Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 01.04.2015., 21:30   #61
Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Starije generacije su ucile pod tim nazivom u skolama svoj jezik. Danas je znamo drugacije...
Hoce li kroz novo skolstvo svaki standard poceti kreirati tolike razlike da postanu novi jezici? Je li mislite da je to moguce?

Npr. Za 20 godina mozda bude lakse ako medjusobno koristimo engleski?
Hrvatima "srpskohrvatski" nikad nije bio "svoj" jezik. Hrvatima je jedini jezik hrvatski jezik. Starije generacije nikad nisu učile "srpskohrvatski". Srpskohrvatski jezik ne postoji kao jezik. To je obična politički skovana imenica koja u stvarnom životu nikad nije postojala. Eufemizam za srpski jezik, koji jest stvarni jezik.

Hrvatski jezik je kroz Jugoslavije trebao nestati, biti zatrt kao neki natražni seoski jezik. Slobodan razvitak bio mu je onemogućen. Sad svaki jezik ide svojim putem, a razlike će se povećavati.

Još neka pocrkaju nostalgičari za Jugoslavijom, domaći serbokroatisti, strani serbokroatisti prihvate neumitnu istinu o nepostojanju tzv srpskohrvatskog, a strani financijeri te bratije nađu druga mjesta za trošiti svoje novce ili im Hrvatska zabrani djelovanje u Hrvatskoj, hrvatski će se ubrzano udaljiti od drugih južnoslavenskih jezika. Odudarat će od srpskog kao današnji standardni nizozemski od standardnog njemačkog.
Sokolić is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:07   #62
Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Moje pitanje je glasilo je li moguće da se jezici toliko udalje za nekoliko desetljeća da ćemo trebati koristit neki treći, neutralni za ovu regiju, kao engleski jezik, da međusobno komuniciramo. Ne mi, nego djeca koja se tek trebaju roditi.
Hoće, udaljit će se.
Nemamo mi šta tražiti "neutralni jezik", niti nas je briga za "ovu regiju". Idi ti pa stvaraju "neutralni jezik" s Rumunjima, Bugarima i Grcima. Ostavi se Hrvata.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Čitajući razne portale kao jutarnji, kurir, aljazeebru, vijesti.me, itd. vidim da je to nerealno očekivati u skoroj budućnosti s obzirom da je melodija čitanja iz bosankih i crnogorskih novina ista kao i iz hrvatskih jer se službeno koristi i/jekavica, ali ta dva službena dijalekta kao i u srpskom dijalektu koriste lako prepoznatljive riječi cijelom svijetu tj. latinizme kao npr. univerzitet, univerzum, januar, itd.
Ne želim spominjati poimence koji od tih portala, ali među njima naći ćeš one koji bi najsretniji bili da nestane Hrvata, Hrvatske i hrvatskog jezika. Ti mediji rade na zatiranju jezičnih razlika, ponajviše onih hrvatskih, jer hrvatski ne voli tuđice.

Cijelom svijetu nisu prepoznatljivi ti latinizmi. To su strane riječi koje moraš naučiti ako želiš znati što znače.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Ipak, premale su razlike da bi se ostvarilo čega se bojim - babilonizacija ljudi iz zapadnog Balkana. Svi ovi službeni dijalekti i dalje pokazuju da su zapravo jedan jezik bez zajedničke standardne varijante.
Nisu to dijalekti, nego zasebni jezici. Zapadni Balkan završava na istoku bosanskih planina i ne znam čemu tu uvlačiš Hrvatsku.

A šta tebe briga za babilonizaciju? Narodi idu svojim putem i razlike se vremenom pojačavaju. Kad se to događa kod blizanaca koji su istog DNK, što li očekuješ od naroda različitih kulturnih ishodišta, povijesnog razvitka, kulturnih krugova.
Pas i mačka spadaju u porodicu zvijeri. Možeš ih držati ne znam koliko dugo prisilno zajedno, niti će mačka prolajati, niti pas zamijaukati.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Onda ja mogu pozvati Split kao centar Dalmacije da se oslobodi grablja iz Zagreba i standardizira svoju ikavicu i sada ću nastaviti kako bi išlo, sve svoje riči koje većina ljudi te regije govori kao npr. patike, kaiš, rebe, takuin, kuvan itd.
Ovdje si se odao. Ti želiš prisvojiti dio hrvatskog naroda za Srbe. Split je dio južne Hrvatske. Te svoje velikosrpske autonomaške mitove ("zločesti Zagreb drži u "grabljama" Split) ostavi za srpske mitomanske forume.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
To vam je po toj
Moj dijalekt, moj standardni jezik logici DALMATINSKI JEZIK!?
Naravno, ako ja išta želim postići javnim pisanjem na forumu za vas sada i za sve poglede iz budućnosti je ZAJEDNIŠTVO, a ne RASCJEP I OKREĆANJE LEĐA
Pa tako nastavljam ovu priču o jeziku,...
Koji je to "dalmatinski jezik"? Onaj iz Zagore, s otoka ili primorja? Ili zapadne Hercegovine, na starim zemljovidima znane kao Dalmazia Turca.

Frigaj se ti i "zajedništvo". Nitko ga ne želi.
Rascjepa nema, jer nikad nije bilo jedinstveno ono što ti tvrdiš pa da bi se "rascijepilo".
Budućnost je u okretanju leđa i svatko svojim putem.
[/QUOTE]

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Zanimljivo je kako djeca, teenageri i adolescenti na pitanje koliko jezika pričaju mahom odgovaraju: hrvatski i engleski.
Većina će ih se dosjetiti i reči: Ej, ej, ej, znam ja i bosanski, i srpski!
Zanimljivo, ne čuje se crnogorski.
Ta djeca, teenageri i adolescenti se često smiju na to, i nadodaju: To se ipak ne računa.
Naravno, svi još uvijek znamo da je u pitanju jedan te isti jezik.
Iako, u svojim glavama hrvatska mladež to percipira kao hrvatski, i tako po svakoj naciji nadalje...
Najlakše se uzdati u dječju naivnost. Djeca kad čuju druge slavenske jezike misle da mogu razumjeti jedni druge jer čuju poznate riječi. To zbilja funkcionira do prvih razlika s kojima se suoče.

Stariji mi pričaju koliko je bilo naivčina u doba Jugoslavije koji su mislili da su hrvatski i srpski isti ravnopravni jezici, pa se pokazalo da je srpski ravnopravniji, a hrvatski nepoželjni. Sve je bilo lijepo i krasno dok nisi napisao "umirovljeni časnik JNA" umjesto "penzionisanog oficira JNA", kad desetaru u JNA, usred Hrvatske kažeš da ti ne pada na pamet govoriti ćebe, kašika, supa, januar, vazduh, hiljada, istorija, nego deka, žlica, juha, siječanj, zračni, tisuću, povijest.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Ovaj apsurd možemo slikovito prikazati...
U Europskoj uniji u Austriji u čekaonici bolnice sjede četiri osobe
Žena iz Beograda, druga žena iz Rijeke, treći mladić iz Sarajeva i muškarac iz Podgorice.
Znatiželjno će on; Welche Sprache ist es?
Odjednom se čuje nesporazum
-Srpski
-Hrvatski
-Bosanski
-Crnogorski


I tako četiri čovjeka pričaju istim jezikom na svom dijalektu ne znajući ime svoga jezika

Načitani doktor se dosjeti, pa im kaže
Pročitajte
Primjer koji si naveo govori protiv tvoje teze. Nije to isti jezik. Svatko znade ime svog jezika. Taj primjer pokazuje različitu jezičnu svijest.
A glupi doktor kojemu je bilo bolje da se drži medicine, a ne jezika koji ne zna, sigurno je čuo nakon te rečenice čuo nešto u kojem se spominjala kopulacija, promiskuitetnost njegove matere, mrtva rodbina, izlučivanje otpadnih tjelesnih tvari, domaće životinje, razni tjelesni otvori te proglašavanje tog doktora jednom vrstom primata, vučne domaće životinje uz oznaku niske inteligencije i slično. Siguran sam da je bilo i ljudi koji su se uvrijedili i otišli, jer ne vjeruju takvom.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Selimović ...
Selimović je govorio o bosanskim muslimanima, ni o kome drugome.
Sokolić is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:20   #63
Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Jezik i nacionalizam
Meni je najzanimljiviji pozitivni citat iz te knjige:
"Kad je dvadesetak godina nakon becke zabrane naziva
ilirski sabor u Zagrebu 1861. godine odlucivao ,,,
Političari su štošta odlučivali. Za novac, zbog prijetnje. U politici nerijetko odustaješ od vlastitih načela i postupaš suprotno, nerijetko čak i na vlastitu štetu, ali u datom trenutku ustrajavanje na svojim pozicijam nanijelo bi još veću štetu vlastitim interesima.

Neprijatelj mog velikog neprijatelja moj je prijatelj samo zbog toga što je tog trenutka neprijatelj mom neprijatelju. Kao kad se vuk i medvjed pokolju oko laneta kojeg su stjerali u kut i nema kamo pobjeći.

Tako je bilo i u to doba Habsburške Monarhije. Strateški zajednički nastup malih naroda (suprotnih nacionalnih interesa, a poklapao im se samo jedan) protiv velikih moćnih naroda.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Jezik i nacionalizam
Logika Sneške Kordić. Hrvati i Srbi se razumiju, pa govore istim jezikom.

To je kao da kad čovjek i medvjed vide ukusni kuhani odrezak. Obojici rade žlijezde slinovnice. Misli su im iste. Po logici Sneške Kordić, čovjek i medvjed ne samo da govore istim jezikom, nego razgovaraju telepatski.

Primjer logike Sneške Kordić. Čovjek spada u kralješnjake. Gušter spada u kralješnjake. Budući da je gušter na suncu, i gušteru je krv topla, pa je i gušter toplokrvna životinja kao i čovjek. Zaključak - čovjek i gušter su isto. Došli bismo do istih zaključaka kao David Icke.

Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Na razini institucija, da, ali novine danas pišu i dalje toliko slično da je moj strah nerealan, a ljudi su zajedno na društvenim mrežama pa ni granice, ni institucije nemaju utjecaj kao nekada.
Novine pišu slično zbog toga što je isti vlasnik tih medija. Vlasnik čija je ideologija stvaranje jednog jezika na silu i nemilosrdno zatiranje malih jezika.

Srbi dolaze na hrvatske forume, Hrvati vrlo rijetko na srpske. Hrvati Srbima nedostaju, Srbi Hrvatima ne nedostaju.
Sokolić is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:31   #64
Quote:
HawkStr kaže: Pogledaj post
Teže bi se razumjeli Prigorac i Dalmoš nego Daruvarac i Nišanin
Velikosrpski mit.
"Dalmoš": definiraj - Zagora, otoci, primorje? Ne govore istim narječjem.

Quote:
aljehin kaže: Pogledaj post
Vjerujem da itko ide prevađati našim dijalektima da bi mu bilo puno nerazumljivije.
Netočno. Hrvatima je taj velikosrpski mit utuvljivan u glavu svih 70 godina Jugoslavije, a naivni ga šire i dalje.

Hrvatska su djeca na silu morala učiti srpsku književnost, gledati srpske emisije, dokumentarce, igrane serije i filmove i slušati prijenose športskih događaja na srpskom jeziku.

Hrvatska narječja koja im nisu matična nisu praktično nikad mogla čuti na televiziji, a književnost na hrvatskim nestandardnom hrvatskom tek toliko da bi autori udžbenika mogli reći "eto zastupljeni su i oni".

Da su djeca izložena gledanju dječjih TV serija u kojima se cijelo vrijeme govori na nestandardnom hrvatskom, vrlo brzo bi naučila ta narječja.
Najbolji dokaz za to su djeca kojima su roditelji iz krajeva gdje se govore različita narječja, zatim krajevi gdje se hrvatska narječja susreću, pa brakovi Hrvata iz krajeva različitih narječja. Nije izgovor da supružnik "govori standardnim" da bi ga bračni drug razumio. Taj bračni drug koji je pridošlica u supružnikov kraj uskoro nauči govoriti narječjem kraja u koji je došao. Bez ikakvih gramatika, pravopisa, nastave i repeticija.
Sokolić is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:46   #65
Quote:
KrakenGames kaže: Pogledaj post
Igrom slučaja vozio sam se busem u Beč (na advent, što drugo ) i skompao se sa dvije Slavonke. Jedna studira i kroatistiku i morao sam provjeriti neke stvarčice. E sad, danas tih ikavaca u Slavoniji (na koji su se neki pozivali u drugoj temi) ni nema osim eventualno starijih članova obitelji koji su već jednom nogom znate-gdje a dosad sve generacije Slavonaca (ispod 30) koje sam upoznao govore tim istočno hercegovačkim.
Ovdje na istoku Hrvatske nažalost je zaživjelo to izrugivanje tom narječju kao natražnom seoskom. U južnoj Hrvatskoj ponose se govorom svoga kraja. I ne pada im na pamet ne govoriti svojim narječjem. Jedini koji inzistiraju na standardu spadaju u skupinu preseratora i kompleksaša bez korijena.

Quote:
KrakenGames kaže: Pogledaj post
Druga stvar "Grozno mi je kad čujem vas iz Zagreba ono naprávim, dolazim, kad mi stavljate naglasak na drugi ili zadnji slog." ... a ja bio zbunjen, kako ti može biti naglasak kajkavca ili čakavca biti odvratan, nemoj mi reći da ti bolje zvuči i uhu ugodnije npr netko iz Crne Gore. Pa je šutila.
Ljude ne smeta kad "oni iz Zagreba" stave naglasak na ovaj ili onaj slog. Tako Zagrepčani govore u svom gradu.

Ljude smeta što se takav nestandardni govor uvukao na radijske i televizijske postaje s državnom koncesijom, a državna RTV skoro pa prednjači! I što ga se godinama nameće. Napadno se širi u sve emisije!

Cijelu se Hrvatsku stoljeće "brusilo" da kad govore standardnim hrvatskim, neka govore bez pogrješnih naglasaka, a nerijetko su se zlobnici izrugivali djeci i studentima iz drugih krajeva kad bi došli u Zagreb. Stariji mi govore kako su mnogi dobivali niže ocjene zbog krivog naglaska, premda su odlično znali gradivo.

I sad kad su se drugi "izbrusili", gotovo im se zatrlo materinski naglasak, sad im vjetropiri koji su uzurpirali položaje u RTV medijima s državnom koncesijom nameću taj nestandardni naglasak, kao da vode lokalnu RTV postaju, a ne državnu za koju cijela država plaća pretplatu!
Dakako da će ljudi biti bijesni zbog toga.

Quote:
KrakenGames kaže: Pogledaj post
Na koncu, kad je netko pustio raznorazne 'sokake' i kad se pjevalo, upitah je kako ću znati na kojem je to jeziku osim ako ne čujem riječ za koju se de facto zna da ju koriste određeni govornici ili ono gramatičko 'da' bez infinitiva. Opet ta koja i studira kroatistiku se nasmijala i rekla 'ne znam'. :klap: Nije li paradoks da su govori relativno autentični samo za nas zbog standarda gadljivi određenom dijelu populacije (dok strani jezici nisu, po sluhu) i da je nekad potrebno čuti nekoliko rečenica da bi znao koji je to od standardnih jezika?
Potrebno je nekoliko rečenica dok razlučiš je li se radi o češkom ili slovačkom, a isto tako je i s istočnoslavenskim jezicima. Južnoslavenski jezici nisu nikakva iznimka.
Sokolić is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:47   #66
@sokolić
sokoliću sokole, gdje to prosto zrakom ptica leti?
__________________
Znanosti mi dajte, anegdote bacite strvinarima!
Faro is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:51   #67
Quote:
putnikbroj kaže: Pogledaj post
Da, to je jako zanimljivo; posebno za ljude koji ne pričaju srpskohrvatskim, a počnu se zanimati za naš jezik.

Kao što sam već pisao u postu #7 ovdje imate još detaljniji osvrt na priču o jeziku.
Znaš engleski? Pročitaj ovo!
Asya Pereltsvaig je autorica
#hashtag
Bosnian, Croatian and Serbian are one language

....Stvarno je sve bitno napisala, ima toga dosta zanimljivog.
Možemo joj biti zahvalni da je posvetila vrijeme našem jeziku.
I smatram da bi se stvari trebale odvijati na višoj razini od ove, koliko toliko, anonimne i "nebitne" - forumske.
Ljudi pišu svakakve gluposti za novac.
Nije posvetila ona nikakvo vrijeme "našem" jeziku, jer taj "naš" jezik o kojem ti govoriš uopće ne postoji.
Pozivati se na gornje pseudoznanstvene uradke koje navodiš isto je kao da tvrdiš da postoje kentarudi i da se pozivaš na Dänikena kao znanstveni autoritet.
Sokolić is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 22:53   #68
Quote:
Sokolić kaže: Pogledaj post
Velikosrpski mit.
"Dalmoš": definiraj - Zagora, otoci, primorje? Ne govore istim narječjem.



Netočno. Hrvatima je taj velikosrpski mit utuvljivan u glavu svih 70 godina Jugoslavije, a naivni ga šire i dalje.

Hrvatska su djeca na silu morala učiti srpsku književnost, gledati srpske emisije, dokumentarce, igrane serije i filmove i slušati prijenose športskih događaja na srpskom jeziku.

Hrvatska narječja koja im nisu matična nisu praktično nikad mogla čuti na televiziji, a književnost na hrvatskim nestandardnom hrvatskom tek toliko da bi autori udžbenika mogli reći "eto zastupljeni su i oni".

Da su djeca izložena gledanju dječjih TV serija u kojima se cijelo vrijeme govori na nestandardnom hrvatskom, vrlo brzo bi naučila ta narječja.
Najbolji dokaz za to su djeca kojima su roditelji iz krajeva gdje se govore različita narječja, zatim krajevi gdje se hrvatska narječja susreću, pa brakovi Hrvata iz krajeva različitih narječja. Nije izgovor da supružnik "govori standardnim" da bi ga bračni drug razumio. Taj bračni drug koji je pridošlica u supružnikov kraj uskoro nauči govoriti narječjem kraja u koji je došao. Bez ikakvih gramatika, pravopisa, nastave i repeticija.
Kak da ne. Imaš u Istri i oko Rijeke čakavske dijalekte, gdje kad dođeš kao čisti štokavac, nikad ali nikad nećeš biti u stanju izbrusiti ga toliko dobro, da te izvorni govornici ne skuže kao furešta. Ako si odrasla osoba koja nije naučila razlikovati standardno ć i č, a imaj na umu da je mnogo takvih Hrvata, nema boga da ćeš pohvatati finese mekog ć i čakavskog `t.

A ovo ostalo, obična nacionalistička demagogija. Kao i svaki nacionalizam, ima svoja uporišta, ali daleko od svega što si napisao u svojim postovima.
__________________
Znanosti mi dajte, anegdote bacite strvinarima!
Faro is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.04.2015., 23:00   #69
Quote:
Sokolić kaže: Pogledaj post
Ljudi pišu svakakve gluposti za novac.
Nije posvetila ona nikakvo vrijeme "našem" jeziku, jer taj "naš" jezik o kojem ti govoriš uopće ne postoji.
Pozivati se na gornje pseudoznanstvene uradke koje navodiš isto je kao da tvrdiš da postoje kentarudi i da se pozivaš na Dänikena kao znanstveni autoritet.
Rad je dobar.
__________________
Znanosti mi dajte, anegdote bacite strvinarima!
Faro is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.04.2015., 05:57   #70
Quote:
Faro kaže: Pogledaj post
Kak da ne. Imaš u Istri i oko Rijeke čakavske dijalekte, gdje kad dođeš kao čisti štokavac, nikad ali nikad nećeš biti u stanju izbrusiti ga toliko dobro, da te izvorni govornici ne skuže kao furešta. Ako si odrasla osoba koja nije naučila razlikovati standardno ć i č, a imaj na umu da je mnogo takvih Hrvata, nema boga da ćeš pohvatati finese mekog ć i čakavskog `t.
Nije bas tako,
mnogi dijalekti juzne Istre su izjednacili ć i č:
https://www.academia.edu/2188847/Sta...%C5%BEne_Istre

Quote:
Opreka č : ć (ť) utrnula je u većini JZ istarskih govorâ,
a tako i u govorima Loborike, Muntića, Jadreškâ
i Ližnjana, no čuva se u premanturskim govorima te u
govorima Pomera, Medulina, Valture i, prema Boškoviću
(1978b, 329–330), Šikićâ i Škatarâ. Nije jasno kada je ta
opreka nestala, no neobično je da u Medulinu postoji, a
u obližnjem Ližnjanu ne (danas su ta dva naselja praktički
spojena), kao ni u nešto udaljenijim Jadreškima. Moguće
je da gubljenje te opreke u većini JZ istarskih govora
potječe i iz doba prije seobe.
Vigo is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.04.2015., 11:49   #71
Quote:
Sokolić kaže: Pogledaj post
Najlakše se uzdati u dječju naivnost. Djeca kad čuju druge slavenske jezike misle da mogu razumjeti jedni druge jer čuju poznate riječi. To zbilja funkcionira do prvih razlika s kojima se suoče.
Izgleda da je tebi usporedba hrvatskog sa srpskim isto kao i usporedba hrvatskog s poljskim.

A koje su to razlike? Možda također-takođe ili jučer-juče? Ili možda čaršija, avlija, čutura, komšija -ija i -džija? Razliku čini pregršt turcizama, koji ništa ne mijenjaju na tome da je jezik isti.
Mudri Idiot is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.04.2015., 12:18   #72
Quote:
Mudri Idiot kaže: Pogledaj post
Izgleda da je tebi usporedba hrvatskog sa srpskim isto kao i usporedba hrvatskog s poljskim.

A koje su to razlike? Možda također-takođe ili jučer-juče? Ili možda čaršija, avlija, čutura, komšija -ija i -džija? Razliku čini pregršt turcizama, koji ništa ne mijenjaju na tome da je jezik isti.
Pregršt turcizama su imali i slavonski ter šokački govori ikavice. Koji se danas smatraju neosporno Hrvatskim govorima. Turcizmi su doneseni i stopili su se sa jezikom, nisu inherentni jeziku.
__________________
Znanosti mi dajte, anegdote bacite strvinarima!
Faro is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.04.2015., 12:19   #73
Quote:
Vigo kaže: Pogledaj post
Nije bas tako,
mnogi dijalekti juzne Istre su izjednacili ć i č:
https://www.academia.edu/2188847/Sta...%C5%BEne_Istre
To nije sporno. Ja sam se referirao na čakavske govore koji čuvaju to svojstvo. Dakle govore u Riječkom prstenu, te u središnjoj Istri, i potez preko Labina do Kastva.
__________________
Znanosti mi dajte, anegdote bacite strvinarima!
Faro is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.04.2015., 12:22   #74
Hehe...nije prvi put da Pridjev jede imenicu. Samo, Pridjev redovno ispadne krezav...
Šabović Adis is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.04.2015., 16:59   #75
Quote:
Sokolić kaže: Pogledaj post
Potrebno je nekoliko rečenica dok razlučiš je li se radi o češkom ili slovačkom
Krivo.

Upravo obrnuto, skoro svaka rijec im se barem malo razlikuje. Zivim u Pragu vec vise od 20 godina i znam o cemu govorim.

--------------------

Usput, dobro te je Faro upozorio. U tvojoj recenici "prosto zrakom ptica leti" ono prosto ti je srbizam, a hrvatski je jednostavno. To si ocito mislio prosto ko pasulj.
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.04.2015., 11:16   #76
Možda "jednostavno k'o grah"?!
Šabović Adis is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.04.2015., 20:05   #77
Hrvatski ili srpski - tmejdou tmatou
Tapatapatawko is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.04.2015., 01:12   #78
Quote:
Tapatapatawko kaže: Pogledaj post
Hrvatski ili srpski - tmejdou tmatou
Ma niti ne; i ta je razlika prevelika. Ima ona tema "razlike između hrvatskog i srpskog jezika" i uvodni post ima pitanje: "kako biste strancu objasnili razliku?"

Ja bih strancu rekao: 1.) Zamisli kako zvuči britanski engleski
2.) Odlično, sad zamisli kako zvuči američki engleski
3.) Sad zamisli da se britanski i američki engleski razlikuju još manje
4.) Čestitamo, sad znate koliko se razlikuju hrvatski i srpski
Mudri Idiot is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.04.2015., 01:27   #79
Beogradska Grupa Luna razvalila Zagreb
https://www.youtube.com/watch?v=Jpeenet0HJc

nesto ne vidim da se razbacavaju na ceske ili poljske pjesme,
poruka onima koji kazu da su Hrvatima blizi Cesi ili Poljaci po kulturi.
Tapatapatawko is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.04.2015., 16:30   #80
Quote:
Thresholder kaže: Pogledaj post
Krivo.
Usput, dobro te je Faro upozorio. U tvojoj recenici "prosto zrakom ptica leti" ono prosto ti je srbizam, a hrvatski je jednostavno. To si ocito mislio prosto ko pasulj.
Nemas pojma. Prosto u ovoj recenici je arhaizam i znaci slobodno. Nije srbizam.
tupavi is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 12:56.