|
|
20.04.2016., 11:17
|
#221
|
Zaštitnik mediokritetâ
Registracija: Mar 2013.
Lokacija: Gormenghast
Postova: 1,762
|
Valjda je mislila da ima diplomu iz eng. koja joj je jedan od uvjeta za sudskog tumača. Uglavnom, ne kužim pitanje o prepričavanju. Moraš znati Zakon, tj. odredbe koje te pitaju. Nije to pjesmica da se uči napamet kao u OŠ.
__________________
I will speak for you, Father. I speak for all mediocrities in the world. I am their champion. I am their patron saint.
|
|
|
13.06.2016., 17:48
|
#222
|
desperate to impress...
Registracija: May 2004.
Lokacija: Rijeka
Postova: 371
|
Pozdrav,
28og ovog mjeseca polažem pravni dio na Županijskom sudu u Rijeci, od udruge u kojoj sam obavila obuku sam dobila skriptu od 30 strana u kojoj su odgovori na sva pitanja iz onog popisa pitanja sa Sudačke mreže, međutim meni je to sumnjivo malo. Oni su nama rekli da tu skriptu ne uzimamo baš zdravo za gotovo, da sve treba provjeriti i uskladiti sa izmjenama itd., međutim meni izgleda da je sve tu...
Osim eventualno pitanja o unutarnjem ustrojstvu sudova i drž.odvjetništva (oni Poslovnici), gdje treba znati sadržaj pravilnika - e sad, ti pravilnici imaju 300tinjak članaka, iliti oko 100 stranica svaki.
Uglavnom, procjenjujem da je meni dosta maksimalno 2 tjedna da to naučim kako treba, a sumnjivo mi je opet
Molim da mi netko kaže nek ne dramim bezveze ili nek potvrdi moje sumnje
(jer to je ispit koji se plaća, pa ne traže dlaku u jajetu...)
Najljepše se zahvaljujem!
__________________
Idle talk And hollow promises Cheating Judases
Doubting Thomases Don´t just stand there and shout it Do something about it ... If you want my love
|
|
|
14.06.2016., 09:03
|
#223
|
Zaštitnik mediokritetâ
Registracija: Mar 2013.
Lokacija: Gormenghast
Postova: 1,762
|
Ja sam učio iz neke skripte (ne sjećam se koliko je stranica imala) i onda preletio zakone. Na ispitu nisu išli u preveliku dubinu, ali su prešli sve pomalo: obiteljsko pravo, kazneno, upravno, trgovačko... Stekao sam dojam da ti koji su me pitali (u Čakovcu) ni ne znaju za skriptu, nego da više pitaju neke općenitije stvari iz zakona.
__________________
I will speak for you, Father. I speak for all mediocrities in the world. I am their champion. I am their patron saint.
|
|
|
08.09.2017., 13:42
|
#224
|
U samoizolaciji
Registracija: Oct 2011.
Postova: 268
|
Ova se tema ohladila?
Već duže od godinu dana nema ništa ovdje.
Pitanje vezano za sudskog tumača...
Vidim da su među uvjetima koje kandidat mora zadovoljiti (osim obuke kod USST-a) i međunarodna svjedodžba priznatog ispita o poznavanju jezika. Ako je kandidat studirao taj jezik (sveučilišni studij), je li i tada ta svjedodžba potrebna? I gdje nju dobiti, tj. kako je ostvariti?
|
|
|
08.09.2017., 14:28
|
#225
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2014.
Postova: 3,636
|
Ako si diplomirao jezik, ne treba ti nikakva potvrda o znanju jezika, samo kopija diplome.
Ako nisi, onda ispit možeš polagati u Vodnikovoj (to je za Zagreb) i tamo dobiješ potvrdu. Cijena oko 2.000,00 kn.
|
|
|
15.09.2017., 12:11
|
#226
|
U samoizolaciji
Registracija: Oct 2011.
Postova: 268
|
OK, hvala na odgovoru.
|
|
|
17.09.2017., 18:26
|
#227
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2011.
Postova: 1,316
|
Quote:
Roby-Boby kaže:
Pozdrav, imao bih nekoliko pitanja:
Isplati li se danas u Hrvatskoj postati sudski tumač za engleski i njemački jezik? Uopće, što biste savjetovali nekome tko želi studirati anglistiku i germanistiku, a ne želi raditi kao profesor? Kakve su mogućnosti zapošljavanja (u vezi sudskog tumača za navedene jezike) i kolika je otprilike prosječna zarada?
Odgovor može i u pm
|
Moze neko pliz odgovorit na ovo? Mene zanima za engleski
|
|
|
18.09.2017., 08:47
|
#228
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2014.
Postova: 3,636
|
Nisam tumač za engleski, ali po onome što vidim kod kolega anglista, posla ima i nitko nije prestao raditi. Mislim na one koji od prevođenja žive, nemaju ga samo kao usputnu zabavu za popunjavanje budžeta.
Međutim, moraš imati na umu da za sve treba vremena, ako odlučiš početi baviti se tim poslom, počeci će biti slabi, trajat će dok za tebe ne čuju klijenti, dok ne stvoriš svoju mrežu kontakata. Mislim da je tako u svakom poslu, nije ovo iznimka. I vodi računa o tome da iako je engleski najtraženiji jezik, i konkurencija u vidu prevoditelja/tumača je velika.
Što se tiče prosječne zarade, nije to fiskno, količina posla jako fluktuira i ne pruža stabilnost.
|
|
|
12.11.2017., 15:17
|
#229
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2015.
Postova: 4
|
Pozdrav! Je li netko nedavno obnavljao imenovanje na ŽS u Zagrebu? Što se tiče popisa prijevoda, traže li da se dostavi dnevnik, kopija dnevnika, popis u ekselici ili wordu (ako traže takav popis, što ste pisali u popis, samo broj ovjere i naziv prijevoda, sve što je i u dnevniku ili nešto drugo)?
Hvala!
|
|
|
05.02.2020., 10:12
|
#230
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2009.
Postova: 14
|
Reklamiranje
Drage kolegice i kolege tumači! Premda se ova tema i previše "ohladila" usudit ću se postaviti pitanje.
Premda čl. 13. vežečeg pravilnika izričito zabranjuje isticanje svojstva sudskog tumača (reklamiranje) ne samo sudskim tumačima, već i pravnim osobama koje obavljaju poslove stalnog sudskog tumača, plaćenih oglasa i isticanja po internetu kao u priči. Ponajprije od strane raznih agencija. Pa mi se nameče pitanje, postoji li nepisano pravilo o tome da se to tolerira? Zna li netko za slučaj da je pravna ili fizička osoba bila kažnjavana zbog reklamiranja i koje su bile sankcije? Reklamirate li vi svoje usluge?
Baš me zanimaju vaša mišljenja i saznanja o toj temi
|
|
|
11.01.2023., 16:16
|
#231
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 7,483
|
Evo još malo konačno završavam faks, pa me zanima koliko je u ovom trenutku isplativo ići u tumače, s obzirom na troškove ispita i svega.
Dakle, završavam jedan jezik koji trenutno nije baš popularan (ruski) i jedan koji dosta slabo znam, bar uzevši u obzir to što sam ga studirao (švedski). Uz to znam još neke jezike, neke čak i bolje nego ove koje sam studirao (poljski i, naravno, engleski), međutim, znam da se u pravilu u prevoditeljskoj struci na prevođenje s jezika koje nisi studirao gleda jako negativno, pa ne znam ima li smisla tu išta pokušavati...
Također, zanima me koliko je sam tečaj koristan/obavezan, odnosno ima li koristi od samih predavanja (i jesu li obavezna) ili je dovoljno uzeti literaturu i iz nje učiti za ispit?
|
|
|
22.01.2023., 13:56
|
#232
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2016.
Postova: 4,449
|
Bok!
Razmišljam i ja da polažem za sudskog tumača, ali zanima me moraju li sudski tumači OBAVEZNO ići na sud da prevode? Moram li izostajati sa svog posla zbog toga ili mogu odbiti kad me se pozove?
__________________
My mind is like my Internet browser, 19 tabs open, three of them frozen and I have no idea where the music is coming from.
|
|
|
22.01.2023., 18:03
|
#233
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2014.
Postova: 3,636
|
Ne moraš se odazvati, kažeš da si spriječena u tom terminu, zvat će nekog drugoga.
Ne znam je li se ikome dogodilo da je na neki način kažnjen zbog odbijanja, ali jednom prilikom sam došla na tumačenje kod suca koji je bio prilično iživciran time što ga je hrpa tumača prije mene odbila pa je komentirao da bi ih trebao prijaviti, kakav je to način itd. Tako da očito teoretski postoji nekakva mogućnost sankcioniranja.
|
|
|
23.01.2023., 22:47
|
#234
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2016.
Postova: 4,449
|
Pa super ako mogu odbiti kad sam spriječena zbog nastave.
__________________
My mind is like my Internet browser, 19 tabs open, three of them frozen and I have no idea where the music is coming from.
|
|
|
23.01.2024., 19:34
|
#235
|
that's bananas!
Registracija: Aug 2015.
Postova: 2,257
|
Pozdrav, zavrsio sam njemacki i malo istrazujem o poslu sudskog tumaca.
Ne znam apsolutno nista o zakonodavstvu, pravu i sl. pa me zanima koliko je isplativo uci u sve ovo, koliko traje edukacija i koliko se isplati kasnije na trzistu rada. Puno bi mi pomoglo da cujem iskustva iz prve ruke.
Inace sam u ZG
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 03:37.
|
|
|
|