Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
22.02.2011., 14:29
|
#161
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Primijetila sam da Turci se muđusobno rijetko zovu po imenu, uvijek je ili abla, abey, bey, hanim, teyze, amca...i to sa ljudima koji im nisu rod, pa jel postoje neka pravila kako se to koristi?
Također hala je sestra od tate?
A kako je strina?
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
22.02.2011., 15:07
|
#162
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2007.
Lokacija: Beograd, RS
Postova: 93
|
Strina je yenge. U stvari yenge je, koliko ja kapiram, svaka žena koja u familiju dolazi "sa strane". Znači, i ujna i snaha (žena brata).
Njen muški pandan je enište - tetak, zet i sl.
Sa pravilima korišćenja nisam upoznat. Najbolje da pitaš Turke na nekom forumu.
Recimo na ovom http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=73
|
|
|
25.02.2011., 09:20
|
#163
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Koja je razlika između oturmak i yasamak, mislim da se jedan odnosi na recimo grad gdje trenutno živiš a jedan na grad iz kojeg si rodom?
Ako sam ja rođena i živim u Zagrebu, da li ću reći Ben Zagreb'de oturuyorum/yasiyorum?
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
25.02.2011., 10:11
|
#164
|
Tzi
Registracija: Oct 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,137
|
Društvo, mi na temi Muhtesem Yuzyil pratimo tu seriju, a imamo problema sa prijevodom. U stvari naša Red lad se muči sa svakom epizodom da ju prevede. Pa ako netko od vas ima volje da nam pomogne u prijevodu bili bi mu (joj) jako zahvalni. Može nam se javiti na stranice Muhtesem Yuzyil. Željno vas očekujemo.
|
|
|
28.02.2011., 18:55
|
#165
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2009.
Postova: 122
|
Jel ima netko ovdje da je zainteresiran za zajedničko učenje Turskog? Imam knjigu za samoučenje i CD-e, ali nikako da se sama prisilim učiti. Nešto malo znam Turskoga, ali jako slabo (ne pratim sapunice nego me dečko naučio). Uglavnom ako je netko zainteresiran javite se na pp
__________________
Iz Istanbula s ljubavlju :)
|
|
|
01.03.2011., 10:28
|
#166
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Ja sam počela sama učiti , svaki dan, našla literaturu i sve ...ali iskreno bilo je jako teško i sve je trajala beskrajno dugo....kad sam krenula u školu sam shvatila da turski nije uopće toliko težak, dapače jako je logičan i pravilan, kao neka križaljka ....ali stvar je u tome da profesoru treba 30 sec da ti nešto objasni a tebi će možda trebati 3 dana dok nađeš to što tražiš ili dok ti netko na forumu odgovori
Zato najbolje je barem 1-2 stupnja učiti sa nekim tko stvarno zna, a onda kasnije se već može sam učiti
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
02.03.2011., 10:35
|
#167
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2009.
Postova: 122
|
Imam dečka iz Turske koji me uči, odnosno objašnjava mi svako poglavlje iz knjige, a i provodim dosta vremena u Turskoj pa imam prilike koristiti to što sam naučila
Imam onu knjigu teach yourself turkish koja je baš za samoučenje, a čim negdje zapnem imam koga pitati
Jedini je problem natjerati se da redovito učim, a stvarno bih trebala i htjela naučiti jer se stvarno grozno osjećam svaki put kad dođem u Tursku pa pola toga ne razumijem
__________________
Iz Istanbula s ljubavlju :)
|
|
|
03.03.2011., 15:59
|
#168
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Quote:
seni_seviyorum kaže:
Imam dečka iz Turske koji me uči, odnosno objašnjava mi svako poglavlje iz knjige, a i provodim dosta vremena u Turskoj pa imam prilike koristiti to što sam naučila
Imam onu knjigu teach yourself turkish koja je baš za samoučenje, a čim negdje zapnem imam koga pitati
Jedini je problem natjerati se da redovito učim, a stvarno bih trebala i htjela naučiti jer se stvarno grozno osjećam svaki put kad dođem u Tursku pa pola toga ne razumijem
|
E pa zašto onda , kad si tamo, ne upišeš neku škola, pa barem tjedan dana, malo sam gledala cijene i puno je jefitnije ako već imaš svoj smještaj
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
06.03.2011., 11:53
|
#169
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
V element kaže:
KOliko ti je trebalo da dođeš do nekog stupnja na kojem možeš komunicirati?
|
koliko ja vidim, komunikacija dolazi tek s vremenom provedenim dolje...mislim da je tako sa svakim jezikom doduše. tek kad si okružen izvornim govornicima i čuješ i pričaš samo turski, ima šanse da progovoriš i čak hvataš sam od sebe nove konstrukcije
ja imam jednog prijatelja koji zna samo i isključivo turski i normalno se dopisujemo na turskom, nekad mi zna bit teško izrazit se do kraja, ali onda nekako pojednostavnim ili se potrudim to objasnit, al uglavnom ide bez većih poteškoća. ja njega razumijem potpuno normalno. al kad treba pričat na kameri...gotova sam
Quote:
seni_seviyorum kaže:
Imam dečka iz Turske koji me uči, odnosno objašnjava mi svako poglavlje iz knjige, a i provodim dosta vremena u Turskoj pa imam prilike koristiti to što sam naučila
Imam onu knjigu teach yourself turkish koja je baš za samoučenje, a čim negdje zapnem imam koga pitati
Jedini je problem natjerati se da redovito učim, a stvarno bih trebala i htjela naučiti jer se stvarno grozno osjećam svaki put kad dođem u Tursku pa pola toga ne razumijem
|
ovo je kjut ^^ znam ja nekoliko cura koje zbog ovakve situacije studiraju turski
V element je dala dobar savjet, tomer je npr. okej, mi smo tamo bili ovo ljeto na stipendiji, bude ljudi iz raznih dijelova svijeta i koliko sam zaključila profesori su većinom jako kvalitetni...nama je žena bila odlična, sve nam je tumačila na turskom, gramatiku, svaku novu riječ, sve, sve i šta je još bolje, sve smo je razumjeli!
Zadnje uređivanje LittleStar : 06.03.2011. at 12:07.
|
|
|
06.03.2011., 11:57
|
#170
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
V element kaže:
Koja je razlika između oturmak i yasamak, mislim da se jedan odnosi na recimo grad gdje trenutno živiš a jedan na grad iz kojeg si rodom?
Ako sam ja rođena i živim u Zagrebu, da li ću reći Ben Zagreb'de oturuyorum/yasiyorum?
|
koliko ja znam, nema takve razlike. možeš reć oboje. ako hoćeš naglasit gdje si rođena, kažeš Zagrep'te dogdum (yumusak g)
Zadnje uređivanje LittleStar : 06.03.2011. at 12:17.
|
|
|
06.03.2011., 12:00
|
#171
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
V element kaže:
Primijetila sam da Turci se muđusobno rijetko zovu po imenu, uvijek je ili abla, abey, bey, hanim, teyze, amca...i to sa ljudima koji im nisu rod, pa jel postoje neka pravila kako se to koristi?
|
abla je starija sestra, al tako zovu i starije ženske osobe.
abi (skraćeno od agabey, s yumusak g) je stariji brat i tako zovu starije muške osobe.
razlika u godinama, naravno, ne mora bit velika.
ako imaš nekog dobrog prijatelja, a stariji je od tebe, on je tvoj abi. ako si ti starija, ti si mu abla
kao, koristi se iz poštovanja
bey/hanim je gospodin/gospođa
teyze je mamina sestra i nisam sigurna kad koriste, vjerojatno ko i mi za neku "tetu", npr. maminu prijateljicu (barem je u Dalmaciji tako ) al za ovo nisam sigurna, nek neko potvrdi
Quote:
times12 kaže:
Strina je yenge. U stvari yenge je, koliko ja kapiram, svaka žena koja u familiju dolazi "sa strane". Znači, i ujna i snaha (žena brata).
Njen muški pandan je enište - tetak, zet i sl.
Sa pravilima korišćenja nisam upoznat. Najbolje da pitaš Turke na nekom forumu.
Recimo na ovom http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=73
|
a damat? to je isto zet koliko ja znam? prije nekoliko mjeseci nam je to lektor bio tumačio, moram iskopat bilježnicu
Zadnje uređivanje LittleStar : 06.03.2011. at 12:15.
|
|
|
06.03.2011., 21:51
|
#172
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
|
|
|
06.03.2011., 23:23
|
#173
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2007.
Lokacija: Beograd, RS
Postova: 93
|
Quote:
LittleStar kaže:
a damat? to je isto zet koliko ja znam? prije nekoliko mjeseci nam je to lektor bio tumačio, moram iskopat bilježnicu
|
Damat mi zvuči nekako arhaično, ali neću ništa zasigurno tvrditi.
Možda se koristi i u savremenom turskom.
Aj virni u bilježnicu. Ako je lektor Turčin, baš bih voleo da čujem njegovo objašnjenje.
|
|
|
07.03.2011., 08:32
|
#174
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Quote:
LittleStar kaže:
|
Kupila hihi ....inače hvala što si mi odg na sve postove
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
07.03.2011., 10:25
|
#175
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2008.
Postova: 621
|
Quote:
V element kaže:
Kupila hihi ....inače hvala što si mi odg na sve postove
|
Gdje se moze kupiti rijecnik i cijena ?
|
|
|
07.03.2011., 11:11
|
#176
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Quote:
SekaSis kaže:
Gdje se moze kupiti rijecnik i cijena ?
|
Cijena je 100,00kn
Nemaju je više u algoritmu ili profilu, pa probaj na FFZG
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
07.03.2011., 11:15
|
#177
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2009.
Postova: 333
|
ja si isto moram kupiti riječnik jer cu ove godine raditi sa Turcima...merhaba...
__________________
na repeatu
|
|
|
08.03.2011., 09:03
|
#178
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2010.
Lokacija: Zagreb
Postova: 2,053
|
Quote:
Zara.Zara kaže:
ja si isto moram kupiti riječnik jer cu ove godine raditi sa Turcima...merhaba...
|
Gunaydin
A već imaš neke osnove ili misliš samo sa par fraza naučiti?
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
|
|
|
08.03.2011., 18:37
|
#179
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
times12 kaže:
Damat mi zvuči nekako arhaično, ali neću ništa zasigurno tvrditi.
Možda se koristi i u savremenom turskom.
Aj virni u bilježnicu. Ako je lektor Turčin, baš bih voleo da čujem njegovo objašnjenje.
|
ja sam čula da se koristi.
evo, lektor kaže ovako (to je inače onaj iz slobodne):
amca (m)/hala (ž) - babanin kardesleri
dayi (m)/teyze (ž) - annenin kardesleri
eniste: kizkardesinizin ya da ablanizin kocasi
yenge: abinizin karisi
bacanak - muževi od sestara
kayin birader - brat od muža
i ovo nas je zbunilo pa nije išao dalje u širinu
nema damata ipak
ja bi rekla da je moj muž mojoj sestri eniste, a mojim roditeljima damat. evo, pitah prijatelja Turčina i potvrdio je. za cure je gelin (roditeljima) i yenge (sestri i prijateljima, s tim da muževu ženu starija rodbina zove gelin, a mlađa yenge )
komplicirano je to u njih
Zadnje uređivanje LittleStar : 08.03.2011. at 18:57.
|
|
|
08.03.2011., 18:40
|
#180
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
V element kaže:
Kupila hihi ....inače hvala što si mi odg na sve postove
|
poanta je da mi je to lektor
ja još nisam kupila, moram
inače, nema na čemu, zaljubljena sam u turski/Tursku pa mi to nije nikakav problem
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 17:15.
|
|
|
|