Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
17.11.2014., 12:52
|
#161
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 7,471
|
Frišer.S tvrdim i.
|
|
|
11.03.2015., 11:41
|
#162
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2010.
Postova: 186
|
Imam jednu molbu. Naime, posjedujem poljsku seriju Alternatywy 4 na diskovima. Na žalost, diskovi imaju samo poljske titlove. Prije nego sam ih kupio, na poljskom forumu forum.kinopolska.pl su mi rekli da ima engleskih titlova ali se ispostavilo da ih nema nigdje. Onda sam nabavio snimak sa TVP sa "sprženim" (burnt-in ili hardcoded) engleskim titlovima i uspio sam da "izvučem" engleske titlove za prvu epizodu. Moram da napomenem da je to naporan posao.
Da li neko može da uporedi poljske i engleske titlove i da neke izmjene i sugestije? Ima oko 700 linija teksta.
Hvala unaprijed.
|
|
|
29.01.2016., 12:34
|
#163
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2013.
Postova: 25
|
POzdrav svima!
Bi li mogao netko tko se odlično razumije u poljski ukratko mi objasniti genitiv i lokativ u poljskom jeziku, samo kad ide koji nastavak i za koji rod? Molim vas.
Unaprijed hvala na odgovoru.
|
|
|
29.01.2016., 18:31
|
#164
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 7,471
|
Uuuu pa genitiv jedva objasni i Ivana Maslač.
Ugl., miejscownik (lokativ) u jd:
m.r. i s.r.
iza tvrdih suglasnika (osim k,g,ch) -e (izuzatk synu, domu, panu), iza ostalih -u.
pridjevi završavaju na -ym/-im
ž.r.
ako je zadnji suglasnik tvrdi, -e (i tu dolazi do glasovnih promjena, znači ga ->dze, ba ->bie, da ->dzie itd)
ako je j,l ili meki, -i
ako je funkcionalno meki/otvrdnuti, -y
i pridjevi na -ej
u množini je sve na ych/ich u pridjevima i -ach u zamjenicama.
Dopełniacz je pak dosta zajebana stvar s hrpom iznimaka, nama je profa dala popis tendencija koje olakšavaju život, ali i dalje je sve dosta zjebano:
m.r. na -a skoro sve žive imenice, imenice koje završavaju mekim i funkcionalno mekim suglasnicima, posuđe, alati, uređaji, poljski gradovi, strani gradovi koji završavaju na -bruck, -burg ili -pol, voće, povrće, mjerne jedinice, dijelovi tijela, mjeseci, imenice koje završavaju na -ak i -nik, umanjenice koje završavaju na -ik/yk
na -u imenice koje završavaju na tvrde suglasnike, apstraktne imenice, zbirne imenice, imenice stranog porijekla, "nebrojive" imenice (tipa voda, sok, led, šećer...), prijevozna sredstva, dani u tjednu, strane države, strani gradovi, kratice, imenice koje završavaju na -unek
pridjevi u m.r. i s.r. su na -ego
srednji rod imenice su sve na -a
ž.r. je -i iza k,g,l,j i mekih suglasnika, iza ostalih je -y
Množina je uglavnom -y ako završavaju na funkc. meke, -i na meke, -ów kod tvrdih m.r. i bez zadnjeg samoglasnika kod srednjeg i ženskog (znači ryba ->ryb, serce ->serc itd).
|
|
|
29.01.2016., 23:34
|
#165
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2013.
Postova: 25
|
Quote:
The Great Duck kaže:
Uuuu pa genitiv jedva objasni i Ivana Maslač.
Ugl., miejscownik (lokativ) u jd:
m.r. i s.r.
iza tvrdih suglasnika (osim k,g,ch) -e (izuzatk synu, domu, panu), iza ostalih -u.
pridjevi završavaju na -ym/-im
ž.r.
ako je zadnji suglasnik tvrdi, -e (i tu dolazi do glasovnih promjena, znači ga ->dze, ba ->bie, da ->dzie itd)
ako je j,l ili meki, -i
ako je funkcionalno meki/otvrdnuti, -y
i pridjevi na -ej
u množini je sve na ych/ich u pridjevima i -ach u zamjenicama.
Dopełniacz je pak dosta zajebana stvar s hrpom iznimaka, nama je profa dala popis tendencija koje olakšavaju život, ali i dalje je sve dosta zjebano:
m.r. na -a skoro sve žive imenice, imenice koje završavaju mekim i funkcionalno mekim suglasnicima, posuđe, alati, uređaji, poljski gradovi, strani gradovi koji završavaju na -bruck, -burg ili -pol, voće, povrće, mjerne jedinice, dijelovi tijela, mjeseci, imenice koje završavaju na -ak i -nik, umanjenice koje završavaju na -ik/yk
na -u imenice koje završavaju na tvrde suglasnike, apstraktne imenice, zbirne imenice, imenice stranog porijekla, "nebrojive" imenice (tipa voda, sok, led, šećer...), prijevozna sredstva, dani u tjednu, strane države, strani gradovi, kratice, imenice koje završavaju na -unek
pridjevi u m.r. i s.r. su na -ego
srednji rod imenice su sve na -a
ž.r. je -i iza k,g,l,j i mekih suglasnika, iza ostalih je -y
Množina je uglavnom -y ako završavaju na funkc. meke, -i na meke, -ów kod tvrdih m.r. i bez zadnjeg samoglasnika kod srednjeg i ženskog (znači ryba ->ryb, serce ->serc itd).
|
puno hvala na ovako opširnome objašnjenju, sada mi je sve jasno
možeš li mi još samo ukratko objasniti i razliku između pridjeva i priloga u poljskom? je li to samo stvar u nastavcima ili?
|
|
|
13.09.2016., 02:31
|
#166
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Nie ma to jak uczyć się polskiego od pięknych Polek
Zarazem można podszkolić się i francuskiego
Czyli przydatne z korzystnym
Ktoś mówi tutaj po polsku?
Aczkolwiek wątpię by polski był popularny w Chorwacji, szczególnie że język jest przydatny raczej tylko w Polsce i krajach, lub poszczególnych miastach gdzie żyje dużo Polaków, jak Wielka Brytania, Południowa Irlandia, Stany Zjednoczone, a szczególnie Nowy York w którym jest prawdopodobnie dzielnica, gdzie żyje około 2 mil Polaków.
Edyt: Dodam jeszcze, że w tytule wątku: "język" powinien być z małej, a nie dużej litery
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
Zadnje uređivanje Benny : 13.09.2016. at 02:46.
|
|
|
13.09.2016., 12:21
|
#167
|
U samoizolaciji
Registracija: Jun 2016.
Postova: 18
|
Quote:
benny kaže:
Edyt: Dodam jeszcze, że w tytule wątku: "język" powinien być z małej, a nie dużej litery
|
A zar nije "Język polski" idiomatičnije? Koliko ja znam, u poljskom jeziku pridjevi često idu iza imenice (latinski utjecaj?), posebno odnosni pridjevi (poput "poljski").
|
|
|
13.09.2016., 17:46
|
#168
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Pravilno se piśe "Język polski" osim par izuzetaka.
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
|
|
|
25.09.2016., 18:59
|
#169
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2010.
Postova: 152
|
Mogu zamoliti za pomoc. Trebao bi prijevod rijeci u poljski jezik.
Jednokrilni prozor
Balkonska vrata
Dvokrilni prozor
Klizna stijena (klizna balkonska vrata )
Rolo komarnik
Jednokrilna balkonska vrata
Granitna klupica
Hvala
|
|
|
10.10.2016., 15:25
|
#170
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2016.
Postova: 1
|
Quote:
Čunga lunga kaže:
Mogu zamoliti za pomoc. Trebao bi prijevod rijeci u poljski jezik.
Jednokrilni prozor
Balkonska vrata
Dvokrilni prozor
Klizna stijena (klizna balkonska vrata )
Rolo komarnik
Jednokrilna balkonska vrata
Granitna klupica
Hvala
|
okno jednoskrzydłowe
drzwi balkonowe
okno dwuskrzydłowe
ścianka przesuwna (przesuwne drzwi balkonowe)
zwijana siatka przeciw owadom
jednoskrzydłowe drzwi balkonowe
granitowa ławeczka
|
|
|
02.01.2017., 21:13
|
#171
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Quote:
Jacek Krk kaže:
okno jednoskrzydłowe
drzwi balkonowe
okno dwuskrzydłowe
ścianka przesuwna (przesuwne drzwi balkonowe)
zwijana siatka przeciw owadom
jednoskrzydłowe drzwi balkonowe
granitowa ławeczka
|
PL
Bardzo dobrze. Popełniłeś tylko jeden błąd i go pogrubiłem.
Ścianka przesuwna oznacza w j chorwackim "klizna pregrada".
A zapytane przez forumowicza "klizna stijena" w j polskim oznacza "ściana przesuwna".
W nawiasie zaznaczył tylko, że chodzi mu o zewnętrzną ścianę -za którą jest balkon (w środku domu, lub mieszkania są przegrody), a nie że trzeba tego też przetłumaczyć -spoko, wyczytałem mu to w myślach
HR
Dobro je pretumaćio, osim boldanog.
Klizna stijena znaći i pisze se na Poljskom jeziku " Ściana przesuwna".
"Ścianka przesuwna" znaći "klizna pregrada" -unutar stambenog prostora.
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
|
|
|
27.03.2017., 11:33
|
#172
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 7,471
|
Koliko su dijalekti na granici s Češkom slični češkom?
Konkretno, zanima me područje Cieszyna i Českog Těšína.
|
|
|
21.08.2018., 20:32
|
#173
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Quote:
The Great Duck kaže:
Koliko su dijalekti na granici s Češkom slični češkom?
|
Nemaju tamo dijalekta -govore "ćisto" Poljski.
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
|
|
|
21.08.2018., 21:55
|
#174
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,183
|
Cisto da pitam. Je li istina da je poljski jedan od najtezih jezika za uciti?
|
|
|
22.08.2018., 02:20
|
#175
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Jeste.
Lakśe se ga nauće oni koji znaju joś neki Slavenski jezik ili najbolje par njih ali i tako da se ga naući potpuno a u dodatku sa dialektom i svim zamkama i "atrakcijama" koje krije, ufff...
Ja imam sreću śto osim Hrvatskog znam joś Slovenski i jednu vrstu Ćeho-Slovaćkog, tako da mi je bilo lakśe ali i tako napredak je bio mnogo sporiji nego npr sa Slovenskim jezikom, koji je prema Poljskom tako reći maćji kaśalj.
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
|
|
|
27.08.2018., 18:56
|
#176
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 7,471
|
Quote:
efos kaže:
Cisto da pitam. Je li istina da je poljski jedan od najtezih jezika za uciti?
|
Sve te priče o tobože teškim i lakim jezicima su gluposti.
|
|
|
27.08.2018., 19:44
|
#177
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Quote:
The Great Duck kaže:
Sve te priče o tobože teškim i lakim jezicima su gluposti.
|
Glupost je możda za one kojim ne idu jezici, pa su za njih svi teśki.
Poljski jezik je teśki i za same Poljake.
Par direktora śkola u Poljskoj mi je reklo da u Poljskoj postoji śaćica ljudi, koji 100% vladaju njihovim jezikom.
Iako sam stranac vidim gramatićke greśke skoro kod svakog Poljaka na njihovim forumima.
Kod pisanja ih najviśe muće njihova "dupla" slova.
Isto se ćitaju ali drugaćije piśu u razlićitim slućajevima.
ch, h = h
ó, u = u
rz, ż = ż
Npr "morze" znaći more a "może" znaći moguće i isto se ćitaju/izgovaraju.
Zatim imaju problema sa slovima sa kvaćicama (ą , ę) jer ne znaju gdje dolazi slovo sa kvaćicom a gdje npr dva "obićna" slova.
Npr ne jedan piśe "bendę" umjesto "będę" śto znaći "ja ću".
Ima jako mnogo primjera u vezi gore navedenog.
Jedan od najpopularnijih njihovih pravopisnih greśaka je rijeć "w ogóle" koju mnogo njih piśe "wogóle" a śto znaći "uopće".
Itd, itp.
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
|
|
|
27.10.2018., 12:33
|
#178
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2015.
Postova: 1
|
Quote:
benny kaže:
Nemaju tamo dijalekta -govore "ćisto" Poljski.
|
To nije istina. Na ovim podrucju postoji jaki, tezsko razumljiv dijalekt za Poljaka dolazajuceg na primjer iz Warszawu. U selima Goleszów, Puńców, Dzięgielów ili Leszna, govori se specificna vrsta jezika, koji ukratko mozda bi nazvati mijesavinu poljiskog, slovackog i ceskog jezika, ipak on nije ni polsjki ni ceski ali je tipicnom primjerom continuum zapadnoslovenskih narjeca. Na primjer niko tamo ne reknje "droga" (cesta, put u literackom varijantu polskog) ali..."cesta", ili "wieś" to je "dziedzina" slicno, kao u Slovencinu "dedina".
|
|
|
12.11.2018., 00:10
|
#179
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2018.
Postova: 1
|
Bog svima,
supruga Poljakinja, u kuci se gover 4 jezika Francuski, Engleski Poljski i tata (moja malenkost) ubaci Hrvatski. Moze li neko da navede termine i fraze koje zvuce isto a znace razlicito. To su mi bili prvi problemi s mojim Poljskim Zena kaze vozi pravo i vozim pravo. E to znaci desno. Ona kaze vidimo se za dvije godinki. Zeno draga pa mogla si reci dva sata a ne da placem k'o godina jer mislim gotovo je, nema je za dvije duge godine. Zato molim da navedete sve rijeci koje bi mogle dovesti u zabunu mene i druge.
|
|
|
29.01.2019., 09:28
|
#180
|
AUTOBANIRAN
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: Lutalica u potrazi za istinom i pravdom- nepopravljivi optimist
Postova: 6,782
|
Quote:
piotr71 kaže:
To nije istina. Na ovim podrucju postoji jaki, tezsko razumljiv dijalekt za Poljaka dolazajuceg na primjer iz Warszawu. U selima Goleszów, Puńców, Dzięgielów ili Leszna, govori se specificna vrsta jezika, koji ukratko mozda bi nazvati mijesavinu poljiskog, slovackog i ceskog jezika, ipak on nije ni polsjki ni ceski ali je tipicnom primjerom continuum zapadnoslovenskih narjeca. Na primjer niko tamo ne reknje "droga" (cesta, put u literackom varijantu polskog) ali..."cesta", ili "wieś" to je "dziedzina" slicno, kao u Slovencinu "dedina".
|
Ali većina njih zna govoriti "tipićan" Poljski a ovo o ćemu piśeś, to je neśto u stilu odrżavanje narodne govorne baśtine, kao śto je primjer u viśe djelova Poljske: "Ślązaczki", "góralski" itd.
__________________
AUTOBANIRAN - iz vlastitog izbora vise ne sudjelujem na forum.hr u znak protesta, radi nezasluzenog kartona od 100 bodova, koji me je direktno odveo u moj prvi ban.
Ponosan sam, da je moj kompletni post „vrijedan” 100 bodova, bio odbrana nevine Djece od tih politicara, koji ne donose zakone u prilog dobra Djece, nego njih samih, tj da im takvi zakoni generiraju dodatne glasove na izborima.
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 20:32.
|
|
|
|