Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 24.04.2016., 10:18   #8501
francais

Quote:
Fatality Angel kaže: Pogledaj post
Molim pomoć! Zna li tko gdje se mogu kupiti knjige, lektire, cd-ovi i slično prilagođeno stupnjevima za učenje jezika (više mi trebaju početnički)? Švrljam po internetu al ne pronalazim ništa konkretno. Dakle nije bitno jel naš web shop ili strani, samo je bitno da su knjige na francuskom i da su prilagođene početnicima. Hvala!
Vidi 'privatne poruke'.
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.04.2016., 16:57   #8502
Pozdrav, jel znate koliko ima rokova godisnje za polaganje DELF ispita u Zagrebu u Alijansi? Sad vise ne mogu na ovaj u svibnju, pa hoce biti na jesen ili mogu tek dogodine?
Mesopotamian is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.04.2016., 20:53   #8503
Quote:
Mesopotamian kaže: Pogledaj post
Pozdrav, jel znate koliko ima rokova godisnje za polaganje DELF ispita u Zagrebu u Alijansi? Sad vise ne mogu na ovaj u svibnju, pa hoce biti na jesen ili mogu tek dogodine?
http://zagreb.alliance-francaise.hr/ispiti-delfdalf/
Salut !
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.04.2016., 21:49   #8504
Merci bcp
Mesopotamian is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 11:45   #8505
Quote:
Wikiceha kaže: Pogledaj post
Zapravo, trebalo bi biti razlike;
* francuski; https://en.wikipedia.org/wiki/File:F...owel_chart.svg
* njemački; https://en.wikipedia.org/wiki/Standa...ongs_chart.svg
Francuski y je samo "zaokruženo" i. Njemačko je malo drugačije.

Transkripcija bi trebala biti u i (znam da je link amaterski);
http://www.fazoniranje.com/transkripcija.html?start=1avec

Hrvatski nema ü. Može biti samo u ili i.
Uostalom, deja vu je [deža vi], ne [deža vu]
A u većini slučajeva je slično i s njemačkim.
Muesli su [mizli], ne [muzli].
München je Minhen, ne Munhen
avec 2 semaines de retard mais il vaut mieux tard que jamais.

navela sam njemački umlaut jer je to zvuk koji većina naših ljudi poznaje obzirom da ih dosta govori njemački.

ne može se nikako transkribirat sa "i". jer u tom slučaju npr.kir i cure (de désintoxication alcoolique) u izgovoru postaju ista riječ. a nisu. dapače.
__________________
allahu akbar, al putinu rahbar
antilles is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 14:00   #8506
Quote:
antilles kaže: Pogledaj post
ne može se nikako transkribirat sa "i". jer u tom slučaju npr.kir i cure (de désintoxication alcoolique) u izgovoru postaju ista riječ. a nisu. dapače.
Onda ne može ni "kuve" jer bi to kojim ludim slučajem značilo da želim transkribirati riječ couvé, jel?

Ne možeš to tako gledati. Gore sam bio naveo primjer "à la minute", koji je, naravno iz očitih razloga, uobičajeno izgovarati a la minut. No, želim reći, pravila transkripcije POSTOJE: u se transkribira kao i, ou kao u. Bez obzira na to hoće li se izgovorno podudariti s kojom drugom riječi. Ne padaju mi primjeri na pamet, sori.

Pita li me tko jesam li kušao cuvée-vino, reći ću mu: "Jesam, kušao sam [kive]." Neću reći [kuve], a bogme ni franc. [kyve]. Ne žderem ni, jebem mu mater, [ɡreɪpfruːt] , a ne kušam ni [kabɛʁnɛ soviɲɔ̃], nego [kaberne sovińon]. Jasno, kada se ne preseravam kao gđa Kesovija, jelte ...

Pa da se na kraju složimo: kao što se gore i vidi, riječ zapravo ne bih ni transkribirao da me zatekne.
cirith is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 17:40   #8507
Hvala
__________________
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 23:02   #8508
Quote:
cirith kaže: Pogledaj post
Onda ne može ni "kuve" jer bi to kojim ludim slučajem značilo da želim transkribirati riječ couvé, jel?

Ne možeš to tako gledati. Gore sam bio naveo primjer "à la minute", koji je, naravno iz očitih razloga, uobičajeno izgovarati a la minut. No, želim reći, pravila transkripcije POSTOJE: u se transkribira kao i, ou kao u. Bez obzira na to hoće li se izgovorno podudariti s kojom drugom riječi. Ne padaju mi primjeri na pamet, sori.

Pita li me tko jesam li kušao cuvée-vino, reći ću mu: "Jesam, kušao sam [kive]." Neću reći [kuve], a bogme ni franc. [kyve]. Ne žderem ni, jebem mu mater, [ɡreɪpfruːt] , a ne kušam ni [kabɛʁnɛ soviɲɔ̃], nego [kaberne sovińon]. Jasno, kada se ne preseravam kao gđa Kesovija, jelte ...

Pa da se na kraju složimo: kao što se gore i vidi, riječ zapravo ne bih ni transkribirao da me zatekne.
greipfrut???. zar ne ne kaže 'pamplemousse'?
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 23:23   #8509
Quote:
richard5 kaže: Pogledaj post
greipfrut???. zar ne ne kaže 'pamplemousse'?
Dobro, onda [grɛpfrut]. Ne daj se omesti. Vidi se da sam primjere vadio iz guzice, pa onda i taj engleski grejp.
cirith is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.05.2016., 21:15   #8510
Pozdrav, kako da počnem učiti francuski?
tabanšaban is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.05.2016., 21:42   #8511
Quote:
tabanšaban kaže: Pogledaj post
Pozdrav, kako da počnem učiti francuski?
Šta će ti francuski?
__________________
"Vrijednost ideje se može odrediti kvalitetom onih koji je zastupaju" (A. Hemon)
Nea-- is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.05.2016., 22:57   #8512
Quote:
Nea-- kaže: Pogledaj post
Šta će ti francuski?
Pa volio bi znati taj jezik. Oduvijek mi se sviđao. Ako se opet nekad nađem u Fr, da se sporazumijevam na njihovom jeziku, jer nitko nije htio pričati engl.
tabanšaban is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.05.2016., 21:36   #8513
Quote:
tabanšaban kaže: Pogledaj post
Pozdrav, kako da počnem učiti francuski?
trouve une française.
le meilleur endroit pour apprendre une langue, c'est le lit.
__________________
allahu akbar, al putinu rahbar
antilles is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.05.2016., 21:42   #8514
Quote:
antilles kaže: Pogledaj post
trouve une française.
le meilleur endroit pour apprendre une langue, c'est le lit.
Žu sui tabanšaban.
tabanšaban is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.05.2016., 13:01   #8515
Hej ekipa, trebam savjet, informacije, a mozda i vase ponude

Pocela sam uciti francuski prije nesto manje od godinu dana. Ucim svaki dan sama po sat vremena.
Ove akademske godine sam krenula i na tecaj. To su tecajevi 10 tjedana x 2 sata (120 minuta).
Prvi je bio ok, drugi isto. Grupa od mozda 8 ljudi, dosta ljudi na istom nivou znanja i netko slabiji. S obzirom na to da ucim i samostalno cinilo mi se malo sporo, ali ajde, ipak je to grupni tecaj i vjerojatno bi me ista sudbina zatekla na svakom grupnom na kojem ljudi uce samo gradivo sa tecaja.
Prosli tjedan mi je poceo novi tecaj i imali smo dosad dva puta, tj. 4 sata. Prvo, grupa je sad 12 ljudi. Drugo, razlike u znanju su ogrmne. Trecina grupe nije u stanju sloziti najjednostavniju recenicu u prezentu s nekim cestim -er glagolom. Ljudi postavljaju vrlo osnovna pitanja koja su valjda trebali savladati na pretprethodnom tecaju. Na to gubimo dosta vremena i bojim se da ce nam to ostavljati malo vremena za bavljenje novim gradivom. Pricala sam s nastavnikom, a on kaze da cemo unatoc tome pratiti program. Ok, jasno mi je da cemo uciti nove stvari, ali se bojim da necemo imati puno vremena za vjezbanje novog. To je nekako ocito vec sad. Kod tog nastavnika sam bila na prosla dva tecaja pa mi je poznato kako radi. Sad kuzim da nam na kraju sata da papire da prodjemo sami sto je tip materijala koje smo prije radili s njim na satu. Bojim se da to nije po planu rada nego radi nedostatka vremena. Trece, valjda radi broja ljudi i kolicine gresaka, nastavnik nam je PRESTAO ISPRAVLJATI IZGOVOR!

Tecaj sam vec platila skupa s prosla dva i ne mogu dobiti povrat novca. OK, nije problem jos 8 tjedana. No, razmisljam sto dalje.
Cini mi se da bi vise dobila od 1 sata tjedno 1:1 nego ovakva 2 sata. Vec me je i prije kopkalo koliko zapravo dobivam od tih tecajeva, a ovo sad je nekako prelilo casu.
Postoji opcija prebacivanja u drugu grupu. Nisam sigurna ni koliko je to pametno jer ova ekipa koja kaska je zapravo dosla od tog nastavnika.
Neki poznanici uce jezike 1:1 preko skajpa pa mi je palo na pamet ispitati tu opciju.

Dakle, razmisljam o skajp lekcijama 1:1, idealno 2 sata tjedno, mozda 1 ako ne nadjem nista povoljno.
Mislim da se francuskim bavim vise nego prosjecna osoba koja ide na tecaj iz hobija (ne zivim u zemlji francuskog govornog podrucja, ovo mi je hobi) i mozda bi mi individualni pristup bio bolji i u konacnici manje frustrirajuc. Sto vi mislite?
Da li ici na 2x1h tjedno ili 1x2h?
Znam da bi idealno bilo uciti s izvornim govornikom (ovaj nastavnik kod kojeg sam na tecaju jest izvorni govornik), no i cijena igra ulogu. A opet, vjerujem da neki od vas nastavnika jako dobro govore jezik da me rad s vama ne bi zakinuo u tom segmentu.
Kakve cijene mogu ocekivati za studente?

Krenula bih s tim od pocetka 7. mjeseca, svaki tjedan, dugorocno.

Voljela bih cuti vase vidjenje ove situacije. Mozete mi se i javiti na PM ako bi mozda htjeli popricati sa mnom oko potencijalnog rada skupa
__________________
Et viens avec moi!
Xiang Chi is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.05.2016., 15:16   #8516
Quote:
antilles kaže: Pogledaj post
trouve une française.
le meilleur endroit pour apprendre une langue, c'est le lit.




(J'ajoute, dans le style des annees hippy: Lit est un bon endroit pour apprendre tout ce qui concerne des "langues" en general... )
(Antilles, correction por favor)
__________________
"Vrijednost ideje se može odrediti kvalitetom onih koji je zastupaju" (A. Hemon)
Nea-- is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.05.2016., 00:44   #8517
Quote:
Xiang Chi kaže: Pogledaj post
Hej ekipa, trebam savjet, informacije, a mozda i vase ponude /
bref.
1 hr c'est trop court
2 hr c'est trop long

najbolja solucija je naći studenticu fr. jezika, 1x 1.5 hr tjedno.

@Nea
pas de correction. juré, craché.
__________________
allahu akbar, al putinu rahbar
antilles is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.05.2016., 00:50   #8518
Merci beaucoup, antilles

(Inace, promijenila sam grupu pa sta bude bude. Ionako sam se u mislima pomirila s tim da je ovo zadnji grupni tecaj zasad.)
__________________
Et viens avec moi!
Xiang Chi is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.06.2016., 07:24   #8519
danas postoje sajtevi gdje su ljudi koji žele učiti, pričati s izvornim govornikom... ti njega/nju hrvatski ili jezik koji rasturaš, a on/ona tebe francuski... kamera, slušalice ima fora ljudi i sigurno je bolje od kupovanja knjiga po algoritmu i nekakvih tečajeva... a onaj tko ima po 1500-2000kn za stupanj nekog jezika, neka si radije ušpara pa ode na par mjeseci u Francusku i naučiti će 10x bolje (malo sam rekao)... i steknuti prijatelje za čitav život
radradirad is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.06.2016., 19:41   #8520
Pozdrav svima. Počeo sam učiti fr prije god dana otprilike, završio A1 stupanj, i evo došlo leto Iskreno htio bi (iz nekih razloga koji nisu toliko bitni za priču pa neću pričati) naučiti jezik što više i što prije (nemojte misliti da pod ovim mislim u 1-2 god, imam dobrih par godina pred sobom) pa sam mislio ovo ljeto što više gledati francuskih crtanih filmova sa njihovim titlovima, vidio sam da ima po youtubeu raznih crtića sa francuskim titlovima, onako najviše da što prije povatam taj njihov način govora koji mi je toliko različit od ostalih jezika, jednostavno je brz i nerazgovjetan. Mislite li da je dobra ideja to s obzirom da sam početnik i nemam razvijen vokabular? Naravno ne bi samo gledao bez da razumjem već bi usput i prevodio si to, zapisivao nepoznate riječi u bilježnicu, ali eto, osnovni cilj bi mi bio upustiti se dublje u sam govor francuski da mi što bolje i prije sjedne. Na ideju sam došao najviše zbog primjera samog engleskog jezika, svi ga znamo a i svima ga je vjerovatno najlakše bilo naučiti s obzirom da smo i na tv-u, internetu okruženi njime i slušamo ga svaki dan gledajući filmove (a prije i gledajući crtiće).
Fatality Angel is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 09:58.