Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
10.03.2009., 09:15
|
#201
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2007.
Postova: 1,012
|
@ Branko 67
Da hast du ziemlich recht.
Ich bin ein sehr aktives Mitglied eines deutschen Forums und da wollen so viele Kroatisch lernen.
Aber nach den ersten Versuchen schmeissen sie alles weg und stellen fest, dass die kroatische Sprache "so schwer ist". Aber jeder weiss - nema problema - was mich besonders freut. Aber das ist nur unser taegliches Leben
Wenn ich in einem Cafe einen Kaffee bestelle, sagt der Kellner: "nema problema"
Also, ich hoffe, dass mister k doch seine Deutschkenntnisse erweitern will/moechte/kann.
__________________
dear Lord,everyday in every way teach me to tend to my own business and to keep my big mouth shut...
especially when I don't know what I'm talking about
Zadnje uređivanje chateauxdeif : 10.03.2009. at 10:35.
|
|
|
10.03.2009., 21:45
|
#202
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2009.
Postova: 21
|
Danke chateauxdeif. Ich shaue gern Deutschland film oder Serie das ist gut fur Deustch sprache entwiklung.Leider ich habe kiene mehr Ziet fur Craneval text auch fur forum.In futur ich besuche diese Forum selten.
|
|
|
12.03.2009., 01:26
|
#203
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2004.
Postova: 2,675
|
s obzirom na današnji tragični događaj u Njemackoj na TV-u sam više puta čuo riječ Amokläufer i Amoklauf meni je jasno njezino značenje ali nikako ne mogu naći adekvatan prevod koji bi mi imao smisao i isto takvo značenje na Hrvatskom.
Nije ni serijski ubojica ni ubojstvu u afektu nego bi bilo serijsko ubojstvo u afektu brzo i na malom prostoru
Imamo li mi adekvatnu riječ??
|
|
|
12.03.2009., 01:49
|
#204
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
signum kaže:
s obzirom na današnji tragični događaj u Njemackoj na TV-u sam više puta čuo riječ Amokläufer i Amoklauf meni je jasno njezino značenje ali nikako ne mogu naći adekvatan prevod koji bi mi imao smisao i isto takvo značenje na Hrvatskom.
Nije ni serijski ubojica ni ubojstvu u afektu nego bi bilo serijsko ubojstvo u afektu brzo i na malom prostoru
Imamo li mi adekvatnu riječ??
|
Bjesomuční ubojica. Malajsko "mengamuk" u grubo znači "luđačski krvožedno trčati".
|
|
|
12.03.2009., 19:17
|
#205
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2004.
Postova: 2,675
|
po rijecniku Jakic/Hurm
bjesomučan : tobsüchtig,stürmisch,frenetisch,besessen
|
|
|
12.03.2009., 23:31
|
#206
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
signum kaže:
po rijecniku Jakic/Hurm
bjesomučan : tobsüchtig,stürmisch,frenetisch,besessen
|
Dá, i ?! "Mordsucht", "Tobsucht", "Tötungssucht", "Besessenheit", "Tobsuchtsanfall", "Wutanfall", "Wutausbruch" sve su do jedne, budi istoznačnice, budi približnice za "Raserei". Dočim "blindwütiger Raserei" najbliže je malajskomu "mengamuku" (onako kako ti je objašnjeno). "Amokläufer" je i "Tobender" i "Rasender". Ukratko, "bjesomuční ubojica". Jako riedko, pače skoro nigdare se iz jezika u jezik ne prevađa u omjeru 1:1.
|
|
|
13.03.2009., 00:53
|
#207
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Meni "bjesomucni ubojica" ne zvuci dobro, vjerojatno zbog konteksta u kojem inace vidjam taj pridjev.
Osobno bih radije stavila "pomahnitali ubojica".
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
13.03.2009., 01:09
|
#208
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
colbert kaže:
Meni "bjesomucni ubojica" ne zvuci dobro, vjerojatno zbog konteksta u kojem inace vidjam taj pridjev.
Osobno bih radije stavila "pomahnitali ubojica".
|
So ist es auch übersetzbar.
|
|
|
13.03.2009., 01:19
|
#209
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
So ist es auch übersetzbar.
|
Na cool!
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
13.03.2009., 01:37
|
#210
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
colbert kaže:
Na cool!
|
"Toll" ist viel besser !
|
|
|
13.03.2009., 01:48
|
#211
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
"Toll" ist viel besser !
|
Vielleicht bist du nicht cool genug cool zu benutzen!
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
13.03.2009., 02:02
|
#212
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
colbert kaže:
Vielleicht bist du nicht cool genug cool zu benutzen!
|
Das meinst du doch nicht ernst, oder ?!
|
|
|
13.03.2009., 09:00
|
#213
|
Napali Pizdar
Registracija: Jun 2007.
Lokacija: u zazidanom beskraju
Postova: 18,160
|
Quote:
signum kaže:
s obzirom na današnji tragični događaj u Njemackoj na TV-u sam više puta čuo riječ Amokläufer i Amoklauf meni je jasno njezino značenje ali nikako ne mogu naći adekvatan prevod koji bi mi imao smisao i isto takvo značenje na Hrvatskom.
Nije ni serijski ubojica ni ubojstvu u afektu nego bi bilo serijsko ubojstvo u afektu brzo i na malom prostoru
Imamo li mi adekvatnu riječ??
|
Mislim da nemamo. Ta se riječ također često koristi u slučaju osobe koja vozi na autoputu u krivom smjeru. U hrvatskom ona izvoljeva opisni prijevod.
__________________
I took a deep breath and listened to the old brag of my heart. I am, I am, I am...
|
|
|
13.03.2009., 10:08
|
#214
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: safe european home
Postova: 14,755
|
nie bash. za krivi smjer na autoputu je Geisterfahrer.
Amokläufer je moderna forma Berserkr-a, koji tak josh zivi v germanskoj i anglo-saxonskoj psihi.
Slaveni to nemaju kao pojam, jer takva figura ne postoji v njihovom kolektivnom nesvjesnom, pa unda jadni moraju to nekak nespretno opisivati, a radi se samo o nerazumjevanju germanskog psihickog Zustanda.
Zadnje uređivanje jimmy jazz : 13.03.2009. at 10:23.
|
|
|
13.03.2009., 13:40
|
#215
|
Napali Pizdar
Registracija: Jun 2007.
Lokacija: u zazidanom beskraju
Postova: 18,160
|
Quote:
jimmy jazz kaže:
nie bash. za krivi smjer na autoputu je Geisterfahrer.
Amokläufer je moderna forma Berserkr-a, koji tak josh zivi v germanskoj i anglo-saxonskoj psihi.
Slaveni to nemaju kao pojam, jer takva figura ne postoji v njihovom kolektivnom nesvjesnom, pa unda jadni moraju to nekak nespretno opisivati, a radi se samo o nerazumjevanju germanskog psihickog Zustanda.
|
A možda je to onda značilo za one koji su to namjerno naprevili, te ubili nekoga
S(k)laven können nicht amoklaufen.
__________________
I took a deep breath and listened to the old brag of my heart. I am, I am, I am...
|
|
|
13.03.2009., 23:53
|
#216
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
Das meinst du doch nicht ernst, oder ?!
|
Keine Angst...
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
17.03.2009., 11:19
|
#217
|
Pomorac sam majko
Registracija: Mar 2009.
Lokacija: Na pučini mora
Postova: 17
|
Guten Tag,
Ich möchte Deutsch lernen besser. Ich lernte etwas Deutsch in der Schule, aber es war schon vor langer Zeit. Ich möchte in Deutsch mit Ihnen hier sprechen - wenn sie es möchten.
Dobar dan,
Volio bih bolje naučiti njemački. Naučio sam malo njemačkog u školi, ali to je bilo jako davno.
Volio bih na njemačkom sa vama razgovarati ovdje - ako želite (u smislu: "ako je ok sa vama").
__________________
"Kristofore crni sine kud se vinu u daljine, ne ide se preko mora bez kompasa i motora."
|
|
|
17.03.2009., 16:52
|
#218
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2007.
Postova: 1,012
|
Fuer mich ist es in Ordnung!
Warum hast du in der Zwischenzeit nicht Deutsch gesprochen/geschrieben?
Ich glaube du brauchst keine Uebersetzung machen. Obwohl ich manchmal als "Erbsenzaehlerin" betrachtet wurde, habe ich in deinem Beitrag nur 3 ganz kleine Fehler gesehen. Verstehen kann ich dich sehr gut
Denke "auf deutsch" und lass die kroatische Sprache weg!
Bis spaeter
__________________
dear Lord,everyday in every way teach me to tend to my own business and to keep my big mouth shut...
especially when I don't know what I'm talking about
|
|
|
17.03.2009., 21:41
|
#219
|
Pomorac sam majko
Registracija: Mar 2009.
Lokacija: Na pučini mora
Postova: 17
|
Guten Abend.
Ich habe nicht in der Zwischenzeit Deutsch gesprochen weil ich war ein lange Zeit nicht intressiert.
Es freut mich das ich habe nicht so mange Fehle gemacht. Ich erinnere mich, etwa Deutsch, aber ich bin trotzdem nicht sicher wenn ich spreche. Für mich ist die Grammatik sehr schwierig, und ich weiss nicht, ob ich kann sie überwinden. Die ganze 13 Jahre sind vergangen, seit ich das letzte mal Deutsch gesprochen hat. So ich bin nicht unrealistisch optimistisch. Entweder kann ich die Sprache lernen, oder so werde ich es nicht. Die Zeit wird diese Frage beantworten. Vielen Dank für die Antworten auf meinen Kommentar.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend.
__________________
"Kristofore crni sine kud se vinu u daljine, ne ide se preko mora bez kompasa i motora."
|
|
|
18.03.2009., 15:08
|
#220
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2007.
Postova: 1,012
|
Hallo, oder guten Tag!
Ich habe auch eine gewisse Zeit (glaube ueber 5 Jahre) kein Wort geschrieben oder gesprochen. Aber, dann faengt man an und es geht und geht immer besser und besser.
Die Grammatik hat schon ihre Schwierigheiten , aber wenn man sie mit der kroatischen vergleicht, dann kann man wohl froh sein, dass man nicht Kroatisch lernen muss.
Ich bin in einem deutschen Forum unterwegs, und kann sehen was fuer Schwierigheiten unsere Sprache vorbereiten kann. Die meisten hoeren schon nach "šivjeli" auf.
Bis spaeter. Einen schoenen Tag noch!
__________________
dear Lord,everyday in every way teach me to tend to my own business and to keep my big mouth shut...
especially when I don't know what I'm talking about
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 05:19.
|
|
|
|