Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
27.08.2006., 14:06
|
#81
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
još me nekaj zanima...ovo iza š tj kako ti navodiš šč. ja mislim da to rusi izgovaraju meko šć... npr hrušćov, a ne hruščov kako smo mi prevodili jer navodno u nas je posebno pravilo s obveznom skupinom šč... iako sam poslije čula da se i to pravilo mijenjalo... pa negdje i u hrvatskom postoji i šć i šč..
sad me zanima baš ruski izgovor za hrušćova!
hvala unaprijed...
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
|
|
|
27.08.2006., 14:16
|
#82
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2003.
Lokacija: J. Koreja
Postova: 3,834
|
Uglavnom je tako kako kažeš, tj. "meko" šć - a Rusi to izgovaraju kao jedno slovo (ne čuju se posebno dva glasa š i ć).
|
|
|
27.08.2006., 14:59
|
#83
|
Cheesehead
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Na sjeveru
Postova: 1,274
|
Izgovor je prikazan kao š'č' ili š'š' (koliko se to da prikazati na ovaj način).
__________________
3-19, 2-58
|
|
|
27.08.2006., 16:16
|
#84
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
Quote:
Thorin kaže:
Izgovor je prikazan kao š'č' ili š'š' (koliko se to da prikazati na ovaj način).
|
valjda da se englezima olakša!
tako su kod nas tamo 90-ih počeli pisati hrušćov na engleski način tj... nešto kao xrushchov!
bio i jedan forumaš koji je to opravdavao... inače je studirao mađarski, a za hrvatski je bio gorljivi sljedbenik onog našeg jezičara mađara koji je zagovarao hrvatski korjenski pravopis. čak pisao po tom navodnom pravilu i u globusu...jooooj, fala bogu više se ne čuje za tog jezičara. zaboravila sam mu i ime... a i ovaj forumaš se prestao bar prepoznatljivo javljati...
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
|
|
|
27.08.2006., 16:22
|
#85
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
Quote:
lappino kaže:
Uglavnom je tako kako kažeš, tj. "meko" šć - a Rusi to izgovaraju kao jedno slovo (ne čuju se posebno dva glasa š i ć).
|
hvala, nešto kao je, jo, ju...
ovaj je...mi smo uvijek pogrešno prevodili kao čisti e... naročito u prezimenima...
sjećam se nekog iz ministarstva financija, podrijetlom rusa: fadjejev, ali naši su ga preveli kao fadejev.
bio je još netko iz tada aktualne ruske javnosti iz sporta ili kulture.... koji se tako zvao... a naši prevodili valjda isto po engleskom uzoru kao fadejev..
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
|
|
|
27.08.2006., 16:26
|
#86
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
Quote:
Thorin kaže:
Izgovor je prikazan kao š'č' ili š'š' (koliko se to da prikazati na ovaj način).
|
isto se može prikazati kao šć, kad već imamo mekši način!
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
|
|
|
27.08.2006., 17:55
|
#87
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2003.
Lokacija: J. Koreja
Postova: 3,834
|
Bulcsú László legenda! Očvrsje, mekovlje, čvrsnik...ali npr. sučelje je ušlo u najnormalniju uporabu...
A ono sa ruskim d + meki znak...ako staviš dj, naši će (ako već ne izgovore Đ) previše naglašavati odvojena dva slova d i j, a to Rusi baš ne kažu tako...enivej, ne može se očekivati od jednog pisma da kompletno prenese izgovor drugog.
Npr. izgovor riječi "samsung", "hyundai" - to kažeš "po naški", Korejanci te neće razumjeti. BTW, i oni imaju "ы". Piše se "-".
Natrag na ruski: kako bi napisali npr. "пыль"?
|
|
|
27.08.2006., 19:17
|
#88
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2006.
Postova: 36
|
Quote:
lappino kaže:
Natrag na ruski: kako bi napisali npr. "пыль"?
|
pyl' - po medjunarodnoj transkripciji
a sto se tiče щ (šč) rusi to već odavno izgovaraju kao dugo meko š; već sad šč, čak i umeksano jako para uši. samo što kod nas, većina ljudi koja govori ruski učila ga je u sovjetsko doba, pa im je šč duboko usađeno u svijest, nažalost
|
|
|
27.08.2006., 21:52
|
#89
|
Cheesehead
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Na sjeveru
Postova: 1,274
|
X se na latinici piše kao kh, a razlog zbog kojeg na hrvatskom "e" nije uvijek "je" je tak što "e" ima i ulogu omekšivača, pa se tako npr. "де" izgovara "đe", a ne "dje". Na početku riječi je uvijek "je" (Jesenjin). Eh, tu je opet ovo "nj".
__________________
3-19, 2-58
|
|
|
28.08.2006., 05:41
|
#90
|
Skitnica-stranac
Registracija: Jun 2004.
Lokacija: SAD
Postova: 1,552
|
Quote:
lappino kaže:
Nije, to je poseban samoglasnik.
Tzv. meki znak je drugo, bez one crtice.
|
Nikako da je poseban. Barem ne u ruskom. U poljskom, je, jeste poseban; u ruskom ga ne reduciramo na nista, nego jednostavno izgovaramo prethodni suglasnik tvrdo. Onako, postoje dva "m": m tvrdo (my, mysh, mys, dom) i meko (miska, miting, mjagkij mek, mesjac i ts.). Ako imamo "y", govorimo m tvrdo, ako "i" govorimo m meko. Onako naprijed.
__________________
~v
|
|
|
28.08.2006., 05:46
|
#91
|
Skitnica-stranac
Registracija: Jun 2004.
Lokacija: SAD
Postova: 1,552
|
Quote:
SteficaCvek kaže:
pyl' - po medjunarodnoj transkripciji
a sto se tiče щ (šč) rusi to već odavno izgovaraju kao dugo meko š; već sad šč, čak i umeksano jako para uši. samo što kod nas, većina ljudi koja govori ruski učila ga je u sovjetsko doba, pa im je šč duboko usađeno u svijest, nažalost
|
Nije ovako lose kako pretpostavljate. "Shch" je izgovor tog zvuka svugdje osim Rusije. Ukrajinci kazu "shch" a ne "shh". Na primjer, "shcho", sta.
__________________
~v
|
|
|
28.08.2006., 07:42
|
#92
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2003.
Lokacija: J. Koreja
Postova: 3,834
|
Improper, "ы" JEST poseban samoglasnik! Može se izgovoriti sam za sebe. Vidjeti pod "Операция «Ы» и другие приключения Шурика".
|
|
|
28.08.2006., 10:39
|
#93
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
Quote:
lappino kaže:
Bulcsú László legenda! Očvrsje, mekovlje, čvrsnik...ali npr. sučelje je ušlo u najnormalniju uporabu...
Natrag na ruski: kako bi napisali npr. "пыль"?
|
pilj.
dada, bulču laslo... pa morao je nešto i pogodit... uvijek je tako bilo.. nešto je sjelo bolje iako neki put i manje logične kombinacije. kolodvoru su se jezičari isto rugali, pa
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
|
|
|
28.08.2006., 17:01
|
#94
|
Cheesehead
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Na sjeveru
Postova: 1,274
|
Ne vidim razlike između ruskog ы i poljskog y.
Ovdje je prikazano:
__________________
3-19, 2-58
|
|
|
28.08.2006., 19:13
|
#95
|
Skitnica-stranac
Registracija: Jun 2004.
Lokacija: SAD
Postova: 1,552
|
Quote:
Thorin kaže:
Ne vidim razlike između ruskog ы i poljskog y.
|
U danasnjem poljskom govoru, y je izmedu i i e.
Mislim da s fonetskog gledista y stvarno nije poseban. "Operacija y", cini mi se, odnosi se na slovo (kao "select: A, B, C" na engleskom - izaberite ej, bi, si). U nekim slucajevima pisemo "y" pri promjeni rijeci, npr. искать - изысканный.
__________________
~v
|
|
|
03.09.2006., 03:32
|
#96
|
strašna sloboda
Registracija: Aug 2006.
Postova: 101
|
Во что бы то ни стало вам придется изучать (в) русский язык
valjda se tako piše.
|
|
|
07.09.2006., 06:26
|
#97
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2003.
Lokacija: J. Koreja
Postova: 3,834
|
MOSKVA – Predvođeni stručnim stožerom hrvatski reprezentativci jučer prijepodne prošetali su Crvenim trgom, pozirali ispred Kemlina i Lenjinova maulozeja...
...
Ovo je iz novina.
"Kremlina"...strava znanja!
|
|
|
07.09.2006., 08:46
|
#98
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
Quote:
lappino kaže:
MOSKVA – Predvođeni stručnim stožerom hrvatski reprezentativci jučer prijepodne prošetali su Crvenim trgom, pozirali ispred Kemlina i Lenjinova maulozeja...
...
Ovo je iz novina.
"Kremlina"...strava znanja!
|
užas jedan, ajmeeeeee
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
|
|
|
30.09.2006., 23:42
|
#99
|
Pacijent
|
Bok!
Если необходимо, то могу написать перевод на хорватский...или он у меня скорее сербский...
Чтобы понять как мы произносим звук "щ", нужно сначала найти НАСТОЯЩЕГО черногорца и попросить его произнести слово "sutra".
Они это произносят как "щутра".
Звук "Ы", это ваше Ватерлоо, как для нас "dj"...
Да, в этом июле в Москве было много молодежи (и не совсем молодежи), которая приехала на месяц поучить русский.
Месяц проживания (условия проживания по студенчески скромные, но все же...) + билет на самолет + курсы русского языка стоили 550 евро.
Моя приятельница из Белграда осталась очень довольна.
Ситуация с едой мне не известна, но могу поспрашивать.
Вроде как эти летние курсы каждый год бывают.
|
|
|
26.10.2006., 23:35
|
#100
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Postova: 5
|
e bas mi je drago sto sam nasla ovaj topic ovdje iako vidim da dosta dugo niste nista diskutirali.
upisala sam ruski, nemam predznanja, ali me jako zanima i vec smo počeli intenzivno raditi.
ovom prilikom bih vas zamolila da mi kazete, ako znate, neku dobru stranicu za književnost (pov. ruske književnosti)
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 14:43.
|
|
|
|