Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 19.10.2007., 21:09   #61
Quote:
Dijete Cvijeća kaže: Pogledaj post
Ste pili čaj?
ne.
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2007., 02:36   #62
Lightbulb

Quote:
Ris kaže: Pogledaj post
ne.

Evo vidiš, zato su te banirali. Pa kaj ste onda pili?!
__________________
"Drže se jarani, drže se zemljaci, opet su u igri osobeni znaci." # "Don't marry her, fuck me!"#
Dijete Cvijeća is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2007., 16:43   #63
misliš da se sjećam...
ri.sri.sing is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2007., 22:26   #64
Quote:
Ris kaže: Pogledaj post
ne.
a nismo boga mi, ni jeli kinskim štapićima....
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.10.2007., 16:04   #65
Ja sam jeo zmiju u kineskom restoranu sa rižom.Ljudi,nećete vjerovati,ukusna je kao mlada piletina.
WONG FEI HONG is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.10.2007., 16:06   #66
Quote:
vilinska musica kaže: Pogledaj post
... a mozda je recept podrijetlom iz Kine?
Pa ako je čajna kobasica dobila ime po čaju,onda je to kineska riječ,tj.iz mandarinskog CHA.
WONG FEI HONG is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.10.2007., 17:10   #67
a šta znači Ča na mandarisnkom?
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.10.2007., 18:37   #68
Quote:
Ris kaže: Pogledaj post
a šta znači Ča na mandarisnkom?
Znači "čaj".

A piše se ovako.

Od toga je poteklo naše "čaj".Englesko "tea" je poteklo od izgovora te iste riječi u Fukkien dijalektu "de".
WONG FEI HONG is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.10.2007., 21:53   #69
thnx
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.01.2008., 21:43   #70
zato kaj reklama za nju ide uvijek iza reklame za frankov čaj
Mini Me is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.03.2008., 10:14   #71
Lightbulb

Zgleda da i ovi s Coolinarike čitaju podforum Društvene znanosti: Dobar okus govori tisuću jezika.


Svi vi koji ste ovdje prosipali svoju maštovitost, pohrlite na Coolinariku i tamo iznesite svoje teorije - mogli biste nešto i zaraditi.
__________________
"Drže se jarani, drže se zemljaci, opet su u igri osobeni znaci." # "Don't marry her, fuck me!"#
Dijete Cvijeća is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.05.2008., 14:59   #72
Zapravo dovoljno je uporediti bavarsku (ispade poljsku) teewurst i kinesku kobasicu sa onim sto mi smatramo čajnom kobasicom i vidjeti ko je u pravu.

http://en.wikipedia.org/wiki/Teewurst
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_sausage

Dakako, "naša" varijanta kineske kobaje sadrži puno manje šećera (ako imalo) što je i razumljivo obzirom na tržište, a teewurstu koji se MAŽE NA KRUH je najsličnija upravo pašteta, pa je teewurst vjerovatno bio inspiracija za naziv za čajnu paštetu tj. "čajnu" nasuprot "tradicionalnoj" pašteti od jetrice.

Inace etimologija paštete je od francuskog pâté, sto znaci pasta (kao pasta za zube), što zaista dolazi od talijanskog pasta = tijesto, ali takođe se kao i kod nas odnosi na svaku sličnu, žitku emulziju. Pašteta se neko u YU preh. industriji opet pravio pametan u stilu čajne kobasice pa je vjerojatno dodao francusko ~ette na "domaci" dalmatinski izgovor tal. rijeci pasta = pašta.

Trebalo bi pitati stare radnike u Gavriloviću i PIK-u, AFAIK iz jedne od ove su najvjerojatnije potekli dotični proizvodi, a ja tipujem na Gavriloviće.

BTW bolje pitanje: etimologija riječi kobasica?
peejunk is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.05.2008., 15:11   #73
Quote:
peejunk kaže: Pogledaj post
Inace etimologija paštete je od francuskog pâté, sto znaci pasta (kao pasta za zube), što zaista dolazi od talijanskog pasta = tijesto,
Ne lupetati o etimologiji ako se o njoj ništa ne zna. Pri posuđivanju francuski nije imao apsolutno nikakvog udjela, samo je odrazio latinsku riječ pasta, jednako kao i talijanski (pastetta). Iz talijanskog je primljena u njemački (Pastete), a potom kod nas.


Quote:
peejunk kaže: Pogledaj post
BTW bolje pitanje: etimologija riječi kobasica?
Postojala je u staroslavenskom, sa slogotvornim l, što se vidi u odrazima drugih jezika (rus. kolbasa) itd., ali etimologija je prilično nejasna, u svakom je slučaju stara posuđenica.
Abyssus is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.05.2008., 17:34   #74
Quote:
Abyssus kaže: Pogledaj post
Postojala je u staroslavenskom, sa slogotvornim l, što se vidi u odrazima drugih jezika (rus. kolbasa) itd., ali etimologija je prilično nejasna, u svakom je slučaju stara posuđenica.
Nijesi morala potegnuti sve do Rusije, tar u kajkavskomu i čakavskomu isto imamo klobasu. Inače oba su jezika očuvala dočetno i spojno "l" bez pretakanja u "o" (znakovito za pojedine - ne sve - štokavske govore). Inače, klobasu smatraju turanskoga podriekla, koja je rieč u slavenske jezike stigla davno. U ukrajinskomu je i najveća gustota srodnicâ "klobasi".
dementiapraecox is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.05.2008., 16:02   #75
Quote:
Abyssus kaže: Pogledaj post
Ne lupetati o etimologiji ako se o njoj ništa ne zna. Pri posuđivanju francuski nije imao apsolutno nikakvog udjela, samo je odrazio latinsku riječ pasta, jednako kao i talijanski (pastetta). Iz talijanskog je primljena u njemački (Pastete), a potom kod nas.
To su Talijani Nijemcima podvalili pa su poslije od Francuza preuzeli pâté i promijenili mu ortografiju u patè eda bi označili sjeckana jetrica (), a pastetta i dalje označava lijevano tijesto.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.05.2008., 17:56   #76
A na mađarskom je kolbasz.
SZ se čita s, dakle kolbas
ramscrek is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.05.2008., 19:54   #77
cajna kobasica
i kineske japanke
MOLOKAI is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 01:19.