje "(postupati) sa postovanjem", "ljubazno", "pravedno", "sa uvazavanjem" itd. spominje se na dosta mjesta u kur'anu. takodjer cesto se spominje u kontekstu "naredjivanja da se cini dobro", da se "cine dobra djela".
Sve je to "lijepo i krasno" kako divaniš, kao i kršćanski teolozi kada brane svoj teritorij, no i prikladno zaobilaziš mjesta koja su ti malo teža za obraniti (robinje, prvenstvo muškarca nad ženama, ratna pravila u "svetom" spisu itd.).

No, kako god, kad se pročita ta Sura (ili koja druga) bez tvojih "tumačenja", ostane jadan utisak: o ženama se piše snishodljivo, muškarca se opominje da "dobro postupa sa svojim ženama" - što uopće ne otkriva kakvo je to dobro primjereno postupanje - može bit svašta, u skladu s tadašnjim vremenima (kao i "dobro postupanje s robovima"). Tako iz te knjige ne doznajemo ništa konkretno i bitno. Opet se moramo pouzdati u vlastiti osjećaj humanosti.

A nakon svakih par rečenica, eto prijetnji paklom vječnim bolnim nepodnošljivim za nevjernike i grješnike, kojima se mijenja koža da bi jače patili.
Meni je to neprihvatljivo za današnje vrijeme, krajnje zastarjeli spis, kojega badava pokušavate održati, dajući mu umjetno disanje teološkim trikovima.
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 19:47   #36
hehe, stani malo

ti si samouvjereno napao na detaljima, "na nevidjeno" vjerujuci prevodu tomislava dretara koji je, eto, prevod francuskog prevoda. pri tome si bio svjestan da postoje i drugi prevodi i kako glase, jer si dretarov suprotstavio njima (tj. korkutovom), kao "neuljepsanu istinu", pri tome nemajuci pojma o arapskom, nego cisto nagadjajuci i vodeci za svojim zeljama (sta se babi snilo). to je neozbiljno, to je predrasuda, jer si pokazao da ti nije bitno ono sto je, nego da bude onako kako bi ti zelio da je. zatim se ispostavilo da si nacinio potpuni promasaj.

nakon toga sa polja detalja (dretara, ako ces tako spelovati ) bjezis u uopstenost, koju najednom postavljas na nivo iskljucive relevantnosti, ali tom uopstenoscu ponovo odajes neznanje elementarnih stvari o islamu ("moramo se pouzdati u vlastiti osjecaj humanosti").

i onda na kraju svoje neznanje, povrsnost i predrasude nazivas teoloskim trikom suprotne strane.

fakat mi nisu jasni obrazovani ljudi koji napadaju ono sto ne znaju onim o cemu ne znaju.

nije to ni simpaticno
sarmantan_sarlatan is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 21:02   #37
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
A što su ona nabrajanja označena brojevima od 1 do 20? Napisao sam "ajeti" u navodnicima, misleći na taj njegov uradak.
Jesu li to neka njegova razmišljanja o položaju koji bi trebale imati žene u Islamu?
Nama neupućenima može izgledati kao da se radi o nastavku Sure o Ženama.
Ne moze nikome nista pogresno izgledati, jer je citav ajet iz Sure citiran i stavljen pod navodnike. Ono sto je iza navodnika, znaci nije citirani ajet.Nabrajanja kako kazes od 1 do 40 ( a ne do 20) su uputa muslimanima kako da se u duhu islama odnose prema svojim suprugama.

Zadnje uređivanje Alem_ : 15.09.2008. at 21:40.
Alem_ is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2008., 22:01   #38
Cool

Ono što navodi crno& bijelo zvuči tako lijepo , naručito ono da ženu pohvališ kako dobro izgleda, i da joj se uvijek pridružiš u šetnji, da jednostavno poželim imati muža ortodoksnog muslimana.
lescolxl is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.09.2008., 00:45   #39
Quote:
sarmantan_sarlatan kaže: Pogledaj post
hehe, stani malo

ti si samouvjereno napao na detaljima, "na nevidjeno" vjerujuci prevodu tomislava dretara koji je, eto, prevod francuskog prevoda.
Što fali prijevodu sa francuskog? Bitno je prevesti smisao.
Je li nužno bolji prijevod s arapskog na bosanski dotičnog stručnjaka? lol

Quote:
pri tome si bio svjestan da postoje i drugi prevodi i kako glase, jer si dretarov suprotstavio njima (tj. korkutovom), kao "neuljepsanu istinu", pri tome nemajuci pojma o arapskom
Nisam tolko lud da učim arapski radi tog spisa u kojem ne nalazim nikakve mudrosti.

Evo par prijevoda:

Mustafa Mlivo, dipl. ing:
19. O vi koji vjerujete! Ne dopušta vam se da nasljeđujete žene prisilno. I ne dodijavajte im da biste ugrabili dio onog šta ste im dali,4:19 izuzev ako počine blud otvoren. I družite se s njima lijepo. Pa ako ih mrzite - ta moguće je da nešto mrzite, a učinio je Allah u tome veliko dobro.

Najbolja mi je pouka u slučaju da mrzite svoju suprugu.

Evo i engleskih prijevoda. Koji je pravi? Kako se muškarcu zapovijeda da se treba ponašati prema svojoj ženi?

004:019 Khan O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will, and you should not treat them with harshness, that you may take away part of the Mahr you have given them, unless they commit open illegal sexual intercourse. And live with them honourably. If you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah brings through it a great deal of good.

004:019 Maulana O you who believe, it is not lawful for you to take women as heritage against (their) will. Nor should you straiten them by taking part of what you have given them, unless they are guilty of manifest indecency. And treat them kindly. Then if you hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.

004:019 Pickthal O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the women (of your deceased kinsmen), nor (that) ye should put constraint upon them that ye may take away a part of that which ye have given them, unless they be guilty of flagrant lewdness. But consort with them in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing wherein Allah hath placed much good.

004:019 Rashad O you who believe, it is not lawful for you to inherit what the women leave behind, against their will. You shall not force them to give up anything you had given them, unless they commit a proven adultery. You shall treat them nicely. If you dislike them, you may dislike something wherein GOD has placed a lot of good.

004:019 Sarwar Believers, it is not lawful for you to inherit women against their will as part of the legacy. Do not create difficulties for your wives in order to force them to give-up part of what you had given to them to set themselves free from the bond of marriage, unless they have clearly committed adultery. Always treat them reasonably. If you dislike them, you could be disliking that which God has filled with abundant good.

004:019 Shakir O you who believe! it is not lawful for you that you should take women as heritage against (their) will, and do not straiten them m order that you may take part of what you have given them, unless they are guilty of manifest indecency, and treat them kindly; then if you hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.

004:019 Sherali O ye who believe, it is not lawful for you to inherit women against their will, nor should you detain them wrongfully that you may take away part of that which you have given them, except that they be guilty of a flagrant impropriety, and consort with them in kindness, and if you dislike them, it may be that you dislike a thing wherein ALLAH has placed much good.

004:019 Yusufali O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.

Quote:
, nego cisto nagadjajuci i vodeci za svojim zeljama (sta se babi snilo).
Ne nagađam bez ikakve provjere. Na nekoliko sam mjesta uočio razlike među tom dvojicom prevoditelja. Primjeri:

Korkutov prijevod (prijevarno uljepšan):
37:22. Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali

Dretarov prijevod (realniji):
37:22 Sakupite nevjernike, njihove supruge i one koji obožavaju osim Boga,
23 potom vodite ih na put za Pećnicu.
24 Uhitite ih!

Supruge nevjernika automatski se bacaju u Pakao. Pravednost? lol

Engleski:
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-

Primjeri:
037:022 Pickthal (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship

037:022 Rashad Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshipped

037:022 Sarwar (God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped

037:022 Shakir Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship

037:022 Sherali The angels will be commanded: `Assemble those who acted wrongfully along with their companions and what they used to worship

037:022 Yusufali "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-

Što je točno: supruge ili "oni s kojima su se družili"? Tko vara s prijevodom s arapskog? Tko mi to može objektivno odgovoriti, ako je bilo kakvo kritičko proučavanje Kurana opasan biznis? Još uvijek u rukama religijskih ideologa.

Quote:
to je neozbiljno, to je predrasuda, jer si pokazao da ti nije bitno ono sto je, nego da bude onako kako bi ti zelio da je. zatim se ispostavilo da si nacinio potpuni promasaj.
U tvojim snovima.

Quote:
nakon toga sa polja detalja (dretara, ako ces tako spelovati ) bjezis u uopstenost, koju najednom postavljas na nivo iskljucive relevantnosti, ali tom uopstenoscu ponovo odajes neznanje elementarnih stvari o islamu ("moramo se pouzdati u vlastiti osjecaj humanosti").
Nego u što ćemo se pouzdati? U prijetnje paklom s kožama koje se mijenjaju da ljudi vječno škripe zubima od muke i raspolućivanje Mjeseca, dok mravi pričaju među sobom? O čemu ti mudruješ? O nekom sofisticiranom filozofskom djelu?
Nepoznati is online now  
Odgovori s citatom
Old 16.09.2008., 00:56   #40
Nepoznati, ti fakat i dalje insistiraš na poređenju prevoda Besima Korkuta, koji se školovao na Al-Azharu, radio kao višegodišnji profesor arapskog jezika i iza sebe ostavio, između ostalog, udžbenike tipa "Gramatika arapskog jezika"... i onoga što je uradio Tomislav Dreter koji je diplomirao organizaciju kulturnih djelatnosti na Pedagoškom fakultetu te uradio prevod francuskog prevoda (kada već govorimo o izgubljenosti u prevodu ) a koji je pak uradio neko iz kršćanskih crkvenih redova?

Ono...fakat na tome insistiraš?
Pri zdravoj svijesti i pameti?
Objektivno?
__________________
Frizurica sređena, pomorandža ceđena, brodski podovi, morski plodovi, podno grijanje, intimno brijanje...
smjeskica is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 21:44.