|
|
31.03.2007., 16:25
|
#61
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 2,221
|
i ja isto mislim, prevodjenjem se mozes nastavit bavit i bez toga, je da nekad se i to trazi ali dosta ih ima koji ne traze. ako imas veze za dobivati prijevode bitno ti je steci iskustvo (3godine) i onda ces valjda moci birati posao. a to sto cujem za obuku mi se gadi, stvarno nisu normalni koliko pohlepna i bezobrazna ta profesorska struka moze biti. umjesto da srede cijene i situaciju u prevodjenju oni se samo grebu i grebu....
|
|
|
13.04.2007., 23:15
|
#62
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2006.
Postova: 6
|
Hm, da. Jos uvijek sam u dilemi dal da posaljem dokumentaciju ili ne, davanje toliko love me muci, makar pretpostavljam da ce mi se to jednog dana vratiti ako se budem bavila time (u mojem gradu ima ukupno 2-3 tumaca koji se niti ne bave time redovito pa pretpostavljam da bi posla bilo jer je potraznja velika). A ima tko kakvih iskustava s prevoditeljskim agencijama, kako obicno oni placaju, jel se sklopi kakav ugovor s njima, ili? Pogotovo one sta salju preko interneta, koliko je to pouzdano? Jel placaju odmah, s nekim predujmom, ili se treba poslije svađat s njima da mi plate?
|
|
|
14.04.2007., 08:10
|
#63
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2005.
Postova: 43
|
Quote:
Pikulica kaže:
Hm, da. Jos uvijek sam u dilemi dal da posaljem dokumentaciju ili ne, davanje toliko love me muci, makar pretpostavljam da ce mi se to jednog dana vratiti ako se budem bavila time (u mojem gradu ima ukupno 2-3 tumaca koji se niti ne bave time redovito pa pretpostavljam da bi posla bilo jer je potraznja velika). A ima tko kakvih iskustava s prevoditeljskim agencijama, kako obicno oni placaju, jel se sklopi kakav ugovor s njima, ili? Pogotovo one sta salju preko interneta, koliko je to pouzdano? Jel placaju odmah, s nekim predujmom, ili se treba poslije svađat s njima da mi plate?
|
zaista ne znam sto da kazem po tom pitanju, na tebi je da odlucis, da sve iskalkuliras pa vidis gdje si,
ja sam defintivno odustao i cekam bolje dane (znaci ostajem pri onoj svojoj tvrdnji da je sve to neciji "privatan biznis" i bacanje novca)
pozdrav
|
|
|
16.04.2007., 14:32
|
#64
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2006.
Lokacija: Bogu iza nogu
Postova: 5,524
|
Za engleski jezik traze Proficiency in English Certificate (Cambridge) ili IELTS akademski test sa prolazom od 7.5 minimum od 9. Ja imam ovaj zadnji koji sam polozila u Melbournu prije par godina..po struci sam arheolog i posto nemam posla a i bavila sam se nesto prevodjenjem u Australiji, imam akreditaciju za to od njihovog nadleznog tijela mislila sam da polozim ispit za sudskog tumaca.
I kad sam se malo raspitala a sve se moze saznati na http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm
vidjela sam da je potrebno previse para uloziti u to a da mi posao nije zagarantiran i konkurencija je velika...zivim u Vodicama kraj Sibenika, i posto ih vec u Sibeniku ima nekoliko cisto sumnjam u veliku potraznju...
Tako da sam se odlucila na prevodjenje ovako davanjem oglasa gdje sam navela svoje kvalifikacije,i ukoliko ljudima nije potreban pecat spremna sam na obavljanje posla po nesto nizim cijenama od uobicajenih za sudske tumace
|
|
|
24.10.2007., 17:49
|
#65
|
Rodila2MuškarcaSvogŽivota
Registracija: Apr 2003.
Lokacija: Grad koji teče
Postova: 4,219
|
Sudski tumači - porez i doprinosi
Od 1.6. sam kao sudski tumač uključena u RPO. Kolegica koja je dulje od mene u toj situaciji kaže mi da od svake naplaćene nagrade otprilike 50% dajem državi na ime što doprinosa što poreua, što je meni prilično nelogično s obzirom na to da smo i ona i ja zaposlene na neodređeno vrijeme u školi, pa tako ispada da plaćamo dva puta istu stvar (kad govorimo o doprinosima). Ili ne?
U svakom slučaju, ona je ove godine morala platiti oko 2000 kn poreza a 4000 je prijavila kao zaradu od tumačenja u 2006. Dakle, to bi zaista bilo tih 50% o kojima mi je pričala.
Spremala sam se ovih dana otići do referenta u poreznoj upravi, međutim jedna druga kolegica mi je rekla da bih trebala prije dobiti rješenje o ulasku u RPO a nakon toga možda i mjesečno neke uplatnice koje bih plaćala redovito na ime poreza i doprinosa. To sam prvi put čula i odlučila pričekati to famozno rješenje prije negoli odem u poreznu.
Ima li netko sličan slučaj ili bilo kakva saznanja?
Pokušala sam doznat nešto u zakonu, ali (ne sramim se priznat) ja tamo ništa ne razumijem.
Hvala
__________________
Nemoj se čudit, anđele..Što neću te prepoznati. Ako te sretnem bilo kad i bilo gdje...S tobom neću
V&L
|
|
|
31.10.2007., 08:59
|
#66
|
Rodila2MuškarcaSvogŽivota
Registracija: Apr 2003.
Lokacija: Grad koji teče
Postova: 4,219
|
Nitko?
__________________
Nemoj se čudit, anđele..Što neću te prepoznati. Ako te sretnem bilo kad i bilo gdje...S tobom neću
V&L
|
|
|
31.10.2007., 09:36
|
#67
|
Senior Junior
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Malo posvuda
Postova: 3,873
|
20% mirovinsko, 25% porez + prirez, kategorija:
2.5 TRGOVAČKI PUTNIK, AGENT, AKVIZITER, TUMAČ,
PREVODITELJ, TURISTIČKI DJELATNIK, KONZULTANT,
SUDSKI VJEŠTAK, SUDAC POROTNIK I DRUGE SLIČNE DJELATNOSTI
(kad im se primici za rad ne isplaćuju kao plaća,
a po osnovi obavljanja tih djelatnosti nisu osigurani)
|
|
|
31.10.2007., 21:21
|
#68
|
Rodila2MuškarcaSvogŽivota
Registracija: Apr 2003.
Lokacija: Grad koji teče
Postova: 4,219
|
dakle, ja dva puta plaćam mirovinsko za jednu te istu mirovinu??
__________________
Nemoj se čudit, anđele..Što neću te prepoznati. Ako te sretnem bilo kad i bilo gdje...S tobom neću
V&L
|
|
|
31.10.2007., 21:22
|
#69
|
Rodila2MuškarcaSvogŽivota
Registracija: Apr 2003.
Lokacija: Grad koji teče
Postova: 4,219
|
Dakle, ja dva puta plaćam mirovinsko za jednu te istu mirovinu??
__________________
Nemoj se čudit, anđele..Što neću te prepoznati. Ako te sretnem bilo kad i bilo gdje...S tobom neću
V&L
|
|
|
01.11.2007., 09:22
|
#71
|
Senior Junior
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Malo posvuda
Postova: 3,873
|
Quote:
Kyra kaže:
dakle, ja dva puta plaćam mirovinsko za jednu te istu mirovinu??
|
Pa s onih 15% ionako ne plaćaš svoju mirovinu, već je to svojevrstan paraporez (kao nije porez ali zapravo je).
|
|
|
23.10.2008., 18:26
|
#72
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2008.
Postova: 195
|
evo kao netko jos cita imam pitanje.Upisujem trenutno diplomski studij(4.godina)engleskog i njemackog jezika.Dal sam ja oslobodjena polaganja jezika pri ispitu za sudskog tumaca?Moram samo pravni dio?
|
|
|
23.10.2008., 21:38
|
#73
|
U samoizolaciji
Registracija: Jan 2008.
Lokacija: sleepy hollow
Postova: 1,787
|
Quote:
cp.tar kaže:
Ako tako savršeno vladaš engleskim, koji te qrac boli za gramatiku?
|
Word!
|
|
|
24.10.2008., 04:46
|
#74
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Lokacija: Makedonija
Postova: 7
|
studiram medicina
radjem kao menadzer
prevod od tursko i obratnje
|
|
|
27.10.2008., 19:27
|
#75
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2007.
Postova: 559
|
Korisno
|
|
|
16.05.2009., 21:31
|
#76
|
Beaker
Registracija: Apr 2006.
Lokacija: 45°29`N 16°47`E
Postova: 1,304
|
Postupak polaganja za sudskog tumača (eng. jezik)?
Zna li tko koji je postupak za polaganje (ispita) za sudskog tumača za engleski jezik?
|
|
|
20.05.2009., 09:09
|
#77
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 175
|
Quote:
dado33 kaže:
Zna li tko koji je postupak za polaganje (ispita) za sudskog tumača za engleski jezik?
|
Ja ti mogu reci sto su meni rekli za njemacki, s time da sam ja u Rijeci i zvala sam Zupanijski sud ovdje i zenska mi sve objasnila. s obzirom da ja nisam studirala jezik, morala bih u nekoj skoli stranih jezika poloziti ispit sa kojim dokazujem znanje jezika. Ako si ti studirala engleski mislim da ne moras. Nakon toga bih tu potvrdu morala odnesti na sud gdje me oni prijavljuju na tecaj u Zagrebu (vidjela sam na internetu da taj tecaj traje nekoliko subota), nakon toga bih dobila skriptu na sudu sa pravnim dijelom kojeg bih morala nauciti (navodno nije tesko) i kada polozim i taj pravni dio onda se ceka rjesenje sudskog tumaca (navodno se malo duze ceka). E sad, tako je meni zenska objasnila ovdje u Rijeci, pretpostavljam da je tako i drugdje.
Pozzz
|
|
|
23.07.2009., 13:04
|
#78
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2009.
Postova: 30
|
Sudski tumač
Pozdrav. Zanima me koji su uvjeti za polaganje ispita za sudskog tumača za engleski i njemački jezik. Nisam pravne ni jezične struke, imam ispit do kraja fax-a, radio dosta po vani pa solidno govorim njemački i engleski. Zanimaju me troškovi ispita i literatura za ispit. Puno hvala
|
|
|
23.07.2009., 13:12
|
#79
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2007.
Postova: 731
|
Hmm, malo nezgodno što nisi ni pravnik ni jezičar, ali nije neizvedivo, ako imaš bar nekakvu VSS diplomu. Sve o tome što ti treba naći ćeš na sudačkoj mreži. http://www.sudacka-mreza.hr/
__________________
Mind the gap
|
|
|
23.07.2009., 17:31
|
#80
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2006.
Postova: 3,380
|
Troškovi
-ispit znanja jezika u nekoj od škola koje održavaju ispite određenog stupnja oko 1.500,00kn
-obuka na ŽS 4.100,00kn
nije ni malo, a isplati li se nek svak sam sebi procijeni.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 00:27.
|
|
|
|