Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 17.01.2016., 23:10   #1041
Quote:
martko1 kaže: Pogledaj post
Jedan mi je trajno ostao u sjećanju. Ne znam više koji je to bio film (prije puno godina), neki u popodnevnom terminu i u jednom momentu osoba je rekla: She is your agony aunt. ili tako nekako, a prijevod je bio: Ona je tvoja teta u agoniji.

Baš razmišljam koji bi bio naš ekvivalent za agony aunt, ali na pamet mi pada samo "Draga Marta".
__________________
MmeTipfeler is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.01.2016., 13:00   #1042
Quote:
MmeTipfeler kaže: Pogledaj post
Baš razmišljam koji bi bio naš ekvivalent za agony aunt, ali na pamet mi pada samo "Draga Marta".
"Žuži se potuži".
__________________
"..ono, alisa u zemlji cudesa izgleda kao prirucnik formalne logike", ..a unda
Registar izdajnika
Pjesma nad pjesmama
Ista dy Ajelo is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.01.2016., 19:29   #1043
Quote:
Ista dy Ajelo kaže: Pogledaj post
"Žuži se potuži".
Ahahaaa, ovo je presmiješno. Me likey :klap:
__________________
koga svrbi nek' se češe
martko1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.03.2016., 17:22   #1044
Vinozno more



Zar umjesto vinozno nije mogao bolji prijevod?

"Najbolji primjer za koji znam jesu homerski pridjevi: božanski Patroklo, vinozno more, lihoprsti konji..." (Mirjana Polić-Bobić sa španjolskog)

Vinozno je hispanizam (vinoso), a bolje bi bilo vinasto, vinoliko.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 15:09.