Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
14.03.2004., 17:14
|
#1
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2004.
Lokacija: među majmunskim zidovima
Postova: 8
|
Prijevod, molim! (sirotište za teme s tri posta)
nemam riječnik pri ruci, a zanima me značenje riječi "DIES" u kontekstu rečenice: "The balls are then rolled between metal dies in order to acquire their fine spherical shape."
radi se o kuglicama za kuglične ležajeve.
to bi bile nekakve metalne ploče, ili...?
hvala unaprijed!
Kao sto pise u naslovu, ova tema je "sirotiste". Ovdje ce zavrsiti sve teme s naslovima tipa "POMOOOOOOC! HELP HITNO! prevod plz eng".
Proucite top-temu Strani jezici, velika je vjerojatnost da vec postoji tema o jeziku koji vas zanima.
colbert
__________________
Draga si mi, ali najradije bih te pljunuo kad "otkačiš" na "Apokalipso".
Zadnje uređivanje colbert : 13.06.2011. at 15:18.
|
|
|
14.03.2004., 18:30
|
#2
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: ZG
Postova: 248
|
Koliko znam, "die" je igraća kocka, dakle kocka... Kako valjanje kuglica među kockama pomaže, ne znam, nisam strojar.
Ha, ali imam Webstera:
1. Mach. any of various devices for cutting or forming material in a press or a stamping or forging machine.a hollow device of steel, often composed of several pieces to be fitted into a stock, for cutting the threads of bolts or the like.one of the separate pieces of such a device.a steel block or plate with small conical holes through which wire, plastic rods, etc., are drawn.
2. an engraved stamp for impressing a design upon some softer material, as in coining money.
Valjda je to to...
|
|
|
14.03.2004., 22:08
|
#3
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2003.
Postova: 138
|
Irski izgovor-help!
Nisam znala gdje bih prije mogla dobiti odgovor pa postavljam pitanje i na Dijaspori i na Društvenim znanostima....'vako, treba mi pomoć oko izgovora par fraza na irskom. Ako netko zna zamolila bih da napiše pored fraze i kako se čita. Thanks !
Beannachtaí na Féile Pádraig duit
Is Éireannach mé, 'dom póg!
Tá babhta deochanna agat orainn!
Dia dhuit
Conas atá tú ?
Níl Gaeilge agam.
Tá mé ceart go leor.
Eto, to bi bilo to.
Nadam se da će netko pomoći, a slobodno mi možete dodati još par fraza ( s izgovorom pliz ).
Hvala unaprijed
__________________
Under construction.
|
|
|
15.03.2004., 01:48
|
#4
|
Mijauuuuuuuuuuuuuuuuu
Registracija: May 2003.
Lokacija: pred ekranom
Postova: 1,071
|
Ček, a kako ti misliš da mi to tu napišemo kako se izgovara ??
Ako zanemarimo činjenicu da je to specifičan jezik sa čudnim glasovima, i ako pretpostavimo da to nekako i možemo zgurati u neke simbole za izgovor - kako da ih tu napišemo??
|
|
|
15.03.2004., 15:28
|
#5
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2003.
Postova: 138
|
Pa lajk dis...
I u Engleskom imaš transkripciju riječi zar ne?
šta ja znam...example je / Ig`za:mpl / jel tak'...ili kak' mi pišemo lajk dis....tražim samo da mi netko napiše približno kako nešto izgovara.
__________________
Under construction.
|
|
|
15.03.2004., 15:39
|
#6
|
Bum!
Registracija: Sep 2003.
Postova: 9,486
|
pitaj drita
__________________
cute but psycho. things even out.
|
|
|
15.03.2004., 16:10
|
#7
|
alkoholičar vulgaris....
Registracija: Apr 2003.
Lokacija: Redmond, WA 98052-6399
Postova: 349
|
aha....
pitaj Drita...
on ti je do sad' naučio reć' Ginis na najmanje 7 jezika.....
|
|
|
15.03.2004., 16:16
|
#8
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2004.
Lokacija: Ugarska
Postova: 5,990
|
Dia dhuit! = Dobar dan! (dia hvit ili düa hvit)
Níl Gaeilge agam. = Ne govorim irski. (níl gajlge egom)
|
|
|
15.03.2004., 18:31
|
#9
|
mic-mic
Registracija: Jan 2004.
Lokacija: Vrebam na Hobbesa
Postova: 215
|
Quote:
Manekineko kaže:
1. Mach. any of various devices for cutting or forming material in a press or a stamping or forging machine.a hollow device of steel, often composed of several pieces to be fitted into a stock, for cutting the threads of bolts or the like.one of the separate pieces of such a device.a steel block or plate with small conical holes through which wire, plastic rods, etc., are drawn.
2. an engraved stamp for impressing a design upon some softer material, as in coining money.
|
No, dakle, to je matrica.
Ako ovo ima smisla, recimo da bi prevod bio:
Kuglice se provlače kroz metalne matrice da se dobije ...
što bi trebalo značit da tehnološki postupak dobivanja kuglica ne daje dovoljno glatku površinu, već se još dodatno treba provlačit kroz kojekakve matrice... blabla.
Nisam strojar, pa nek se uzme sa rezervom.
Osim toga, ja prevodim engleski???
Brrrrr.
|
|
|
15.03.2004., 18:37
|
#10
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Radi se o metalnom kalupu.
|
|
|
15.03.2004., 20:10
|
#11
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2003.
Postova: 138
|
Quote:
Magor kaže:
Dia dhuit! = Dobar dan! (dia hvit ili düa hvit)
Níl Gaeilge agam. = Ne govorim irski. (níl gajlge egom)
|
Thanks
QUOTE] big_lebowski kaže:
on ti je do sad' naučio reć' Ginis na najmanje 7 jezika..... [/QUOTE]
Hm, pa i ja bih znala reći na približno istom broju
__________________
Under construction.
|
|
|
17.03.2004., 00:11
|
#12
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2003.
Lokacija: zara
Postova: 508
|
je se di u irskoj još govori gaelic? ja sam mislila da je to zastarjeli jezik a da pričaju engleski (sa sexy irskim naglaskom ). aj neka mi netko malo o tome priča.
__________________
At one point you've got it, than you lose it- than it's gone forever
|
|
|
26.04.2004., 10:55
|
#14
|
nulto lice praznine
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Planet Earth
Postova: 5,410
|
Nisi baš previše jasan !
A tko bi bio arbitar smislenosti ("ima glavu i rep") te rečenice. Zar si to zamislio kao natjecanje u izdržljivosti.
U jednu rečenicu može se nabiti stotine riječi, naravno na štetu razumljivosti. Dakle ako nam je stalo da s puno riječi ništa ne kažemo onda gradimo dugačke rečenice (odnosno, puno takvih), što je, naravno puno lakše, jer nam misli nisu podijeljene u rečenice, pa je potrebno uložiti dosta truda da se one izraze kroz primjereno kratke rečenice.
__________________
All you have is what you are
and what you give.
|
|
|
27.04.2004., 03:38
|
#15
|
Squaw
Registracija: Nov 2002.
Postova: 4,050
|
Obelix, posluži kao primjer
Inače, tema mi se čini ok.
|
|
|
02.05.2004., 01:47
|
#16
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2003.
Postova: 2,436
|
E da mi je sad... prosle mi je godine jedan, hm, susjed pokazao par recenica u nekoj svojoj knjizi s faxa. Jedna od njih je ispunila (doslovno, ovo ne pretjerujem) pola stranice. Ogromna recenica, s hrpom glupih izraza i ideja iznesenih visestruko, da bi na kraju rekla toliko malo da bi stalo u dvadesetak rijeci. No, sad mi vise nije pri ruci
|
|
|
02.05.2004., 01:50
|
#17
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2004.
Postova: 243
|
Ajme, triba negdi iskopat Stamaćevu definiciju poetike! Uf, ta je bila kilometarska i tražija je da je znamo napamet od riči do riči. Ja san molila onoga gore da me to gospon S. ne pita jerbo ja nisan sposobna naučit takove stvari napamet - jedino prepričat.
|
|
|
02.05.2004., 12:53
|
#18
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Ja se sjećam druge njegove definicije: Metafora je semantička preinaka (promjena) osnovnih značenjskih jedinica koju uzrokuje odnosno indicira kontekst od njih bitno različit.
Pa ti sada misli što je sveti Ante rekao...
|
|
|
02.05.2004., 12:59
|
#19
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2003.
Lokacija: w
Postova: 226
|
nemojte sad s frustovima o nadrkanim profesorima - ne skrecite s teme.
jer btw. nikad niste citali neko pravno sranje (trla baba lan na stotu) ili za vas jezikoslovce - tehnicke stvari gdje fakat *treba* koristiti mozak...
dobra ideja obelixe.
|
|
|
02.05.2004., 15:02
|
#20
|
Waving, Not Drowning
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: u ormaru
Postova: 23,984
|
Tko će napravit najsloženiju jezičnu vratolomiju?
Alessandro Baricco!!
jebate, to treba koncentracije na talijanskom čitati!
__________________
mogli bismo
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 02:04.
|
|
|
|