Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 19.01.2009., 22:43   #81
zgodna tema i ugodna atmosfera!

bisera od kojih se diže kosa ima sve više (izbjegli su 0-2 poraz...), od glasovite časne koncepcije do "oblog igrača" (all-around player)... na žalost/nažalost viđao sam i "imati seks" i "uzeti sliku" ("take a photo"), ali ovo s "ja sam 24" još nisam ni čuo ni vidio i to mi je sada vrhunac vrhunaca

prosto presenećen, menjam temu:

zanimalo bi me kako smo točno od 11 funti došli do 11 funta, od 30 sekundi do 30 sekunda itd. itd.

da se razumijemo, nemam ništa protiv, djelomično sam i prešao na taj "sustav", ali zanima podloga, geneza, logika i (r)evolucija do koje je došlo razmjerno nedavno

P.S. od svih doslovnih prijevoda, još mi se najštetnijim i potencijalno najopasnijim čini engl. "billion", koji se redovito prevodi kao "bilijun", umjesto "milijarda"

Zadnje uređivanje vinolio : 19.01.2009. at 23:35.
vinolio is offline  
Old 19.01.2009., 22:43   #82
Quote:
LittleStar kaže: Pogledaj post
Ma bolje na LJES.

Mogla bih se ja vratiti lingvističkim/kroatološkim pitanjima.

Ide li crtica u "LJES-u" zbog toga što je skraćenica?
Da.
Didi is offline  
Old 19.01.2009., 22:44   #83
Quote:
LittleStar kaže: Pogledaj post
Zašto mi to nitko dosad nije rekao?
Nisi pitala.
Didi is offline  
Old 19.01.2009., 22:47   #84
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Nisi pitala.
Ma znam, šalim se.

Imam još jedno pitanje: nevezano uz ili nevezano za?
LittleStar is offline  
Old 19.01.2009., 22:53   #85
Quote:
vinolio kaže: Pogledaj post
zgodna tema i ugodna atmosfera!

bisera od kojih se diže kosa ima sve više (izbjegli su 0-2 poraz...), od glasovite časne koncepcije do "oblog igrača" (all-around player)... na žalost/nažalost viđao sam i "imati seks" i "uzeti sliku" ("take a photo"), ali ovo s "ja sam 24" još nisam ni čuo ni vidio i to mi je sada vrhunac vrhunaca
Evo jednog primjera, probat cu nac sad i na ovom Forumu...

Ja sam 23, on je 22.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Old 19.01.2009., 22:56   #86
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Evo jednog primjera, probat cu nac sad i na ovom Forumu...
scary
vinolio is offline  
Old 19.01.2009., 23:36   #87
Quote:
vinolio kaže: Pogledaj post
zanimalo bi me kako smo točno od 11 funti došli do 11 funta, od 30 sekundi do 30 sekunda itd. itd.

da se razumijemo, nemam ništa protiv, djelomično sam i prešao na taj "sustav", ali zanima podloga, geneza, logika i (r)evolucija do koje je došlo razmjerno nedavno
To je dubleta pa čak i tripleta. Naime, nastavak za gen. množine a-deklinacije (ispričavam se svima, ali jednostavno mi se lakše služiti latinskom gramatičkom terminologijom, no obećajem / obećavam da ću naučiti) glasi -a (s dužinom): ova stolica - ovih stolicâ, ova haljina - ovih haljinâ, ova žena - ovih - ženâ. Kod imenica kojima osnova završava na dva (ili nedajbože više suglasnika) postoje dvije mogućnosti u tvorbi genitiva množine: osnova s nepostojanim a (zemlja - zemalja) ili bez njega (postoji podjela skupina kada mora, a kada ne mora, ali može doći nepostojano a. U ovom drugom slučaju genitiv se može tvoriti samo s dugačkim -a ili pak s nastavkom -i (opet duljina). U jednom se trenutku javio trend - kako i zašto, ne znam i ne da mi se o tome raspravljati - da treba izbjegavati ovo "može se" i upotrebljavati isključivo nastavak -a u gentivu množine.

Osobno, oblike kao funtâ, uncâ, sekundâ rabim u tekstovima kojima želim dati arhaiziran ili "uzvišen" prizvuk, a kad pišem "normalno", odlučujem se za oblike na -i. Ipak, ni na pamet mi ne pada pisati svjedodžbâ, nego svjedodžaba, ne crkvâ ili crkvi, nego crkava.

Kuriozum, ali sladak: u srpskom prijevodu Mannovog Čarobnog brijega, i to vrlo dobrom, genitiv riječi sekunda glasi - drštesedobro! - sekunada. To čak ni najvećim hrvatskim puristima ne bi palo na pamet.
Didi is offline  
Old 19.01.2009., 23:39   #88
Quote:
LittleStar kaže: Pogledaj post
Ma znam, šalim se.

Imam još jedno pitanje: nevezano uz ili nevezano za?
Ja bih rekla "nevezano s tim", ali pričekaj Shaina. On uvijek nađe obilje primjera iz literature.
Didi is offline  
Old 20.01.2009., 00:58   #89
nije li u srpskom sekunda muškog roda, pa je onda nominativ sekund?
kerempuh is offline  
Old 20.01.2009., 01:04   #90
Quote:
kerempuh kaže: Pogledaj post
nije li u srpskom sekunda muškog roda, pa je onda nominativ sekund?
U pravu si. No, je li to razlog za genitiv sekunada? Da, jest. Trajekt - trajekata, akcent - akcenata. Uopće mi to nije palo na pamet dok sam čitala. Doživljavala sam imenicu kao žensku.
Didi is offline  
Old 20.01.2009., 01:47   #91
Evo malo pitanjce od laika!

Kad se kaže u rvatskom "slaveniziran" , jel to iz latinske osnove pa je sufiks logičan , ili se pak smatra da je pojam "Slaven" slavenska reč?! , ako je slavenska reč , onda bi bilo "slovenizovan"!?

Jel grešim??!!
joe enter is offline  
Old 20.01.2009., 01:53   #92
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Evo malo pitanjce od laika!

Kad se kaže u rvatskom "slaveniziran" , jel to iz latinske osnove pa je sufiks logičan , ili se pak smatra da je pojam "Slaven" slavenska reč?! , ako je slavenska reč , onda bi bilo "slovenizovan"!?

Jel grešim??!!
Kaže se slaveniziran. Pridjev trpni od slavenizirati. Da je srpski, bilo bi slovenizirati i slovenizovan. No, kako mi srpski nije materinji jezik, a i ovo je zamišljeno kao savjetnik za hrvatski, neću se dalje u to petljati.

I, lijepo molim, ubuduće, postajte na odgovarajućoj temi.
Didi is offline  
Old 20.01.2009., 02:01   #93
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Kaže se slaveniziran. Pridjev trpni od slavenizirati. Da je srpski, bilo bi slovenizirati i slovenizovan. No, kako mi srpski nije materinji jezik, a i ovo je zamišljeno kao savjetnik za hrvatski, neću se dalje u to petljati.

I, lijepo molim, ubuduće, postajte na odgovarajućoj temi.
Pa pitam za hrvatski , ne za srpski!
Uostalom sufiks "izovan" je i hrvatski takođe , pa sam zato i pitao , jer koliko sam čuo da sufiks "iziran" se dodaje samo kad je u pitanju latinšitna , dok za slavenske reči je "izovan"?!

E pa zašto je onda "slaveniziran" , a ne "slavenizovan"??!!
joe enter is offline  
Old 20.01.2009., 02:10   #94
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Pa pitam za hrvatski , ne za srpski!
Uostalom sufiks "izovan" je i hrvatski takođe , pa sam zato i pitao , jer koliko sam čuo da sufiks "iziran" se dodaje samo kad je u pitanju latinšitna , dok za slavenske reči je "izovan"?!

E pa zašto je onda "slaveniziran" , a ne "slavenizovan"??!!
Nisam odmah razumjela na što ciljaš. Ili ti nisi bio precizan. No, još uvijek ne razumijem pitanje. Odakle ti to da se na slavenske riječi u tvorbi dodaje -izovan i -izovati? Valjda zato što je kasno, ali ne mogu se ovaj čas sjetiti nijednog primjera.
Didi is offline  
Old 20.01.2009., 02:27   #95
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Nisam odmah razumjela na što ciljaš. Ili ti nisi bio precizan. No, još uvijek ne razumijem pitanje. Odakle ti to da se na slavenske riječi u tvorbi dodaje -izovan i -izovati? Valjda zato što je kasno, ali ne mogu se ovaj čas sjetiti nijednog primjera.
Pa pogledaj sve hrvatske reči koje su sa sufiksom "iziran" , sve su latinštine(novolatinštine...)!

Ovo "izovan" je srpska varijanta latinština , ali na hrvatskom ti nikad nećeš napisati naravno "obliciran" već "oblikovan"(oblicirati-oblikovati) , da ne nabrajam dalje!

Moje pitanje je da li se smatra da je "Slaven" latinština , ili hrvatska reč (slavenska)??
joe enter is offline  
Old 20.01.2009., 02:38   #96
Oblikovan, a ne *oblikizovan. Mislim da si nešto pobrkao. Nije ista tvorba.
Didi is offline  
Old 20.01.2009., 02:49   #97
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Oblikovan, a ne *oblikizovan. Mislim da si nešto pobrkao. Nije ista tvorba.
Moguće zato i pitam!

Evo drugi primer! , kroatiziran je na hrvatskom jer je latinština , kroatizovan je po srpski , dok sa slavenskim korenom i na hrvatskom i srpskom je pohrvaćen!

Pitao sam dali se smatra da je "Slaven" slavenska reč ili latinština?!

p.s
Najverovatnije da je latinština , ali čisto da budem siguran , jer malo je čudno da ono što "jesmo" koristimo kroz strani jezik(latinski)!
Možda je najadekvatnije , ako je hrvatska(slavenska) reč reći "poslavljen"!
joe enter is offline  
Old 20.01.2009., 05:11   #98
Quote:
jelenatop kaže: Pogledaj post

Grad je Brest-Litovsk. Kako je pripadajući pridjev? Pada mi na pamet Austro-Ugarska - austrougarski.
Pridjev je "brest-litovski" kao što je "baden-virtemberški, a piše se i "austro-ugarski".

Od "Ivanić Grad" je "ivanićgradski", od "Babine Grede" - "babogredski", od "Dugog sela" - "dugoselski".

Ako se crtica piše u toponimu, obično se piše i u ktetiku.

Zadnje uređivanje Shain : 20.01.2009. at 06:06.
Shain is offline  
Old 20.01.2009., 10:32   #99
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Primijetila sam tu na forumu da zapravo jako puno forumasa pise "Ja sam 24, a moj decko 38." Govore o godinama, jel.
Zanima me cujete li vi to i u svakodnevnom govoru?

Nemrem si pomoc, poprilicno me zivcira.
upravo mi skrenuše pozornost na članak o Borgesu u hr. Wikipediji:

"Kad je ostao bez posla, njegova je vizija počela blijedjeti..."

ma fućkaš viziju, važno da mu je ostao vid
vinolio is offline  
Old 20.01.2009., 10:34   #100
Quote:
vinolio kaže: Pogledaj post
upravo mi skrenuše pozornost na članak o Borgesu u hr. Wikipediji:

"Kad je ostao bez posla, njegova je vizija počela blijedjeti..."

ma fućkaš viziju, važno da mu je ostao vid
Dobro, ovo vec spada u los prijevod, ima tu negdje odgovarajuca tema.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Zatvorena tema


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 03:52.