Upomoć, spašavajte! Za sve one koji su zaglavili na nekom detalju |
|
|
28.06.2008., 13:08
|
#81
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Zagreb =)
Postova: 41
|
:)
Ne znam jel smijem stavit ovaj link ali ako ne smije izbrisite ga... Ugl. prijevod je sasvim 0ke
http://www.google.com/translate_t
|
|
|
28.06.2008., 16:00
|
#82
|
Ama et fac, quod vis
Registracija: May 2008.
Postova: 677
|
Quote:
marina_14 kaže:
|
Prijevod je OK, ali samo OK, nista vise, jer gramatika nije na najvisoj razini...
__________________
504 Gateway Time-out
The server didn't respond in time.
|
|
|
31.10.2008., 17:15
|
#83
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2007.
Postova: 404
|
Pitanje iz engleskog
Sljedeću rečenicu treba prebaciti u pasiv:
They export wine from France and Germany.
Mi smo svi u testu napisali:
Wine is exported from France and Germany, i to je netočno.
Točan odgovor bi trebao biti:
Wine from France and Germany is exported.
Nije li to isto.
__________________
Live long and prosper
|
|
|
31.10.2008., 17:45
|
#84
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2008.
Postova: 50
|
po meni je tocnija prva recenica, jer mi se druga cini nekak preopca..tj da se sva vina izvoze iz njemacke i francuske..a sad..neznam..neko pametniji??
|
|
|
31.10.2008., 18:15
|
#85
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Postova: 216
|
O Bože,imala sam i ja jednu profu davno koja je takve gluposti ispravljala...
Činjenica je da su gramatički ispravno, tj.dobro ste prebacili u pasiv...E sad(ak je onakva kakva je i naša bila) onda je rješenje onak kak se ona smisli...Žao mi je,al u ovom baš razlike nema...sad ko zna u kakvom je ona kontekstu mislila..iako je opet isto...Po mome,u drugoj se samo više dokazuje da je vino iz Njemačke ili Francuske...al kak vi to na gramatičkom testu možete znat
|
|
|
31.10.2008., 18:50
|
#86
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2008.
Postova: 34
|
1. rečenica je DEFINITIVNO točna i ima više smisla nego 2. rečenica, pod uvjetom da ste trebali samo prebaciti u pasiv i da vam prof. nije davala nikakve druge zahtjeve. Ako je bilo zadano samo prebaci u pasiv, mislim da bi se trebali žaliti nekome na profesoricu koja ni sama ne zna svoj predmet.
|
|
|
02.11.2008., 00:44
|
#87
|
sport.Numb3rs
Registracija: Apr 2008.
Postova: 503
|
Meni isto ova prva najviše izgleda da je engleskog porijekla ... dok ona druga ima kao nekog njemačkog porijekla gdje se sve okreće oko svoje osi
btw. da ti nije prof. engleskog isto i njemačkog pa da se to njoj sve "pomiješa" u glavi pa kako kad
__________________
Nema glupavih pitanja, samo laganih odgovora!
|
|
|
02.11.2008., 01:08
|
#88
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2006.
Postova: 467
|
Quote:
hacker-genius kaže:
Sljedeću rečenicu treba prebaciti u pasiv:
They export wine from France and Germany.
Mi smo svi u testu napisali:
Wine is exported from France and Germany, i to je netočno.
Točan odgovor bi trebao biti:
Wine from France and Germany is exported.
Nije li to isto.
|
ajme kad ce prestat ovo ucit u skolama nece se nikad naucit Eng na ovakav nacin.... i da pogodim, samo ispravi i ne objasni zakaj? Jeee da i kad ce te pricat sa nekim na eng siiiiiiiiigurno ce te zaustavit i pitat da prebacis u pasiv
meni ima smisla da je toca druga, na zalost ne znam objasnit zakaj jer ja hvala Bogu nisam ucila engleski na zatupljen nacin u hrv
|
|
|
02.11.2008., 03:52
|
#89
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Lokacija: Istra :)
Postova: 31
|
tocne su oba dvije recenice,no 2 recenica je bolja na neki nacin jer se tako inace izgovara redosljed...is exported bi po pravilu terbalo biti na kraju... ne sijecam se tocno tocno po cemu se gleda,ali mozes potraziti na netu
|
|
|
03.11.2008., 02:35
|
#90
|
It's not lupus.
Registracija: May 2005.
Lokacija: Zagreb
Postova: 279
|
realno, u formi skolskog testa, di se ljudi mlate sa pravilima pa rijeci lijepe onako odoka, su eventualno tocne obje verzije (ovisi na kojem ste stupnju i tako to, pa bi prosla i druga rec.), ali inzistiranje samo na drugoj na ustrb prve je krivo.
ako je samo jedan tocan odgovor, onda je to prva recenica. ona koja je zadana u aktivu u sebi nosi smisao da npr. distributer izvozi (neki svoj asortiman) vina iz dvije zemlje (a ne recimo iz samo jedne). kvazitocan odgovor po tvojoj profi bi aludirao da se sva vina iz francuske i njemacke izvoze, sto s ovim nema veze.
s druge strane, ovo stoji ako ste tu recenicu dobili ovako solo za pretvorbu. ako je stajala u kontekstu nekog teksta, moguce je da ima smisao na kojem ti prof inzistira.
__________________
igram sah sa Smrti... kak se ono pomice konjic?
|
|
|
03.11.2008., 09:14
|
#91
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2007.
Postova: 404
|
Quote:
Nioba kaže:
realno, u formi skolskog testa, di se ljudi mlate sa pravilima pa rijeci lijepe onako odoka, su eventualno tocne obje verzije (ovisi na kojem ste stupnju i tako to, pa bi prosla i druga rec.), ali inzistiranje samo na drugoj na ustrb prve je krivo.
ako je samo jedan tocan odgovor, onda je to prva recenica. ona koja je zadana u aktivu u sebi nosi smisao da npr. distributer izvozi (neki svoj asortiman) vina iz dvije zemlje (a ne recimo iz samo jedne). kvazitocan odgovor po tvojoj profi bi aludirao da se sva vina iz francuske i njemacke izvoze, sto s ovim nema veze.
s druge strane, ovo stoji ako ste tu recenicu dobili ovako solo za pretvorbu. ako je stajala u kontekstu nekog teksta, moguce je da ima smisao na kojem ti prof inzistira.
|
Rečenica uopće nije dio nekog većeg teksta nego je solo rečenica.
U zadatku je samo pisalo: Prebaci u pasiv.
Objašnjenje profesorice je da objekt u rečenici nije samo Wine nego da je Wine from France and Germany objekt.
Ali što je još zanimljivije. U testu je bila jedna slična rečenica.
Glasila je: They pay the bill by cheque.
Točan odgovor je bio kao što smo svi napisali: The bill is paid by cheque.
I to nam je priznala.
Ne bi li po njezinim pravilima to onda trebalo glasiti: The bill by cheque is paid.
__________________
Live long and prosper
|
|
|
03.11.2008., 09:20
|
#92
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Karlovac
Postova: 162
|
Kratko i jasno: moja kolegica nije u pravu, prva rečenica je točna i u duhu jezika.
|
|
|
03.11.2008., 09:33
|
#93
|
benevolent
Registracija: Sep 2008.
Lokacija: somewhere over the rainbow
Postova: 575
|
Quote:
hacker-genius kaže:
Sljedeću rečenicu treba prebaciti u pasiv:
They export wine from France and Germany.
Mi smo svi u testu napisali:
Wine is exported from France and Germany, i to je netočno.
Točan odgovor bi trebao biti:
Wine from France and Germany is exported.
Nije li to isto.
|
ne bas. prva recenica slightly gubi taj smisao
|
|
|
03.11.2008., 09:37
|
#94
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2007.
Lokacija: Melbourne
Postova: 1,166
|
Quote:
hacker-genius kaže:
Sljedeću rečenicu treba prebaciti u pasiv:
They export wine from France and Germany.
Mi smo svi u testu napisali:
Wine is exported from France and Germany, i to je netočno.
Točan odgovor bi trebao biti:
Wine from France and Germany is exported.
Nije li to isto.
|
Nije isto, ovisi o tome što želiš naglasiti, odnosno, želi li se naglasiti da se vina izvoze, ili da potječu iz Francuske ili Njemačke.
Po meni, točna je druga rečenica.
__________________
S cigaretom nisi sam
Ubi panis ibi patria
Zadnje uređivanje Clearwater : 03.11.2008. at 09:42.
|
|
|
03.11.2008., 13:18
|
#95
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 111
|
Quote:
hacker-genius kaže:
Rečenica uopće nije dio nekog većeg teksta nego je solo rečenica.
U zadatku je samo pisalo: Prebaci u pasiv.
Objašnjenje profesorice je da objekt u rečenici nije samo Wine nego da je Wine from France and Germany objekt.
Ali što je još zanimljivije. U testu je bila jedna slična rečenica.
Glasila je: They pay the bill by cheque.
Točan odgovor je bio kao što smo svi napisali: The bill is paid by cheque.
I to nam je priznala.
Ne bi li po njezinim pravilima to onda trebalo glasiti: The bill by cheque is paid.
|
Ne, zato sto se u drugoj recenici by cheque odnosi na nacin placanja to jest glagol, dok se u prvoj recenici from France and Germany odnosi na objekt.
|
|
|
03.11.2008., 21:28
|
#96
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2007.
Postova: 404
|
Quote:
perokreco kaže:
Ne, zato sto se u drugoj recenici by cheque odnosi na nacin placanja to jest glagol, dok se u prvoj recenici from France and Germany odnosi na objekt.
|
by cheque se odnosi na bill
isto kao što se u prethodnoj rečenici from france and germany odnosi na wine.
ili griješim
__________________
Live long and prosper
|
|
|
03.11.2008., 21:32
|
#97
|
sport.Numb3rs
Registracija: Apr 2008.
Postova: 503
|
Quote:
kissTHEsky kaže:
Jeee da i kad ce te pricat sa nekim na eng
|
sad sam se sjetio ... danas na faksu došla prof. iz engleskog (tako su mi rekli, nisam je nikad vidio) i ispituje jednu kolegicu kako se koristi aparat za "kavu" ... kada smo malo bolje čuli šta ispittuje, ona sve na engleskom ... kolegica se izgubila
__________________
Nema glupavih pitanja, samo laganih odgovora!
|
|
|
03.11.2008., 21:43
|
#98
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Karlovac
Postova: 162
|
Previše filozofirate Engleski mi je profesija i opet tvrdim, prva je rečenica točna.
|
|
|
04.11.2008., 02:12
|
#99
|
It's not lupus.
Registracija: May 2005.
Lokacija: Zagreb
Postova: 279
|
Quote:
hacker-genius kaže:
Rečenica uopće nije dio nekog većeg teksta nego je solo rečenica.
U zadatku je samo pisalo: Prebaci u pasiv.
Objašnjenje profesorice je da objekt u rečenici nije samo Wine nego da je Wine from France and Germany objekt.
Ali što je još zanimljivije. U testu je bila jedna slična rečenica.
Glasila je: They pay the bill by cheque.
Točan odgovor je bio kao što smo svi napisali: The bill is paid by cheque.
I to nam je priznala.
Ne bi li po njezinim pravilima to onda trebalo glasiti: The bill by cheque is paid.
|
ondak ti je krivo ocijenila test i trebala bi ti priznati prvu recenicu, jebiga. nemres iz jednog reda zadatka pogadat prosirenje objekta ako to kontekst ne nalaze.
a glede ovog drugog, ne, tocno je the bill is paid by cheque, ova druga recenica je besmislena (objasnjenje je gore negdje).
__________________
igram sah sa Smrti... kak se ono pomice konjic?
|
|
|
21.03.2009., 11:46
|
#100
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Postova: 3,315
|
Program za izgovor engleskih riječi
Program za izgovor engleskih rijeci?
Npr ja upisem rijec na eng i onda mi je on izgovori?
Moram napisat neki referat s rijecima koje prvi put vidim (nikad cula) a engleski mi nije u krvi... pa..
TNX
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 12:55.
|
|
|
|