NIV izdanje prijevoda Biblije, krcato je pogrešnim prijevodima.
Poglavito u apologetske svrhe.
Evo iscrpnog opisa tih grešaka, navođenjem originala i u čemu je nastao problem:
https://isthatinthebible.wordpress.c...l-version-niv/
Par primjera:
Postanak 29:5 — Tekst kaže da je Laban bio Nahorov sin. Međutim, kako bi se sakrila kontradikcija s tradicijom iz Postanka 28:5 da je Laban bio sin Sirijca Betuela, NIV je promijenio "sin" u "unuk".
Postanak 37:21 — Tekst kaže da je Ruben izbavio Josipa iz ruku njegove braće. NIV dodaje riječ "
pokušao": "Kad je Ruben to čuo,
pokušao ga je izbaviti iz njihovih ruku", što ima učinak impliciranja suprotnog od onoga što kaže hebrejski. Nema razloga da se hebrejski tekst nadopunjuje na ovaj način, osim da se izgladi očita nedosljednost u priči.
Šarić (Jeruzalemska Biblija i Tomislav Dretar):
Kad je to čuo Ruben,
pokuša da ga izbavi iz ruku njihovih i reče: "Nećemo ga ubijati!"
Daničić-Karadžić nema "pokušavanja"
1. Mojsijeva 37,21
Ali Ruvim kad ču to,
izbavi ga iz ruku njihovijeh rekav: nemojte da ga ubijemo.