Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
07.06.2004., 21:15
|
#1001
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Daj ne budali. Ti pišeš gluposti na normu, što li?
|
|
|
07.06.2004., 21:27
|
#1002
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: safe european home
Postova: 14,755
|
de si stitchu pticu...!
nisem josh proveril ono za par..ljudi..gusaka..stonfi. al imam te u vidu!
|
|
|
07.06.2004., 23:50
|
#1003
|
c'est la vie
Registracija: Dec 2003.
Postova: 8,547
|
Quote:
stitch kaže:
Daj ne budali. Ti pišeš gluposti na normu, što li?
|
Ne, samo izrazavam misljenja mnogo ljudi koji su manje vise uključeni u problematiku jezika, lektora, prevoditelja itd.
Ak ne vjerujes, provedi anketu.
I daj malo argumentiraj ak vec tvrdis suprotno.
Pa kako moze za jedan jezik virjediti jedna logika, a za drugi druga, ako mozes pored svoje uvjetovanosti to pojmiti. (Nemoj se ljutiti).
Jer, danas svaki jezik promatra isti svijet.
Ako u engleskom nije suvišno inter u interconectedness, zasto bi bilo u hrvatskom, ili smo mi Hrvati toliko pametniji i učeniji od Engleza.
|
|
|
08.06.2004., 01:22
|
#1004
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Nažalost, nemam što argumentirati čovjeku koji načela što vrijede u jednom jeziku ropski prenosi u drugi, i to još naziva logikom.
Ako sam ne shvaćaš koliko je to imbecilno, što ću ti ja govoriti?
|
|
|
08.06.2004., 02:00
|
#1005
|
head down
Registracija: Feb 2003.
Lokacija: kolektivno nesvjesno
Postova: 273
|
Re: ''od strane'', ''kako bi'', ''ekonomistA''
Quote:
kentaur kaže:
Što je neka stvar gora, to se više ponavlja.
Npr. posvuda se govori i piše ekonomistA, okulistA, biciklistA - ljudi, bez ovog A (naročito su liječnici pretjerali s tim A) - okulist, ekonomist
- To su pokupili od aktualnog precjednika.
Hrvatski jezik ne poznaje pasiv...
-kak ne? Istina, nije uobičajen...
HDZ je upropaštavao jezik godinama, a sad će to lijepo i nastavit. Prokleti Hercegovci. Nek se vrate u ŠB il Livno.
|
- uuuuu, , da nisu možda krivi oni koji se daju zavest propagandi?
|
|
|
08.06.2004., 10:08
|
#1006
|
c'est la vie
Registracija: Dec 2003.
Postova: 8,547
|
Pa nemoj se odmah ljutiti!
Ja mislim da je sasvim sigurno da jezici do odredjene mjere dijele odredjenu logiku te da nisu logicki potpuno odvojene, zasebne cjeline čija logika ne bi imala ništa zajedničko, i mislim da je to slučaj u ovom primjeru.
|
|
|
08.06.2004., 14:29
|
#1007
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
Quote:
goranbo kaže:
Ja mislim da bi engleski lektori, da imaju mentalni sklop hrvatskih, srezali jedno trećinu engleskih riječi i izraza.
|
Ovisi, koji engleski lektori i za koji engleski jezik.
Čak i ja koja nemam pojma o engleskom, nešto sam o tome "načula".
|
|
|
08.06.2004., 14:33
|
#1008
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2003.
Postova: 3,592
|
A kako biste preveli rečenicu: I am being, not ‘a’ being?
|
|
|
08.06.2004., 14:39
|
#1009
|
Pacijent
|
Istina. "OkulistA" su pokupili od Mesića. Čudno, toliki ga ne vole, a kopirisali su način izražavanja.
|
|
|
08.06.2004., 14:48
|
#1010
|
jesen stiže
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Hr
Postova: 9,712
|
...gardistaA
....a tek strašno lijepo, sad je već postalo užasno lijepo!
|
|
|
08.06.2004., 15:05
|
#1011
|
c'est la vie
Registracija: Dec 2003.
Postova: 8,547
|
Ja sam bivanje, a ne biće?
|
|
|
08.06.2004., 19:58
|
#1012
|
nije
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: nigdje
Postova: 6,700
|
Quote:
Nymann kaže:
A kako biste preveli rečenicu: I am being, not ‘a’ being?
|
E, bit će da se tu radi o Heideggerovoj ontološkoj diferenciji.
Dakle, hrvatski, ja sam bitak, a ne (neko) biće, ili srpski, ja sam biće, a ne (neko) bivstvujuće.
Bivanje je njemačko werden, u engleskom 'becoming', postajanje, ono što biva, dakle promjenjivo, za razliku od bitka, dakle onoga što jest, naime jest uvijek na isti način.
|
|
|
08.06.2004., 22:19
|
#1013
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2003.
Postova: 3,592
|
Quote:
nitko i ništa kaže:
E, bit će da se tu radi o Heideggerovoj ontološkoj diferenciji.
|
Aham, samo što sam citat uzeo iz jedne knjige o budizmu. U svakom slučaju, sviđa mi se prevod. Thanks.
|
|
|
11.06.2004., 02:39
|
#1014
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Re: bookmark
Quote:
demosten kaže:
Bok,
imam pitanje: kako se hrvatski kaže bookmark.
U vecernjem listu reklamiraju knjigu zajedno s bookmarkom (to je onaj komadić debljeg papira koji označava na kojoj si stranici stao s čitanjem.
_________See you Demosten
|
U Večernjaku tu stvarčicu zovu straničnik.
|
|
|
11.06.2004., 13:39
|
#1015
|
connecting people
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: dole na uglu
Postova: 9,632
|
Quote:
stitch kaže:
Ne mora. Naravno da se može svršavati, završavati i sve što je s tim povezano, ali ne može se "vršiti izbor", kako si predložio.
|
A pritisak?
Nemoj samo reći da nikada u tvom životu niko nije vršio pritisak na tebe!?
Hm, zgodne li četvorostruke negacije.
|
|
|
11.06.2004., 13:49
|
#1016
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Iako i taj frazem smatram imbecilnim, ostavljam ga nepromijenjenog. Ima još nekoliko sličnih sintagmi koje uključuju glagol "(iz)vršiti", a koje se ne mogu zamijeniti izrazom "obaviti".
I, kad smo već kod toga, ako konstrukcija nema apstraktno značenje, bolje je reći "pritiskati".
|
|
|
11.06.2004., 14:00
|
#1017
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: ZG
Postova: 248
|
A također te se može i "tlačiti". Ili je to strana riječ? meni je uvijek tlak (zraka, i sl) bio draži od pritiska...
|
|
|
11.06.2004., 14:36
|
#1018
|
connecting people
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: dole na uglu
Postova: 9,632
|
Quote:
stitch kaže:
I, kad smo već kod toga, ako konstrukcija nema apstraktno značenje, bolje je reći "pritiskati".
|
U kom slučaju - pritiskati? A da se ne promeni, ili obesmisli, osnovno značenje?
|
|
|
11.06.2004., 15:07
|
#1019
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Kada se misli na nešto doslovno.
Iako, može se reći i: "pritisnuli su ga da promijeni mišljenje" (u prenesenom značenju: prisilili, natjerali) umjesto "vršili su pritisak da promijeni mišljenje".
Odatle potječe i ono razgovorno: "pritislo me".
|
|
|
11.06.2004., 15:11
|
#1020
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2004.
Postova: 132
|
Quote:
Manekineko kaže:
A također te se može i "tlačiti". Ili je to strana riječ? meni je uvijek tlak (zraka, i sl) bio draži od pritiska...
|
Tlak i pritisak su dvije razlicite fizikalne velicine.
Tlak je pritisak po jedinici povrsine.
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 14:39.
|
|
|
|