Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 22.02.2011., 14:29   #161
Primijetila sam da Turci se muđusobno rijetko zovu po imenu, uvijek je ili abla, abey, bey, hanim, teyze, amca...i to sa ljudima koji im nisu rod, pa jel postoje neka pravila kako se to koristi?

Također hala je sestra od tate?
A kako je strina?
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.02.2011., 15:07   #162
Strina je yenge. U stvari yenge je, koliko ja kapiram, svaka žena koja u familiju dolazi "sa strane". Znači, i ujna i snaha (žena brata).
Njen muški pandan je enište - tetak, zet i sl.

Sa pravilima korišćenja nisam upoznat. Najbolje da pitaš Turke na nekom forumu.
Recimo na ovom http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=73
times12 is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2011., 09:20   #163
Koja je razlika između oturmak i yasamak, mislim da se jedan odnosi na recimo grad gdje trenutno živiš a jedan na grad iz kojeg si rodom?

Ako sam ja rođena i živim u Zagrebu, da li ću reći Ben Zagreb'de oturuyorum/yasiyorum?
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2011., 10:11   #164
Društvo, mi na temi Muhtesem Yuzyil pratimo tu seriju, a imamo problema sa prijevodom. U stvari naša Red lad se muči sa svakom epizodom da ju prevede. Pa ako netko od vas ima volje da nam pomogne u prijevodu bili bi mu (joj) jako zahvalni. Može nam se javiti na stranice Muhtesem Yuzyil. Željno vas očekujemo.
Tzipora1001 is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2011., 18:55   #165
Jel ima netko ovdje da je zainteresiran za zajedničko učenje Turskog? Imam knjigu za samoučenje i CD-e, ali nikako da se sama prisilim učiti. Nešto malo znam Turskoga, ali jako slabo (ne pratim sapunice nego me dečko naučio). Uglavnom ako je netko zainteresiran javite se na pp
__________________
Iz Istanbula s ljubavlju :)
seni_seviyorum is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2011., 10:28   #166
Ja sam počela sama učiti , svaki dan, našla literaturu i sve ...ali iskreno bilo je jako teško i sve je trajala beskrajno dugo....kad sam krenula u školu sam shvatila da turski nije uopće toliko težak, dapače jako je logičan i pravilan, kao neka križaljka ....ali stvar je u tome da profesoru treba 30 sec da ti nešto objasni a tebi će možda trebati 3 dana dok nađeš to što tražiš ili dok ti netko na forumu odgovori

Zato najbolje je barem 1-2 stupnja učiti sa nekim tko stvarno zna, a onda kasnije se već može sam učiti
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.03.2011., 10:35   #167
Imam dečka iz Turske koji me uči, odnosno objašnjava mi svako poglavlje iz knjige, a i provodim dosta vremena u Turskoj pa imam prilike koristiti to što sam naučila
Imam onu knjigu teach yourself turkish koja je baš za samoučenje, a čim negdje zapnem imam koga pitati

Jedini je problem natjerati se da redovito učim, a stvarno bih trebala i htjela naučiti jer se stvarno grozno osjećam svaki put kad dođem u Tursku pa pola toga ne razumijem
__________________
Iz Istanbula s ljubavlju :)
seni_seviyorum is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.03.2011., 15:59   #168
Quote:
seni_seviyorum kaže: Pogledaj post
Imam dečka iz Turske koji me uči, odnosno objašnjava mi svako poglavlje iz knjige, a i provodim dosta vremena u Turskoj pa imam prilike koristiti to što sam naučila
Imam onu knjigu teach yourself turkish koja je baš za samoučenje, a čim negdje zapnem imam koga pitati

Jedini je problem natjerati se da redovito učim, a stvarno bih trebala i htjela naučiti jer se stvarno grozno osjećam svaki put kad dođem u Tursku pa pola toga ne razumijem
E pa zašto onda , kad si tamo, ne upišeš neku škola, pa barem tjedan dana, malo sam gledala cijene i puno je jefitnije ako već imaš svoj smještaj
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.03.2011., 11:53   #169
Quote:
V element kaže: Pogledaj post
KOliko ti je trebalo da dođeš do nekog stupnja na kojem možeš komunicirati?
koliko ja vidim, komunikacija dolazi tek s vremenom provedenim dolje...mislim da je tako sa svakim jezikom doduše. tek kad si okružen izvornim govornicima i čuješ i pričaš samo turski, ima šanse da progovoriš i čak hvataš sam od sebe nove konstrukcije
ja imam jednog prijatelja koji zna samo i isključivo turski i normalno se dopisujemo na turskom, nekad mi zna bit teško izrazit se do kraja, ali onda nekako pojednostavnim ili se potrudim to objasnit, al uglavnom ide bez većih poteškoća. ja njega razumijem potpuno normalno. al kad treba pričat na kameri...gotova sam

Quote:
seni_seviyorum kaže: Pogledaj post
Imam dečka iz Turske koji me uči, odnosno objašnjava mi svako poglavlje iz knjige, a i provodim dosta vremena u Turskoj pa imam prilike koristiti to što sam naučila
Imam onu knjigu teach yourself turkish koja je baš za samoučenje, a čim negdje zapnem imam koga pitati

Jedini je problem natjerati se da redovito učim, a stvarno bih trebala i htjela naučiti jer se stvarno grozno osjećam svaki put kad dođem u Tursku pa pola toga ne razumijem
ovo je kjut ^^ znam ja nekoliko cura koje zbog ovakve situacije studiraju turski

V element je dala dobar savjet, tomer je npr. okej, mi smo tamo bili ovo ljeto na stipendiji, bude ljudi iz raznih dijelova svijeta i koliko sam zaključila profesori su većinom jako kvalitetni...nama je žena bila odlična, sve nam je tumačila na turskom, gramatiku, svaku novu riječ, sve, sve i šta je još bolje, sve smo je razumjeli!

Zadnje uređivanje LittleStar : 06.03.2011. at 12:07.
LittleStar is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.03.2011., 11:57   #170
Quote:
V element kaže: Pogledaj post
Koja je razlika između oturmak i yasamak, mislim da se jedan odnosi na recimo grad gdje trenutno živiš a jedan na grad iz kojeg si rodom?

Ako sam ja rođena i živim u Zagrebu, da li ću reći Ben Zagreb'de oturuyorum/yasiyorum?
koliko ja znam, nema takve razlike. možeš reć oboje. ako hoćeš naglasit gdje si rođena, kažeš Zagrep'te dogdum (yumusak g)

Zadnje uređivanje LittleStar : 06.03.2011. at 12:17.
LittleStar is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.03.2011., 12:00   #171
Quote:
V element kaže: Pogledaj post
Primijetila sam da Turci se muđusobno rijetko zovu po imenu, uvijek je ili abla, abey, bey, hanim, teyze, amca...i to sa ljudima koji im nisu rod, pa jel postoje neka pravila kako se to koristi?
abla je starija sestra, al tako zovu i starije ženske osobe.
abi (skraćeno od agabey, s yumusak g) je stariji brat i tako zovu starije muške osobe.

razlika u godinama, naravno, ne mora bit velika.
ako imaš nekog dobrog prijatelja, a stariji je od tebe, on je tvoj abi. ako si ti starija, ti si mu abla
kao, koristi se iz poštovanja

bey/hanim je gospodin/gospođa

teyze je mamina sestra i nisam sigurna kad koriste, vjerojatno ko i mi za neku "tetu", npr. maminu prijateljicu (barem je u Dalmaciji tako ) al za ovo nisam sigurna, nek neko potvrdi

Quote:
times12 kaže: Pogledaj post
Strina je yenge. U stvari yenge je, koliko ja kapiram, svaka žena koja u familiju dolazi "sa strane". Znači, i ujna i snaha (žena brata).
Njen muški pandan je enište - tetak, zet i sl.

Sa pravilima korišćenja nisam upoznat. Najbolje da pitaš Turke na nekom forumu.
Recimo na ovom http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=73
a damat? to je isto zet koliko ja znam? prije nekoliko mjeseci nam je to lektor bio tumačio, moram iskopat bilježnicu

Zadnje uređivanje LittleStar : 06.03.2011. at 12:15.
LittleStar is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.03.2011., 21:51   #172
http://www.slobodnadalmacija.hr/Arte...2/Default.aspx

LittleStar is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.03.2011., 23:23   #173
Quote:
LittleStar kaže: Pogledaj post
a damat? to je isto zet koliko ja znam? prije nekoliko mjeseci nam je to lektor bio tumačio, moram iskopat bilježnicu
Damat mi zvuči nekako arhaično, ali neću ništa zasigurno tvrditi.
Možda se koristi i u savremenom turskom.

Aj virni u bilježnicu. Ako je lektor Turčin, baš bih voleo da čujem njegovo objašnjenje.
times12 is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.03.2011., 08:32   #174
Kupila hihi ....inače hvala što si mi odg na sve postove
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.03.2011., 10:25   #175
Quote:
V element kaže: Pogledaj post
Kupila hihi ....inače hvala što si mi odg na sve postove
Gdje se moze kupiti rijecnik i cijena ?
SekaSis is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.03.2011., 11:11   #176
Quote:
SekaSis kaže: Pogledaj post
Gdje se moze kupiti rijecnik i cijena ?
Cijena je 100,00kn
Nemaju je više u algoritmu ili profilu, pa probaj na FFZG
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.03.2011., 11:15   #177
ja si isto moram kupiti riječnik jer cu ove godine raditi sa Turcima...merhaba...
__________________
na repeatu
Zara.Zara is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.03.2011., 09:03   #178
Quote:
Zara.Zara kaže: Pogledaj post
ja si isto moram kupiti riječnik jer cu ove godine raditi sa Turcima...merhaba...
Gunaydin
A već imaš neke osnove ili misliš samo sa par fraza naučiti?
__________________
Jacques Brel: '' Talent ne postoji. Željeti ostvariti svoje snove je talent''
V element is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.03.2011., 18:37   #179
Quote:
times12 kaže: Pogledaj post
Damat mi zvuči nekako arhaično, ali neću ništa zasigurno tvrditi.
Možda se koristi i u savremenom turskom.

Aj virni u bilježnicu. Ako je lektor Turčin, baš bih voleo da čujem njegovo objašnjenje.
ja sam čula da se koristi.

evo, lektor kaže ovako (to je inače onaj iz slobodne):

amca (m)/hala (ž) - babanin kardesleri
dayi (m)/teyze (ž) - annenin kardesleri

eniste: kizkardesinizin ya da ablanizin kocasi
yenge: abinizin karisi

bacanak - muževi od sestara
kayin birader - brat od muža

i ovo nas je zbunilo pa nije išao dalje u širinu

nema damata ipak

ja bi rekla da je moj muž mojoj sestri eniste, a mojim roditeljima damat. evo, pitah prijatelja Turčina i potvrdio je. za cure je gelin (roditeljima) i yenge (sestri i prijateljima, s tim da muževu ženu starija rodbina zove gelin, a mlađa yenge )

komplicirano je to u njih

Zadnje uređivanje LittleStar : 08.03.2011. at 18:57.
LittleStar is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.03.2011., 18:40   #180
Quote:
V element kaže: Pogledaj post
Kupila hihi ....inače hvala što si mi odg na sve postove
poanta je da mi je to lektor

ja još nisam kupila, moram


inače, nema na čemu, zaljubljena sam u turski/Tursku pa mi to nije nikakav problem
LittleStar is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 17:15.