Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 27.09.2012., 22:43   #41
Quote:
cafelate kaže: Pogledaj post
Nedavno sam na jednoj temi postavila pitanje o korištenju "vis a vis", famoznog VIZAVI.

Nemam ništa protiv tuđica ako odgovaraju sadržaju i kontekstu, ali mi smetaju one koje nemaju veze s istima po svom izvornom značenju a prihvaćene su samo jer "dobro zvuče".

http://www.znacenje.info/definicije/V/vis-a-vis.html
Dakle, logičnije je koristiti kao "nasuprot nečemu", prije nego "zbog toga".

Čisto sumnjam da korisnici vizaviranja imaju pojma o tome jer potpuno je kontra od onoga što žele reći ...ali evo i odgovora s iste teme:

"Ovo bi bio doslovan prijevod s francuskog: 'licem u lice', odnosno - nasuprot.
Izraz se prvotno, iz francuskog, prenio u engleski jezik još u 18. stoljeću.
Isprva se koristio za označavanje tipa kočije, u kojoj su 'putnici' sjedili jedan nasuprot drugome.
Istovremeno, izraz se počeo koristiti i u drugačijem kontekstu, odnosno poprimio značenje priloga: u vezi s/ vezano za/ zbog."


Eto, netko je počeo pa ostali za njim


cafelate kaže:

Žargon, jezične dosjetke, sleng se mogu zgodno ukopiti u kontekst, npr plastičnije dočarati predmet ili situaciju. Kad netko veli kanta, želi biti šaljiv, ako veli tikva - razumljivo je što tikvanu želi reći.
Ali što pokušava netko s ovim vizavi? Biti pametan i upućen jer je čuo od nekog učenog da to koristi pa preuzeo i totalno krivo prenio dalje ili što?

Vizavi priliči onima što tvrde da "iznimka POTVRĐUJE pravilo".



I to je to.
Bez obzira što ti je već na Jezičnim savjetima temeljito objašnjeno, opet drviš to-te-to, da vizavi nije ono što ti misliš da bi vizavi trebao bit.

Vidi, i oni u kočiji, osim što su sjedili jedan nasuprot drugome, sjedili su i tako da gledaju jedan u drugoga, licem u lice. Oči su na licu, složit ćeš se.

Pa se tako i izraz "vizavi" (vis a vis) koristi i prostorno i preneseno, "u pogledu" nečega, "gledajući na" nešto ilitiga "s obzirom" na to nešto.

Elem se mani ćorava posla i traži greške tamo gdje ih i ima.

No, kad smo već kod "vizavi", puno je dražesnija pojava koju sam zapazila najviše na prostoru južne Hrvatske, u Splitu i oko njega*, da umjesto "vizavi", govore iza vi! Pa eto ti teme za zgražanje.

Edit:* to se naravno ne odnosi na sve Splićane. Dobar dio ih i zna da nije iza vi.
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.09.2012., 22:49   #42
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Evo, zadnjih dana pričam s nekim poznanicima i odmah mi u sjećanje dođe ova tema .
Doduše, bilo je riječ o barbarizmima i teškom neznanju engleskog jezika, a ne tipičnim posuđenicama, ali su me stvarno ostavili bez riječi.

- prvi cijelo vrijeme govori "valet" umjesto "konobar"
- drugi mi kaže da je najviši čin jedne (čini mi se neke "osovinske") vojske u 2. svjetskom ratu bio "lieutenant" (mislivši pritom na "pukovnik"), a uz to kaže da bolje zna engleske nazive od naših što se tiče činova . Inače, "lieutenant" je "poručnik" (a ne "pukovnik"), jedan od nižih činova..
Kao što i sam primjećuješ, riječ je o najobičnijem nepoznavanju engleskog jezika. "Valet" umjesto konobar može reći samo onaj tko ne zna što riječ "valet" znači.
A nije ni "novčanik" !
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.09.2012., 13:14   #43
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
Bez obzira što ti je već na Jezičnim savjetima temeljito objašnjeno, opet drviš to-te-to, da vizavi nije ono što ti misliš da bi vizavi trebao bit.


Elem se mani ćorava posla i traži greške tamo gdje ih i ima.

.

Imaš problem s mojom NAJGLUPLJOM posuđenicom?

Dakle, raspitala sam se na adekvatnom topicu i saznala da se vizavi može koristiti onako kako se meni ne sviđa. Vitund se dobrano potrudila objasniti.
Linkala sam i citirala dijelove o ispravnosti tog termina što ne umanjuje činjenicu da je MENI famozni vizavi najgluplja posuđenica, kako ova tema veli...

Elem se mani mene...
cafelate is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.09.2012., 18:07   #44
Quote:
cafelate kaže: Pogledaj post

Imaš problem s mojom NAJGLUPLJOM posuđenicom?

Dakle, raspitala sam se na adekvatnom topicu i saznala da se vizavi može koristiti onako kako se meni ne sviđa. Vitund se dobrano potrudila objasniti.
Linkala sam i citirala dijelove o ispravnosti tog termina što ne umanjuje činjenicu da je MENI famozni vizavi najgluplja posuđenica, kako ova tema veli...

Elem se mani mene...
To se nisi tako izvolila izraziti prethodno. Da si napisala da ti je vizavi glupa riječ, vizavi toga ti nitko ni slova ne bi zucnuo. Pročitah prvotni post još jednom - nema.
Nego si se izrugivala iz nekih koji, po tebi, krivo koriste riječ vizavi. Pa sam ti vizavi takvog tvog posta i odgovorila kako sam odgovorila. Ne zbog, ne nasuprot, nego "u pogledu"/"glede".

Da ne misliš možda ustvrditi da riječi ne mogu imati i prenesena značenja?

Elem, ne piši javno gluposti ako ne želiš da ti se na njih ukaže.
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.09.2012., 21:20   #45
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
To se nisi tako izvolila izraziti prethodno. Da si napisala da ti je vizavi glupa riječ, vizavi toga ti nitko ni slova ne bi zucnuo. Pročitah prvotni post još jednom - nema.
Nego si se izrugivala iz nekih koji, po tebi, krivo koriste riječ vizavi. Pa sam ti vizavi takvog tvog posta i odgovorila kako sam odgovorila. Ne zbog, ne nasuprot, nego "u pogledu"/"glede".

Da ne misliš možda ustvrditi da riječi ne mogu imati i prenesena značenja?

Elem, ne piši javno gluposti ako ne želiš da ti se na njih ukaže.


Čekaj...tebi je glupost što su MENI glupi oni koji koriste frazu koja je MENI glupa na temi Najgluplje posuđenice?

...pa bi mi nešto ukazivala iako ti je lijepo napisano da me se maneš..

...božemprosti ..svakakvog naroda ima
cafelate is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.09.2012., 14:09   #46
Quote:
cafelate kaže: Pogledaj post


Čekaj...tebi je glupost što su MENI glupi oni koji koriste frazu koja je MENI glupa na temi Najgluplje posuđenice?

...pa bi mi nešto ukazivala iako ti je lijepo napisano da me se maneš..

...božemprosti ..svakakvog naroda ima
Daleko bilo od mene da ti branim da budeš glupa! To je tvoje pravo. Ali nije tvoje pravo da bilo kome braniš da na javnom forumu komentira javne postove.
Taman se i o tvojima radilo.
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.10.2012., 20:49   #47
ćitam ovaj topic i manje-više se slažem sa svima. No tuđice koje se navode uglavnom su neslužbene, neformalne i koriste se u slangu. Možeš ti prijatelju reć "sorry" ili "tnx", ali službeno se nitko neće tako izražavat kao šta neće na javnom mjestu govorit lokalnim jezikom.

Mene više smeta kad takvi izrazi izađu iz neslužbenih okvira i koriste se kao imena javnih mjesta. Dolazim iz Dalmacije i nisu mi strani ni talijanizmi ni turcizmi ni germanizmi pa opet da sam vlasnik kafića ili restorana nema šanse da bih ga nazva "Della mare". A posebno me smeta ljdima davat takva imena. Kako rekoh, kazat nekom "tnx" umjesto "hvala" je više jednokratna zajebancija. Ali ako djetetu daš ime Antonio, Jean ili Sven, obilježio si ga za čitav život. Još mi je posebno grozno šta su neka takva imena udomaćena kod nas, posebno talijanska kod hrvatskog življa u Istri.

Severinu su svi napadali zbog Aleksandra, kao da je to ime prisutno samo u Srbiji, a kad je Gibonni dobio malog Renza to nitko nije negodovao. A ime talijanskije ne može bit...
klaudio is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2012., 22:27   #48
Imam jednu zamolbu, pa ako bi netko mogao odgovoriti.
Čuo (i pročitao) sam u zadnjih par tjedana nekoliko puta riječ "datiran" u značenju "zastario", "star" ili "staromodan", što je meni prilično glupo, ali ostavimo to na stranu (iako je to inače bit ove teme). Kako većina ljudi (pa i ja) riječ "datiran" koristi isključivo u smislu da nešto datira (u smislu "potječe", npr. iz n-tog st.) ili da je nešto datirano u smislu "obilježeno datumom". U engleskom "dated" može značiti i "staromodno" i da je "obilježeno datumom", ali nikada prije nisam čuo nikoga da koristi riječ "datiran" kao "staromodan" u hrvatskom jeziku. Je li to ispravno?
LordSauron is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.10.2012., 10:04   #49
Pa sigurno nije uobičajeno u standardnom jeziku (izraz pravilno bi trebalo izbjegavati).

No to je utjecaj engleskog, vidjet ćemo hoće li se to uvriježiti u govoru nekih skupina.
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.01.2015., 19:37   #50
Quote:
cafelate kaže: Pogledaj post
Nedavno sam na jednoj temi postavila pitanje o korištenju "vis a vis", famoznog VIZAVI.

Nemam ništa protiv tuđica ako odgovaraju sadržaju i kontekstu, ali mi smetaju one koje nemaju veze s istima po svom izvornom značenju a prihvaćene su samo jer "dobro zvuče".

http://www.znacenje.info/definicije/V/vis-a-vis.html
Dakle, logičnije je koristiti kao "nasuprot nečemu", prije nego "zbog toga".
1992. novi izraz "glede" ( u pogledu) uguran je baš da bi potisnuo taj "vizavi"
babunovich is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.01.2015., 09:45   #51
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
Tko to govori "Let's go eat some people." (ajmo pojest neke ljude)? Eventualno bi tako nešto mogli reći - vampiri. Ili kanibali.

Inače, ubacivanje stranih riječi ili rečenica u razgovor, obično se smatra izrazom obrazovanosti (i to svuda u svijetu, ne samo u Hrvatskoj), a ne nečim čega bi se trebalo stidjeti ili što treba izbjegavati. Što više jezika govoriš...
Mislim da je upravo suprotno
__________________
zadnja aktivnost u: 04.01.2023. 09:50
maminho is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.01.2015., 10:11   #52
Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Na podebljano:
Neki ljudi s mog fakulteta i njihovog društva. To im dođe kao poštapalica sa značenjem "Jebiga, prijeđi preko moje greške." kad netko nešto zezne i opravdava se (znam da čudno zvuči i nema veze sa značenjem, ali to je to). To sam naveo jer mi je možda i najgluplji primjer (složit ćeš se i ti).

Slažem se s tvojom završnom tvrdnjom, no znanje stranih jezika treba pokazati kada je to stvarno potrebno. Meni je nepotrebno ubacivanje stranih riječi čisti snobizam, pogotovo riječi iz jezika koji je obvezan školski predmet.

Mislim, ja dosta dobro (uz engleski) znam ruski i učim arapski, pa ne zovem prijatelje "tavarišć" ili "sadik", ne zahvaljujem se sa "spas(j)iba" ili "šrukan", ne koristim "seržant" za narednika ili "akid" za pukovnika. Imam prijatelje kojima materinji jezik nije hrvatski, pa ne koriste nepotrebne strane izraze. Znači li to da oni ne znaju strani jezik?

Je li moguće da me neki ljudi (rođeni i cijeli život žive u RH) pitaju da im neku riječ, koju sam rekao na hrvatskom jeziku, kažem ponovno na engleskom jer, kao, ne razumiju? Mislim da nije, a i da ćeš se ti s tim složiti.
Je li moguće da mi se ti isti smiju dok sam učio arapsko pismo ako im je stvarno cilj pokazati koliko vrijede jer znaju (i to obično loše) jedan jedini strani jezik?

Što tek reći na liječnike? Oni govore same latinizme, iako su i u osnovnoj i usrednju učili hrvatski jezik.

Naravno da nećeš koristiti arapske i ruske riječi, pogotovo ako one nisu uuobičajene i tvoja okolina ih ne zna i ne koristi.
Priznat ćeš, okolina i tvoja i njihova zna značenje riječi frend, event, i sl...

Uspješan govornik prilagođava svoj jezik recipientu (slušatelju).
Oni ga jesu prilagodili svojim sugovornicima (svojim prijateljima). Čisto sumnjam da takve izraze koriste na ispitu ili da tako govore sa mamom.

Ti, s druge strane kada bi koristio arapske ili ruske riječi, to bi tek bio totalni fail, s pretpostavnkom da tvoji frendovi ne znaju arapske i ruske riječi.


Quote:
Chuky1 kaže: Pogledaj post
Nemam ništa protiv posuđenica, mnoge i sam koristim ali nekad zbilja znaju nervirat npr. kad svi počnu govorit event umjesto događaj.

Event i događaj nemaju isto značenje na hrvatskom.
To nisu sinonimi.
Padanje kiše nije event (na hrvatskom).
Lom noge nije event.
Početak rata nije event.
Kaa se razbolipš, to nije event.

Event na hrvatskom ima uže značenje nego na engelskom i podrzumijeva neki formalni događaj.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.01.2015., 10:46   #53
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
Preseravanje je jedno, a stvarno poznavanje stranih jezika, i prikladna upotreba stranih izraza (pa čak i fraza, idioma ili cijelih rečenica) u govoru - nešto sasvim drugo. Ne vjerujem da se svaki puta kada osoba ubaci neku stranu riječ-rečenicu u govor, dotična htjela preseravati. Nekima to prirodno izađe iz usta. Ono glumljenje da ne razumiješ hrvatsku, ali razumiješ englesku riječ - to je preseravanje (osim ako se ne radi o informatici... tu bih shvaćam kak bi se moglo dogoditi da netko ne zna što znači hrvatski, ali sasvim dobro kuži engleski termin).

Ne znam, možda baš i nisam neki autoritet po tom pitanju, no mene ne smeta ubacivanje stranih riječi. Možda jer se stjecajem okolnosti družim s ljudima stvarno šarenih nacionalnosti, pa sam navikla. Isto, makar ruski ne mogu reć da govorim, donekle ga samo razumijem (nažalost) - zgodno mi zvuči ubacit poneki "harašo", u zafrkanciji reć frendu da izgleda ko "mužik"... da ne govorim o talijanskim, francuskim, njemačkim, španjolskim izrazima. Svidi mi se neka riječ ili fraza, pa se poslužim. Hvala, merhaba, spasiba... dotičnim narodima da su je izmislili.
To i nije neka nova stvar, provlači se bogtepitaj otkad iz povijesti - npr. vjerojatno si čitao i pokoje klasično djelo iz književnosti (ili manje klasično), pa i tamo možeš primijetiti i čitave pasuse na kojekakvim stranim jezicima.

Čak i ona rečenica "let's go eat some people", kad si objasnio u čemu je stvar, više ne zvuči tako blesavo, s obzirom da je očito u pitanju neki interni štos određenog (uskog) kruga ljudi (valjda se netko slučajno prosro, pa se zadržalo kao fora). Svaka ekipa ima neke svoje poštapalice, izraze... koje su u tom nekom uskom krugu sasvim razumljive, a možda neupućeni ne kuže ili im zvuči blesavo. Ali to ne bih onda trpala kao "glupost" na javnom forumu, vidiš kako dođe do nesporazuma.

Što se nesretnog "eventa" tiče, to je, pak valjda došlo iz potrebe da se odvoje izrazi za običan događaj, koji može biti i bilo što od izraza za neko organizirano događanje, neku predstavu i sl. (s oproštenjem, i kad se pas posere na cesti, i to je neki "događaj" - dogodilo se, ali nitko neće reći da je to "event") . Priznajem da su se Hrvati mogli malo potruditi da smisle vlastitu riječ... vidjet ćemo. Valjda puki "događaj" nije dovoljno precizan. "Događanje" možda vuče neke nezgodne konotacije.
A što se tiče te riječi po medijima, ionako manje-više sve što izađe iz usta naših "selebova" (a ta tek! to mi je npr. fuj za čut.) sa završena dva razreda srednje, zvuči kao preseravanje, na kojem god jeziku govorili.

Ima još jedan fenomen koji je npr. meni dosta čudan - možda ste primijetili kako npr. određeni krug naših (ostarjelih) rock zvijezda i sl. govori hrvatski s američkim naglaskom. Npr. Kovačičekica, Vrdoljak ...
E, pa, svojevremeno je Stojedinica (Radio 101) imala tematske emisije o muzici. Heavy metal, country, hard rock, reggae.. e pa taj koji je vodio "Reggae session" je govorio hrvatski ali se trudio da ima jamajčanski naglasak! To je tek trebalo slušat!
Btw, pišem na nogama, pa se unapred ispričavam ako mi je pobjeglo nešto ... nemam cajta za editiranje !
Riječi se ne "izmišljaju"
Riječi ili nasljeđujemo od prethodnih generacija (ukljujući i iskrivljavanje), ili tokom života ih preuzimamo od okoline (prijatelja, škole, medija, poslovnih kolegi), što uključuje i strane utjecaje.
Ništa novog , ama baš ništa, tako smo kroz cijelu povijest spontano preuzimali riječi.

Jedino u razdoblju ilirizma (kada su "lingvisti" uzimali tuđe riječi koje nismo koristili poput sustava ili ih izmišljali), u razdoblju NDH i sada kada izmišljaju lingvisti nove riječi koje se nisu koristile prije toga među ljudima, a neke potpuno izmišljaju.

Što se tiče tih rock zvijezdi i voditelja, radi se onesigurnosti.
AKo su te riječi strane i nije udomaćen hrvatski izgovor, a mi za te riječi ne koristimo neke druge, onda je ispravno to izgovoriti na stranom jeziku.
No, ti voditelji griješe, jer riječi kao što su heavy metal ili rock su i hravtske riječi, ppoput premijera ili predsjednika, kancelara ili cara, pa se one trebaju izgovrati kako ih mi izgovaramo.

Ista stvar kao i sa riječima cipele, čarape, čaj, boja, jastuk... te riječi nismo naslijedili od starijih slavenskih oblika, niti su pripadale hrvatskom jeziku, no čuli smo ih od stranaca, počeli upotrebljavati te strane riječi u hrvatskom, te su one postale sastavnim dijelom našeg jezika.
U međuvremnu smo zaboravili naše izvornije riječi. I zamisli, nije nestao hravtski jezik
FDapače, jači je nego ikad.

Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Slažem se sa ovim gotovo u potpunosti. Ne govorim ovdje ako nekom tu i tamo pobjegne koja riječ, nego ako uporno forsira korištenje neke riječi koja ima općepoznati sinonim na hrvatskome. Ne govorim ni o stručnim pojmovima, npr. u pravu ili informatici. Govorim o tome kada netko želi da mu prevedem neki prilično rašireni pojam na engleski. Još gore od toga mi je netko tko za knjigu/film u originalu pisan(u) na jeziku koji nije engleski uporno koristi engleski PRIJEVOD NAZIVA, umjesto ili originalni naziv ili naš prijevod. Mislim, zašto koristiti prijevod naziva na drugom jeziku kada se to isto može reći i na hrvatskome ili u originalu.
Govornik mora prilagoditi jezik kojeg govori slušatelju da ga najbolje razumije.
AKo je taj film bolje poznat pod engelskim nazivom, nego originalnim ili hrvatskim, ili očekuje od tebe da bolje znaš na engleskom, onda je to sasvim očekivano i ispravno.
Ako je tebi više poznat na originalnom, ili je govornik krivo procijenio, ili želi postići neki efekt.

Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Usput, zanimalo bi me tvoje mišljenje o jednoj stvari. Nedavno sam pričao s prijateljem o čitanju na stranim jezicima, i on mi kaže da je pročitao nekoliko knjiga na engleskome. Istovremeno mi je rekao da mu je čitanje na srpskome (na latinici) preteško jer ima "mnogo čudnih riječi". Uzmi u obzir da dečko nije baš savršen u engleskome, i da cijelo vrijeme živi u RH. Je li to po tebi preseravanje ili iskrenost? Ja osobno ne znam.

To zna samo on i oni koji ga dobro znaju

Tebi je nelogično da on radije čita na ćirilici nego na latinici, a istovremeno čita englski (na latinici)?
Hm, ne mora biti, jer na engleskom nema drugog izbora, a amo ima izbora na hravtskom/srpskom, onda logično da bira što mu je lakše.




Quote:
LordSauron kaže: Pogledaj post
Zašto nešto što je ustaljeno ne bi bilo bespotrebno?

Nepotrebno je ono što je neustaljeno.
To su osnove jezika.

Jel ti misliš da su riječi kao što su krevet, boja , cipele... bespotrebne?

Quote:
simon3 kaže: Pogledaj post
Danas na RTL-u ona emisija "Studio 45".
I gošća, neka uvažena ne-znam-ti-koja, psihologinja ili ne znam što je već po zanimanju, nekih 50 puta tijekom emisije je ponovila riječ stalker.

Strahovito mi smeta to preseravanje sa pretjeranom upotrebom stranih riječi!!!
Imamo svoj jezik i trebamo ga čuvati, a to kićenje posuđenicama iz engleskog jezika je ništa drugo doli snobizam. Jeftino prodavanje svoga u ime nekakve globalizacije koja će nas, ne budemo li pametni, progutati za manje od jednog stoljeća.

I najviše je prisutno upravo na RTL-u i Novoj.
Na HRT-u još donekle drže stvari pod kontrolom.
Koja je hrvatska riječ za "stalker"?
Hoću reći, koji je na hrvatskom sinonim za stalkera?

Kada i postoje hravtske ustaljene riječi za nešto, sasvim je kontraproduktivno opirati se tuđicama, jer spriječavamo bogaćenje i razvoj našeg jezika.
A opirati se jednoj jedinoj riječi za neki pojam, samo zato jer nije hrvatskog ili staroslavensog izvora je totalni fail.
Totalni fail je opirati se riječima kao što su stalker, ausorsing i sl.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.01.2015., 17:55   #54
Vrebač. Ali tko je neobrazovan i ne vlada vlastitim, a ni engleskim jezikom, poput onih u tome primjeru, neće ni znati prevesti stalkera. Nije ta riječ nikakvo bogatstvo da bi je trebalo braniti. Iako, ne smeta mi dok živi samo u svijetu društvenih mreža.
__________________
Tko drugom revoluciju farba, Soroš i Antifa mu postanu i teta i barba!
ramiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.01.2015., 16:25   #55
Quote:
klaudio kaže: Pogledaj post
ćitam ovaj topic i manje-više se slažem sa svima. No tuđice koje se navode uglavnom su neslužbene, neformalne i koriste se u slangu. Možeš ti prijatelju reć "sorry" ili "tnx", ali službeno se nitko neće tako izražavat kao šta neće na javnom mjestu govorit lokalnim jezikom.

Mene više smeta kad takvi izrazi izađu iz neslužbenih okvira i koriste se kao imena javnih mjesta. Dolazim iz Dalmacije i nisu mi strani ni talijanizmi ni turcizmi ni germanizmi pa opet da sam vlasnik kafića ili restorana nema šanse da bih ga nazva "Della mare". A posebno me smeta ljdima davat takva imena. Kako rekoh, kazat nekom "tnx" umjesto "hvala" je više jednokratna zajebancija. Ali ako djetetu daš ime Antonio, Jean ili Sven, obilježio si ga za čitav život. Još mi je posebno grozno šta su neka takva imena udomaćena kod nas, posebno talijanska kod hrvatskog življa u Istri.

Severinu su svi napadali zbog Aleksandra, kao da je to ime prisutno samo u Srbiji, a kad je Gibonni dobio malog Renza to nitko nije negodovao. A ime talijanskije ne može bit...
Niste vi samo u Hrvatskoj jedini tradiconlano po pitanju imena malograđani i kompleksaši već su i moji sunarodnici Srbi to jednako postali.

I tako danas ima Srba kojise zovu Kristijan , doduše pišu ga po Vuku jer ipak nisu toliko odlepili da ga pišu kao pojedini Hrvati po engleskoj ili enoj drugoj stranoj transkripciji.

Na primer Krstivoj , Krsto , Krstan iliti stari hrvatski pandan Križan,...su predodređeni da čuvaju goveda i šljakaju , dok Kristijan(Christian) je više filozof i teoretičar historije umetnosti.

Ugloavnom ako dete bude bilo glupo na oca i majku, i malograđanin na oboje i bude imalo klempave uši , džabe mu i da se zove Maximilian!

p.s
Zaboravih jedno odvratno ime koje se uvreževa u poslednje vreme , a to je žensko Vasilisa , jer mnogi idu u manastir sv.Vasilija Ostroškog.
I onda kao pravim malograđanima neko im je usadio u glavu da je žensko ime Vasilija seljačko pa eto sad furaju grčki original.
Nešto slično kao kod vas onaj vaterpolista Paolo Obradović.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.01.2015., 23:51   #56
Ekvivalent grčkoj Vasilisi ne bi bila Vasilija nego Vasilida,
__________________
Tko drugom revoluciju farba, Soroš i Antifa mu postanu i teta i barba!
ramiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.01.2015., 02:14   #57
Quote:
ramiro kaže: Pogledaj post
Vrebač. Ali tko je neobrazovan i ne vlada vlastitim, a ni engleskim jezikom, poput onih u tome primjeru, neće ni znati prevesti stalkera. Nije ta riječ nikakvo bogatstvo da bi je trebalo braniti. Iako, ne smeta mi dok živi samo u svijetu društvenih mreža.
Tkoje je brani?
Meni nije jasno zašto je neki napdaju?
Najnormalnija hrvatska riječ.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.01.2015., 13:19   #58
Quote:
ramiro kaže: Pogledaj post
Vrebač. Ali tko je neobrazovan i ne vlada vlastitim, a ni engleskim jezikom, poput onih u tome primjeru, neće ni znati prevesti stalkera. Nije ta riječ nikakvo bogatstvo da bi je trebalo braniti. Iako, ne smeta mi dok živi samo u svijetu društvenih mreža.
Oni koji umjesto ustaljenih riječi u hrvatskom koje su engleskog izvora zamjeniti neustaljenim riječima koje su izmislili lingvisti se prave obrazovanijima i učenijima od "masa" koje upotrebljavaju "strane riječi" , a zapravo ispadaju najobičnijim cirkusantima, pogotovo glupo ispadaju kada se ne radi o sinonimima, kao što event i događaj nisu sinonimi , ili outsorcing i izdvajanje, ili lajkati i i sviđati se itd, itd...
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.01.2015., 13:26   #59
Pa i nije baš "najnormalnija": http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search.
Stalker, stalkerica, stalkirati se koristi u razgovornom jeziku, a vezano je uz društvene mreže, možda mrvicu šire.
Ali kao pojam kojeg će se koristiti u psihologiji nema opravdanja.
Pada mi na pamet da je ta gošća u toj emisiji slijedila neke materijale s engleskoga i jednostavno "ostavila" stalkera jer je valjda on uvriježen na društvenim mrežama. Možda je i sve što je govorila bilo u tome kontekstu. A možda su ona i voditeljica potpune neznalice, a time su željele pokazati da govore o jako pametnim i "modernim", "in", stvarima. Ne znam, nisam gledao emisiju, pa ne bih htio "griješiti dušu".

Stalkiranje na društvenim mrežama je vrsta vrebanja, uhođenja, "špijuniranja", i može se podvesti pod te pojmove, dok obratno ne vrijedi.
__________________
Tko drugom revoluciju farba, Soroš i Antifa mu postanu i teta i barba!
ramiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.01.2015., 13:36   #60
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Oni koji umjesto ustaljenih riječi u hrvatskom koje su engleskog izvora zamjeniti neustaljenim riječima koje su izmislili lingvisti se prave obrazovanijima i učenijima od "masa" koje upotrebljavaju "strane riječi" , a zapravo ispadaju najobičnijim cirkusantima, pogotovo glupo ispadaju kada se ne radi o sinonimima, kao što event i događaj nisu sinonimi , ili outsorcing i izdvajanje, ili lajkati i i sviđati se itd, itd...
Češće viđam da se to događa iz neznanja. Ajd' reci, koje bi bilo opravdanje za flajer, umjesto letka?

(uređivanje)
zapravo iz neukosti
__________________
Tko drugom revoluciju farba, Soroš i Antifa mu postanu i teta i barba!

Zadnje uređivanje ramiro : 29.01.2015. at 13:48.
ramiro is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 20:44.