Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 02.04.2016., 23:23   #1101
credo di no
kanjar is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.04.2016., 09:59   #1102
Il fatto che le lingue siano simili,non vuol dire che due persone si possano capire ..
Tu riusciresti comunicare con un russo?
kru65mi is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.04.2016., 18:04   #1103
kak se kaže "brzo"? Presto? U smislu, "kavu! Brzo!"
Maca s placa is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.04.2016., 18:10   #1104
Da, presto.
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.04.2016., 23:19   #1105
Quote:
Stipe1912 kaže: Pogledaj post
Jesu li talijanski i španjolski slični?
Mislim bi li se talijan i španjolac mogli razmjeti i komunicirati?
Koliko sam cula od govornika, talijani cak relativno dobro razumiju francuski. Tak da mislim da bi im sp.trebao biti jos laksi.
A,sad bas od prve razumjeti i komunicirati...? Mozda tu i tamo nesto na preskokce, ko mi i cesi i sl., vjerojatno.
__________________
Sada sam vrač, ali ne baš odličan, nego kao i oni slabo pismeni, samo utoliko ukoliko je to meni samom dovoljno.
rosenkreuz is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.04.2016., 11:04   #1106
Quote:
rosenkreuz kaže: Pogledaj post
Koliko sam cula od govornika, talijani cak relativno dobro razumiju francuski. Tak da mislim da bi im sp.trebao biti jos laksi.
A,sad bas od prve razumjeti i komunicirati...? Mozda tu i tamo nesto na preskokce, ko mi i cesi i sl., vjerojatno.
Zar njima francuski nije drugi glavni jezik u školi, nakon engleskog?

Mislim da čak hvataju i francuske kanale bez satelitske antene, nešto kao što Crnogorci hvataju talijanske.
Nymann is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.04.2016., 13:51   #1107
Ne znam...
Znam da je u njemačkoj u pograničnim dijelovima s francuskom prvi francuski.
Je franc.u cijeloj it drugi, ili negdje i prvi, ili negdje ni drugi...Ne znam.
No, s obzirom na to kako savladavaju engleski, još i kao prvi jezik, francuski im ide bolje.
Čula sam od talijana kako im je franc.lakši od engleskog,lakše ga usvoje.
Dok s nama to baš i nije slučaj, pogotovo što Francuzi pate na pravilne nijanse svog izgovora,a nama je to dosta teško usvojiti, dok talijanima nije. To sam htjela reći...
__________________
Sada sam vrač, ali ne baš odličan, nego kao i oni slabo pismeni, samo utoliko ukoliko je to meni samom dovoljno.
rosenkreuz is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.04.2016., 19:09   #1108
Rimango sempre stupito di quantità delle cazzate che siete in grado di sfornare .....
Ancora non siete in grado di parlare una lingua e già state giudicando se sono compatibili le due lingue ..... concentratevi ad imparare ed utilizzare l'italiano; parlatelo e leggetelo .... a distanza di oltre vent'anni lo sto ancora imparando pur essendo in grado di usare vari dialetti ...
solo un pensiero ed un consiglio
kru65mi is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 14:35   #1109
Počinjem samostalno učiti talijanski,pa bih zamolio za savjete kako je najbolje početi,koju literaturu koristiti i sve što može pomoći, uglavnom sve što je korisno.
Hvala unaprijed.
fizicar1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.04.2016., 20:47   #1110
Ako krećeš od nule, prilično koristan može biti i Duolingo. Besplatna aplikacija za mobitel. Temelji se na tome da prevodiš rečenice s tal na hr i obratno (više ovo prvo) i slično tome. Nauči se popriličan broj riječi, i za početak je idealan. Možda jedina slabija točka (prema mom mišljenju) je da te nikad ne nauce konkretnu konjugaciju nekog glagola u svim, nego sve kroz prijevode rečenica učiš.
__________________
daj da lutamo ulicama praznim, puni snova
Jobi is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.05.2016., 11:18   #1111
Moze mi netko ovo prevesti:

Si, ci manca solo questo. Mi pare di sentire la mia fidanzata.

Invece si! Questa e un' idea che mi piace! Penso proprio che questo sia piu semplice che fare jogging.


hvala puno=)
iwanamilinkovic is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.05.2016., 11:42   #1112
Da, samo nam jos to fali. Cini mi se kao da cujem svoju zarucnicu.

Da, naprotiv! Ovo je ideja koja mi se svida. Stovise mislim da je ovo jednostavnije od jogginga.
__________________
daj da lutamo ulicama praznim, puni snova
Jobi is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.05.2016., 19:30   #1113
Hm. "Zaručnica", da, ali "fidanzato/a" se koristi i u smislu "dečko/cura". Meni se čini, danas čak daleko češće u tom nego u prvotnom značenju.
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.05.2016., 03:29   #1114
Vjerenica. Ili dragana.
Pa da, fidanzato/a nije nužno zaručnik/ca, to je naprosto dečko/cura.
__________________
Hoće li forum umeti da peva kao što su sužnji pevali o njem?
Zekoslawa is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.05.2016., 11:22   #1115
Istina
__________________
daj da lutamo ulicama praznim, puni snova
Jobi is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.05.2016., 13:20   #1116
Ultimamente hai una faccia stanca. Come mai?

Si vede,infatti.

Tu come fai a essere sempra fresca?

Ma con gli orari che ho, come'e possibile che io trovi il tempo per farlo?


moze jos plz prijevod ovoga
iwanamilinkovic is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.05.2016., 17:25   #1117
U zadnje vrijeme imas umoro lice, kako to? Zapravo, vidi se. Kako uvij uspijevas biti tako svjeza? S radnim vremenom koje imam, kako je moguce naci vrijeme za to uciniti?
__________________
daj da lutamo ulicama praznim, puni snova
Jobi is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.07.2016., 19:40   #1118
ci

Što znač CI u talijanskom?
Početnik sam i nailazim na Ci vado subito ili Si ci vengo.
Što točno to ci znači i može li se reci i bez njega, samo Si Vengo.
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.07.2016., 00:54   #1119
nisam stručan ali evo jedno laičko objašnjenje. (:

koristi se u nekim frazama kao ove koje si naveo (i tada bez njega ne moze), moze imati vise znacenja, cesto zamijenjuje 'tamo' ili kao zamjenica.

Non ci credo. - ne vjerujem (u to)
Ci vado subito. - idem odmah (tamo)
Si, ci vengo. - da, dolazim (tamo)


dakle neizostavljiv je jer onda fraza gubi smisao (u talijanskom).

===
Iinače kad se uči o 'ci', skupa se spominje i 'ne' koji se slično ponaša i koristi:

Banane? Ne prendero' tre. (banane? uzet ću ih tri.)

A to početnici često krivo prevode kao 'Neću uzeti tri' jer ih to 'ne' podsjeća na negaciju što je upravo suprotno od onoga što je rečeno!
__________________
daj da lutamo ulicama praznim, puni snova
Jobi is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.07.2016., 11:07   #1120
@ V element:
https://www.uvm.edu/~cmazzoni/3gramm...ica/ciene.html
https://italianofacile.wordpress.com...tica-esercizi/
i zapamti: nulla dies sine linea !
un caro saluto, R5
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 02:29.