IT Help service Ovdje postavite sva vaša pitanja i probleme informatičke prirode
Podforumi: Tutorials, Security |
|
|
01.11.2008., 22:03
|
#81
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 845
|
Quote:
Cilim kaže:
|
Pa neznam u cem je problem,ima ona stranica divx titlovi,skines titl,ako ne odgovara skines drugi i jedan ce odgovarat sigurno.
|
|
|
01.11.2008., 22:14
|
#82
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Split
Postova: 521
|
Quote:
cross_that_line kaže:
Pa neznam u cem je problem,ima ona stranica divx titlovi,skines titl,ako ne odgovara skines drugi i jedan ce odgovarat sigurno.
|
nije stvar do titla nego do programa,nece mi niti jedan titl stavi kako mi odgovara
|
|
|
02.11.2008., 12:34
|
#83
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Split
Postova: 521
|
Probat cu sad sa Subtitleworkshop-om zna li netko dobar tutorijal koji slikama opisuje kako staviti titl tocno kad glumac progovori???HELP!
|
|
|
02.11.2008., 23:47
|
#84
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: U banani
Postova: 1,264
|
Quote:
Miaaa007 kaže:
Probat cu sad sa Subtitleworkshop-om zna li netko dobar tutorijal koji slikama opisuje kako staviti titl tocno kad glumac progovori???HELP!
|
http://http://rs52.rapidshare.com/fi...e_Workshop.zip
|
|
|
03.11.2008., 18:47
|
#85
|
Moderator - Righteous
Registracija: Jul 2007.
Postova: 12,304
|
Quote:
Miaaa007 kaže:
Probat cu sad sa Subtitleworkshop-om zna li netko dobar tutorijal koji slikama opisuje kako staviti titl tocno kad glumac progovori???HELP!
|
Probaj sa ovim tutorijalom iz prvog posta:
http://www.titlovi.vogon.hr/Forum/fo...D=12&PR=3&PN=1
__________________
Preporucam se, sa stovanjem!
|
|
|
03.11.2008., 19:44
|
#86
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2007.
Postova: 359
|
aj ispočetka...film i titl moraju bit u istom folderu i imat isto ime (npr. RainMan.avi i RainMan.sub), desni klik na film, open with Gom player ili Bs player i sve radi OK...čini mi se da mnogi ovdje misle da svaki titl mora odgovarat, e pa ne mora, potrudite se malo i skinite ih nekoliko pa će jedan uvijek odgovarat ( a da ne pričam da na našim prostorima ima još jezika koje razumijemo a ne samo hrvatski)...stranica je mnogo (osobno preferiram www.all4divx.com koji povezuje nekoliko stranica)...ako zbilja imate peh da ne možete nać titlove koji odgovaraju, ima jedan mali programčić koji brzo uskladi tekst i otvaranje usta ...zove se subcreator i jako je mal i besplatan.
Upute za uporabu: otvorit subcreator, file, open...otvorit titl koji vam nije usklađen, kliknit convert, edit-select all, ctrl+w ili ctrl+d za pomjerit titlove prema naprijed ili nazad za onoliko koliko brzaju ili kasne (nije teško procijenit, makar i nekoliko puta pokušavali...a hoćete), ako se radi o puno sekundi možete koristit i ctrl+shift+w ili ctrl+shift+d da ne držite tipke ko junac 15ak minuta s malim koracima...nakon toga, file-export, odabrat frame format i kliknit convert, save to file, sačuvat ga tamo gdje je i film (za divno čudo opet je potrebno da bude isti naziv npr. RainMan.avi i RainMan.txt)...
eto...mislim da je to cijela filozofija oko divx titlova, za lijepljenje titlova i konvertiranje postoji puno, što teških što laganih programa kojima se možete igrat, ali čemu (skoro svaki dvd player od 300tinjak kuna čita titlove srt sub i txt...osim eventualno č i ć što možete riješit u običnom notepadu sa opcijom replace all č za c itd)...čemu trošit dvd na jedan film kad na njemu možete imat 6
|
|
|
03.11.2008., 20:07
|
#87
|
Moderator - Righteous
Registracija: Jul 2007.
Postova: 12,304
|
Sve si ti to lijepo ukratko napisao, ali ti se tim programima sluzis i tebi , meni i jos mnogima to je jasno i jednostavno, ako nejde u Subtitle Workshopu ja cu dignuti i probati u Time Adjuster ili tvom Subcreator dok ne dobijem pozitivan rezultat.
Oni koji se tek pocinju sluziti sa sredjivanjem titlova traze kvalitetne i razumljive tutorijale po mogucnosti sa slikicama, njima to bas nije tako jednostavno kao tebi.
Postoje neke zakonitosti sto mora biti kod divx-a, jedna je da titl i film moraju imati indeticno ime ako hocemo da se vidi titl na linijskom DVD playeru.
Ne mucim se sa č, ć i replace u notepadu, te cvrcke u titlu vec automatski citam kao č i ć.
Dobro je da si i ti iznio svoj pogled na sredjivanje titlova i probleme sa divx-ima, DVD-ima i programima koji sluze za to.
__________________
Preporucam se, sa stovanjem!
|
|
|
03.11.2008., 20:28
|
#88
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2007.
Postova: 359
|
problem samo znaju bit divx playeri kad ne raspoznaju č i ć...osim ako su titlovi zalijepljeni na video...ako se normalno snimi film i titl u jednom folderu, moj dvd recimo, č i ć prikazuje kao hijeroglife...sumnjam da ga mogu "natjerat" da čita i ta naša slova, osim da napravim neki upgrade
|
|
|
05.11.2008., 15:46
|
#89
|
Pletem mrežu......
Registracija: Jan 2008.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,288
|
Quote:
Miaaa007 kaže:
hvala ti što mi pomažeš ali meni svejedno kad ja kliknem "Liija ispod ide sada" samo mi film krene od početka
|
To se i meni događa, problem riješiš tako da film otvoriš u nekom playeru i pogledaš vrijeme prvog i zadnjeg izgovorenog dijaloga i onda upišeš u time adjuster
|
|
|
08.11.2008., 10:03
|
#90
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Split
Postova: 521
|
Quote:
Cilim kaže:
Sve si ti to lijepo ukratko napisao, ali ti se tim programima sluzis i tebi , meni i jos mnogima to je jasno i jednostavno, ako nejde u Subtitle Workshopu ja cu dignuti i probati u Time Adjuster ili tvom Subcreator dok ne dobijem pozitivan rezultat.
Oni koji se tek pocinju sluziti sa sredjivanjem titlova traze kvalitetne i razumljive tutorijale po mogucnosti sa slikicama, njima to bas nije tako jednostavno kao tebi.
Postoje neke zakonitosti sto mora biti kod divx-a, jedna je da titl i film moraju imati indeticno ime ako hocemo da se vidi titl na linijskom DVD playeru.
Ne mucim se sa č, ć i replace u notepadu, te cvrcke u titlu vec automatski citam kao č i ć.
Dobro je da si i ti iznio svoj pogled na sredjivanje titlova i probleme sa divx-ima, DVD-ima i programima koji sluze za to.
|
npr.ja....ja tek ucim stavljat ih i bas kao sto si rekao treba mi pomoc sa slikicama ,uspjela sam staviti titlove kad glumac progovori...otisla sam u BS player i kad mi je progovorio glumac stisnula sam pause i pogledala vrijeme i samo ga ubacila u time adjuster...
|
|
|
08.11.2008., 10:14
|
#91
|
Jedna pička
Registracija: Apr 2008.
Lokacija: Behind you
Postova: 1,006
|
Ja sam spržio 10-tak filmova s titlovima pomoću ConvertXtoDVD, tako lako program, usto još i na hrvatskom!
__________________
99.9% članova na Forumu je glupo. Ako pročitaš ovo i ti si!
|
|
|
08.11.2008., 13:41
|
#92
|
Pletem mrežu......
Registracija: Jan 2008.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,288
|
Meni je problem sa time adjusterom to što mi prvi i zadnji dijalog dođu na vrijeme, ali ovi između kasne... Ima li kakve pomoći osim da ručno upisujem trajanje svakog titla?
|
|
|
08.11.2008., 13:47
|
#93
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2006.
Postova: 7,716
|
Quote:
Miaaa007 kaže:
npr.ja....ja tek ucim stavljat ih i bas kao sto si rekao treba mi pomoc sa slikicama ,uspjela sam staviti titlove kad glumac progovori...otisla sam u BS player i kad mi je progovorio glumac stisnula sam pause i pogledala vrijeme i samo ga ubacila u time adjuster...
|
miaaa, evo ti jedan tutorrial za subtitle workshop (bez obzira koju verziju subtitle workshopa već imaš skinutog). ima svega par stranica (za mene nema jednostavnijeg i praktičnijeg) i iz kojeg ćeš i ti sve skužiti u minuti. skini ga s ovog linka:
http://rapidshare.com/files/16179519...kshop.pdf.html . mali je, veličine svega 332 KB. ovo ti je sve što trebaš znati.
iz njega izdvajam:
|
|
|
08.11.2008., 13:51
|
#94
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Split
Postova: 521
|
Quote:
kotulica kaže:
miaaa, evo ti jedan tutorrial za subtitle workshop (bez obzira koju verziju subtitle workshopa već imaš skinutog). ima svega par stranica (za mene nema jednostavnijeg i praktičnijeg) i iz kojeg ćeš i ti sve skužiti u minuti. skini ga s ovog linka:
http://rapidshare.com/files/16179519...kshop.pdf.html . mali je, veličine svega 332 KB. ovo ti je sve što trebaš znati.
iz njega izdvajam:
|
hvala ti,ali sada sve znam,napokon sam svatila kako da se titlovi pokrenu kada glumac progovori i hvala svima koji su mi pomogli da svatim!!
|
|
|
08.11.2008., 15:27
|
#95
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2006.
Postova: 7,716
|
kako misliš da se titlovi pokrenu kada glumac progovori?
u subtitle workshopu, kada ga otvoriš, prvo dodaš film:
1. ideš na opciju video --> open --> biraš film (u folderu gdje si ga spremila)
potom dodavaš titl:
2. ideš na opciju file --> load subtitle --> biraš subtitle (u folderu gdje si ga spremila, vjerojatno u istom kao i video) .
to je to. nema nikakve filozofije. hajde sretno.
|
|
|
08.11.2008., 15:41
|
#96
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Split
Postova: 521
|
totlovi su mi kasnili...glumac bi poceo govoriti a meni titlovi tek za par sekundi krene,pa sam morala to uskladit,na to sam mislila kad sam rekla da sam shvatila kako da se titlovi pokrenu kada glumac progovori...
|
|
|
08.11.2008., 15:43
|
#97
|
Moderator - Righteous
Registracija: Jul 2007.
Postova: 12,304
|
Quote:
Miaaa007 kaže:
npr.ja....ja tek ucim stavljat ih i bas kao sto si rekao treba mi pomoc sa slikicama ,uspjela sam staviti titlove kad glumac progovori...otisla sam u BS player i kad mi je progovorio glumac stisnula sam pause i pogledala vrijeme i samo ga ubacila u time adjuster...
|
Ovak ti bude najbrze i najlakse, samo se ti drzi ovoga.
__________________
Preporucam se, sa stovanjem!
|
|
|
09.11.2008., 13:42
|
#98
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2008.
Postova: 46
|
Titlovi
Ja ću se pokušati ukrcati u zadnji vagon!
Skinuo sam film i titlove sa ekstenzijom "sub". Sinhronizacija i reprodukcija na PC-u odlična. Medjutim, na playeru slova su sitna i nema diakritičkih znakova.
Lijepo molim za pomoći i savjetu i unaprijed se zahvaljujem.
|
|
|
09.11.2008., 15:42
|
#99
|
Moderator - Righteous
Registracija: Jul 2007.
Postova: 12,304
|
Mozes na tri nacina:
- Da skines i nadogradis firmver kako bi tvoj linijski DVD player podrzavao hrvatska slova, ako postoji za tvoj DVD player.
- Da taj titl dignes u Notepadu i sa naredbom Replace cvrcke (čćšž) pretvoris u csz i onda tako snimis i gledas.
- Koristis ovj programcic: https://www.forum.hr/showpost.php?p=1...9&postcount=35
Izaberi kaj ti pase.
__________________
Preporucam se, sa stovanjem!
|
|
|
09.11.2008., 20:55
|
#100
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Split
Postova: 521
|
Znam da se na forumu vec pricalo o tome al eto ja cu pitati...ugl.Kako mogu na jednostavan nacin ubrzat skidanje filma,koristim utorrent?
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 20:02.
|
|
|
|