Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 21.06.2011., 16:28   #81
Quote:
Fuentes kaže: Pogledaj post
A kako ovome pristupiti kada su potrebni korisničko ime ili lozinka? Ili pristup s nekog sveučilišta koje je pretplaćeno na Cambridge Journals?
Meni otvara.

Quote:
Fuentes kaže: Pogledaj post
mwaj? Pojma.
Ona kaze /moj/.

Quote:
Krasno je to kak’ Francuzi izgovaraju slična imena. Npr. Audrey je odʁɛ.
Zorz Klune. Maria i Dzim Kare.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 18:11   #82
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
Mrzim francusku fonetiku. (Pre)teška je.


Pa nije baš toliko! Ali jest, malo zakolutam očima kad vidim popis korespondencija između grafema i fonema.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d..._fran%C3%A7ais

Očito nisi učio danski, time bi se možda trebao pozabaviti. Da vidiš te fonologije!


Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Meni se to par puta dogodilo kad sam dosla u Francusku pa su mi rekli da zvucim kao Belgijanka. Bas na rijecima nuit i aujourd'hui.
A kakvim su to tonom i grimasama rekli? Kao kompliment? Ipak su i Grevisse i zet mu bili Belgijanci, ne?

Mislim da je najgora «kletva» kad kažu da zvučiš kao Kanađanin. Njih baš ne podnose.
Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 18:12   #83
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Nemam sad vremena citati, ali nekako mi je sumnjivo to sto tvrdis u ovom primjeru.
U vremenu i jest problem. Sada bi trebalo pročitati sve Lucianove knjige, ili barem ove tri glavne, pa videti što sve ove silne kuke znače. Pa onda možda dati nekakav sud. Premda sam prilično skeptičan da izgovor, baš prave, konkretne fonove, kakvim ih on zapisuje, možeš naučiti samo čitajući knjigu.

Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Zorz Klune. Maria i Dzim Kare.

Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 18:51   #84
Quote:
Fuentes kaže: Pogledaj post
A kakvim su to tonom i grimasama rekli? Kao kompliment? Ipak su i Grevisse i zet mu bili Belgijanci, ne?

Mislim da je najgora «kletva» kad kažu da zvučiš kao Kanađanin. Njih baš ne podnose.
Ma dobro, to mi je reklo valjda dvoje ljudi. Nisu bili zlobni ni ista, samo su, eto, tako zakljucili.

A nisam primijetila da ne podnose Kanadjane, cak bih rekla da su im jako simpaticni s tim svojim naglaskom i izrazima.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 20:57   #85
Moille : ako hoce izgovarati kao LA vieille famille aristocratique, (de la Trémoille) onda muj.

Ma VII arondisman je stvarno elegantan,* u 16 se nuvorishi (kako kazu Rusi) prenemazu. Plus toga, gubi se taj izgovor. Samo ni ja vise s njima nemam posla, pa nisam primijetila.
Ja sam prvo u skoli naucila francuski tako, i mislila da svi tako govore, a kad sam dosla na faks, otkrila sam "normalni" izgovor" - i pocela govoriti "normalno" sem kad mi netko pode na nerve, et que je prends des grands airs...

Sto se tice Klunè i Karè : ako imas neku prastaru tetu tamo u VII, mozda izgovara kao nekad : Oua-shin -ton. Jos u prvom dijelu XX st. pravilo je bilo da se strana imena izgovaraju kao francuski, sem nekih rijetkih iznimaka. (dobro, nisam tad bila u Francuskoj , ali sam citala :

"Traité complet de la prononciation française dans la seconde moitié du 19e siecle. 3. ed., entierement rev., et complétée par Chr. Vogel
Préface XIII i XIV,
Fuentes, baci oko, ima masu tipfelera ali je zabavno.


Moja prijateljica s granice Belgije toliko pazi da ne izgovara po wallonski da oui izgovara ui. C'est mignon.
Ja volim regionalizme i dijalekte. I u hrvatskom.


*ako je netko citao Prousta : la duchesse de Guermantes je afektirala seljacki izgovor za un , upravo da se ogradi od nuvorisha...
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 21:06   #86
Ovo je dosta simpaticna knjiga

French: a linguistic introduction

(Douglas Kibbee, Fred Jenkins, Zsuzsanna Fagyal)
Cambridge Uni. Press


na stranicama 33 i 34 su prikazane najnovije promjene u izgovoru nazala


O a/â opoziciji Hansen nalazi ove rezultate:
Lexical diffusion in the loss of the /a/ - /ɑ/ distinction in Parisian French?


Inace, Hansen je dala najpotpuniji opis francuskih nazala, ali samo na francuskom: Les voyelles nasales du français parisien moderne

Zadnje uređivanje camundongo : 21.06.2011. at 21:12.
camundongo is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 21:55   #87
Krasno, sad ću se zabavljati s Vogelom.

Kad smo kod tih arondismana... ne spomenuste VIII. i le Triangle d'or. Između Montaigne, George V i Poljâ. Vjerojatno su se i tamo izgovor vieilles fortunes ‘normalizirao’. Prousta čitāh davno, a epizode o afektaciji nazala ne sjećam se. Nažalost, i dišes i ono što je predstavljala davno su nestali.

Kad je već camundongo počeo s knjigama – usput, camundongo, ne reče koristiš li se ti poprilično Talijanovim knjigama i transkripcijskim sustavom? – mislim da je nekakav suvremeni standard ova:



U kakav god studij francuskog pogledam, kolegij fonologija, navode je kao obveznu literaturu. Američka je, a i autorica je Amerikanka. Postoji i inačica sa CD-om, i nije baš jeftina. A nije ni baš prelako nabavljiva, ili mi se samo čini.

Dansereau. Lijepo prezime. Podsjećame na D'Entrecasteaux. Iz nepoznatih razloga.

(Kad spomenuste ‘vieille’, L. C. spominje i dva rječnika izgovora, kaže da Lerondov iz 1980. pored određenih natuknica nosi baš tu oznaku, staropariski. Ne vidim da ga na internetu igdje ima...)
Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2011., 22:22   #88
Le Triangle d'or je sad doslovno trokut zlata : uglavnom poslovna cetvrt. Business i show-biz. Avenue Montaigne, svi oznacitelji de luxe - Cartier, Harry Winston, Dior… Champs-Elysées turisti, od vrha do dna socijalne ljestvice, od posjetioca iz predgrada do arapskih emira. Nalazis Japance kod Vuittona i banlieusards au fast-food. Tako da mozes slusati sve naglaske i sve jezike : Babilon.
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2011., 13:15   #89
Quote:
krazykat kaže: Pogledaj post
Moille : ako hoce izgovarati kao LA vieille famille aristocratique, (de la Trémoille) onda muj.
Ma ova zenskica je iz nekog savojskog gradica, od aristokracije ni 'a'.

Quote:
Ma VII arondisman je stvarno elegantan,* u 16 se nuvorishi (kako kazu Rusi) prenemazu. Plus toga, gubi se taj izgovor. Samo ni ja vise s njima nemam posla, pa nisam primijetila.
Zapravo, meni se cini da kod mladih Parizana nema razlike u govoru izmedju srednje/visoke srednje klase i aristokracije. La petite pétasse pétée de thunes est universelle.

Quote:
Sto se tice Klunè i Karè : ako imas neku prastaru tetu tamo u VII, mozda izgovara kao nekad : Oua-shin -ton. Jos u prvom dijelu XX st. pravilo je bilo da se strana imena izgovaraju kao francuski, sem nekih rijetkih iznimaka. (dobro, nisam tad bila u Francuskoj , ali sam citala
Ma daj, pa i sad strana imena/rijeci izgovaraju kao francuski!
Da ne kazem da i dalje dobijem slom zivaca kad cujem (a cujem valjda svaki dan!) 'di dzi' umjesto 'di dzej' ili barem 'di dze' za D.J./deejay. Shvatila bih jos da izgovaraju 'di zi' ili 'de zi'. O 'a se de se' (AC/DC) i la musique 'sul' za soul bolje i da ne pocinjem.

Quote:
Moja prijateljica s granice Belgije toliko pazi da ne izgovara po wallonski da oui izgovara ui. C'est mignon.
Haha, hiperkorekcija je opasna stvar.


Quote:
*ako je netko citao Prousta : la duchesse de Guermantes je afektirala seljacki izgovor za un , upravo da se ogradi od nuvorisha...
Morat cu se opet pozabaviti Proustom, u gimnaziji i na faksu nije mi bio sjeo.

Quote:
Fuentes kaže: Pogledaj post

(Kad spomenuste ‘vieille’, L. C. spominje i dva rječnika izgovora, kaže da Lerondov iz 1980. pored određenih natuknica nosi baš tu oznaku, staropariski. Ne vidim da ga na internetu igdje ima...)
Na sto ciljas, nisam shvatila?

Quote:
krazykat kaže: Pogledaj post
Le Triangle d'or je sad doslovno trokut zlata : uglavnom poslovna cetvrt. Business i show-biz. Avenue Montaigne, svi oznacitelji de luxe - Cartier, Harry Winston, Dior… Champs-Elysées turisti, od vrha do dna socijalne ljestvice, od posjetioca iz predgrada do arapskih emira. Nalazis Japance kod Vuittona i banlieusards au fast-food. Tako da mozes slusati sve naglaske i sve jezike : Babilon.
Upravo tako, Zlatni trokut je blagi uzas. Mozda bi mi se svidjao da sam bogata k'o ove Arapkinje iz Emirata koje dodju u soping. Moguce da bih onda svaki dan navratila do Chloé i Céline.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2011., 15:27   #90
Colbert! Ja mislim da je najbolje kad za Facebook kažu Fessebouk!

Postoji jedna simpatična knjižica čiji je naslov Les chaussettes de l'archiduchesse (kad smo već kod [nad]vojvotkinja):



Opis:


Quote:
Ton thé t'a-t-il ôté ta toux ? Ton teint, ton thé, ta toux, tout est tentant en toi Mais si ton thé t'ôtait totalement ta toux Serais-tu tout aussi tentante malgré tout ? Dans ce recueil, les " virelangues " virevoltent entre sages comptines et allitérations coquines, grande poésie et mots d'esprit. Un délicieux petit inventaire des " phrases à délier la langue " chères à Devos, Gainsbourg, Racine, Ferré et à tous les amoureux anonymes de la langue et de ses défis.

Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2011., 17:58   #91
Quote:
Ton thé t'a-t-il ôté ta toux ?
Ovo me podsjeca na jednu anedgdoticu koju mi je ispricao kum.
Dosao u Dubrovnik donekle kroatofoni () Englez i unajmio sobu (Zimmer/rooms/camere ).
I nesto raspravlja s gazdaricom, cudi se nekom obicaju, a ova njemu:

"Tako ti je to tu!"

Veli kum da je ovaj bio fasciniran tom recenicom.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2011., 21:00   #92
"Tako ti je to tu!"

Stvarno! c'est du Bobby Lapointe :
ta Katie t'a quitté
ta tactique était toc

Bobby i njegovi kakemfatoni!

"J'ai une maison
Tapissée partout, mêm' dans les toilettes"


ah l'infinie possibilités de jeux de mots en français! uvijek sam se pitala je li Corneille namjerno napisao
...le désir s'accroît quand l'effet se recule (les fesses reculent)

Dobro, ima i elegantnijih, ali ovakvi se nekako lakse pamte...
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2011., 22:02   #93
Prepoznajte nazale:
http://phonetique.free.fr/phonvoy/nasales/nasales2a.htm

Meni je došlo 10/10 danas, a prije 2 mjeseca 7/10 (a pola tih riječi još ne znam jer sam tek na prvom stupnju, pa mi taj test više bio akustički/fonetski nego fonološki/semantički).

camundongo is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.06.2011., 22:26   #94
Očekivano za Trokut. No postoji valjda i jedan drugi Zlatni trokut, ne znam mu točno granice, mislim da obuhvaća dio sedmog i šestog arondismana. Tamo verovatno još postoji netko rođen pre 1950. s 'očuvanom' dikcijom.
Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.06.2011., 23:45   #95
Ahahaha.
Nisam htjela spomenuti, da ne davim sa VII arondismanom i faubourg Saint-Germain - to je jedini zlatni trokut koji priznajem
(i Colbert, je suppose )
Da, tamo ima jos ljudi koji govore francuski; mozes ih cuti na France-Culture... (necu staviti jos jedan smajli)
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.06.2011., 17:37   #96
Quote:
krazykat kaže: Pogledaj post
Da, ali ipak nijansiram odgovor :
Ne izgovara se, ali cuje se. Na jugu vise nego na sjeveru, ali nije kao da ga nema. Probaj reci la corbeille de fruits : la corbejdfruits ne prolazi (doduse, u hrvatskom se ne bojimo naredati pet konsonanta, ali Francuzi ne vole.
Kako podosta Francuza lose govore, cuti ces taj e muet i gdje ga nema : Bonjour-e !

U poeziji ga nikako ne smijes izostaviti (sem na kraju sloga) jer gubis broj slogova, od dvanaesterca napravis jedanaesterac. Sto je kriminal..
Izgovori jedan od najslavnijih stihova i broji, sa i bez e muet :

Ariane, ma soeur, de quel amour blessée
Vous mourûtes aux bords où fûtes laiseé

...masakrr !

Želiš reći: čuje se šva, ə? To je onaj glas koji čovek ispusti kada naglas razmišlja ili kad samo izgovoriš slovo (a ne i naziv toga slova, npr. de, kažeš samo d, a čuje se zapravo ).

Ono se npr. ne čuje kada naredna riječ počinje samoglasnikom.

Mislim da je u nekim imenima npr. ‘opcionalno’. Adeline: može i adlin i adəlin. Pod uvjetom da na ovome e nema akuta, é.
Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.06.2011., 18:26   #97
Oh uzasa uzasnog! lapsus calami! ja sam masakrirala Racina u meni najdrazoj tragediji! (Phèdre) !
Ariane ma soeur de quel amour blessée
vous mourûtes aux bords où vous fûtes laissée


hmmm, moram analizirati taj massacre, jer je me souviens d'avoir coupé un pied de ce vers en le récitant au lycée - je n'avais pas fait la liaison.
Jos me sram, a to je bilo davno u proslom stoljecu.

Quote:
Fuentes kaže: Pogledaj post


Mislim da je u nekim imenima npr. ‘opcionalno’. Adeline: može i adlin i adəlin. Pod uvjetom da na ovome e nema akuta, é.
Uprav tako. Parizani ce izgovoriti Adlin a na jugu Adəlinə.
Meni je uzasno smijesno sto oni dole ne mogu izgovoriti pneu, pa kazu
pəneu.
Ali ako ga ispustis, gubis jedan slog, pa u poeziji i u klasicnom teatru nije opcionalno.
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.06.2011., 19:01   #98
Upravo je ova posljednja rečenica došla kao ‘kec na desetku’. S obzirom da smo pričali o kazališnom govoru i nedostatku istog, a sada govorimo o važnosti metrike, kako se na francuskom kaže dialogue coach (ili dialect coach)? Znate, to je osoba koja s glumcima uvježbava govor nekog kraja ili razdoblja za film ili kazališnu predstavu. Čak ne znam ni kako bismo mi rekli, osim možda lektor, a često na plakatima stoji samo scenski govor ili nešto slično.

U anglo-američkim zemljama takve osobe obučavaju i poslovne ljude, strance, kako bi izgubili svoj naglasak i govorili nekakvim neutralnim govorom.
Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.06.2011., 19:13   #99
Le prof de diction, je pense.
Ako ih jos ima.
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.06.2011., 17:53   #100
Može! Ponuđeno kao jedna od mogućnosti ovdje.

Riječ – i izgovor – dana: Villers-Cotterêts. Mjesto u kojem je rođen Alexandre Dumas, père (Dumas Davy de la Pailleterie – valjda može i pajɛtʁi ili pajtʁi, no Wiki daje samo jedan izgovor).

Villers? Ili vi.lɛʁ kɔ.tə.ʁɛ ili vi.le kɔ.tə.ʁɛ (točke označavaju slogove). Očito ll kao j ne može.

P. S. Wiki pravi distinkciju između dialogue coach i dialect coach.
Fuentes is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 10:35.