Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 21.06.2010., 01:02   #1
Francuski jezik — gramatika, prijevodi, izgovor…

Moderatorska napomena - 18. 12. 2020.
Ovu temu koristite za diskusije o francuskom pravopisu, prijevodima, naglascima i svemu ostalom. Želite li komunicirati na francuskom jeziku, za to koristite temu Francuski kutak - le coin des Français — Chat.
~ lemonzoo
--------------------------------------------------------------


Otvaram novu temu, tako da se Francuski kutak malo odmori od silne gramatike i mog ispravljanja... Ako vam se slijed misli u iducih nekoliko postova cini cudnim, to je zato sto su prebaceni s Francuskog kutka, dakle, nisu u originalnom kontekstu.
Pitanja mozete postavljati i na francuskom i na hrvatskom. Bon courage!

colbert



Vec se 1 h svadjam sa scimmiom oko recenice:

A certains individus rien aide

Ta recenica je napisana u slangu pa da je zato izostavljen "ne".
Ali ja mislim da ni u slangu ne moze bez ne.
Zasto ja to mislim?

Npr. Je veux rien je ok jer rien uz svoju semanticko znacenje ujedno zamijenjuje pas.

U ovoj spornoj recenici rien je SUBJEKT i zato mislim da nije nositelj negacije i ako nema "ne" nema ni negacije i krivo je, cak i u slangu.

Jako mi je cudno to sve, naprosto mi ne zvuci dobro, molim(o) strucno objasnjenje

Zadnje uređivanje colbert : 22.06.2010. at 18:32.
noinspiration is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2010., 01:12   #2
Quote:
noinspiration kaže: Pogledaj post
Ta recenica je napisana u slangu pa da je zato izostavljen "ne".
Ali ja mislim da ni u slangu ne moze bez ne.
Zasto ja to mislim?
a ja mislim da nema razlike između inverzije i standardnog poretka, tj da je to u oba slučaja* jednako krivo (u govornom jeziku potpuno dozvoljeno) u pisanom obliku

* oba slučaja:
-rien aide (rien...ne)
je veux rien (ne...rien)

presuda... Colbert, KK...?
__________________
la mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure
Parlez français! :cerek:
Scimmia is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2010., 01:14   #3
Quote:
Scimmia kaže: Pogledaj post
a ja mislim da nema razlike između inverzije i standardnog poretka, tj da je to u oba slučaja* jednako krivo (u govornom jeziku potpuno dozvoljeno) u pisanom obliku

* oba slučaja:
-rien aide (rien...ne)
je veux rien (ne...rien)

presuda... Colbert, KK...?
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

po stoti put: TO NIJE INVERZIJA!!!
to je subjekt na normalnoj poziciji. dakle, ti stavis subjekt, ali ne stavis negaciju!
ako izostavis ne u klasicnom obliku nikome nista jer je "rien" dio negacije, a ovdje naprosto nije.
get it?
noinspiration is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2010., 01:22   #4
A mogli bi i od zadarskog lingvista dobiti pomoc?

ma kaj ti ima bit neugodno, kazem ti da su oni prétentieux
noinspiration is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2010., 11:30   #5
Quote:
Scimmia kaže: Pogledaj post
à mon avis, ce qui est surtout l'épreuve de complexité, immensité et richesse d'une langue et ce qui nous cause des problèmes les plus graves, c'est le vocabulaire.
Je dirais plutôt la preuve de la complexité, de l'immensité et de la richesse d'une langue.

Quote:
à certaines individus rien aide: ni le bon prof, ni bcp de patience, ni l'ambience (celle du vieux Lyon, magique malgré la pluie )
Pour certains individus, cela ne marchera jamais, malgré le bon prof etc. ou bien

Certaines personnes n'y arrivent/n'y arriveront jamais.



ambiance



Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
@noinspiration
Attends, tu parles de la prononciation ou de la phonétique comme science, avec la phonologie etc.?
Parce que il ne faut pas avoir du talent pour apprendre ce que sont les voyelles, les consonnes, combien de voyelles a-t-il le français, qu'est-ce que c'est qu'un fricatif etc.
en tant que science

... combien de voyelles il y a en français...
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."

Zadnje uređivanje colbert : 21.06.2010. at 11:42.
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.06.2010., 15:34   #6
Quote:
noinspiration kaže: Pogledaj post
Un croatophone (ou tout autre étranger) peux jamais (scimmia... ) avoir une prononciation comme un cefran
Si qqn n'a pas de prédisposition naturelle à bien prononcer il peut faire des exercices 24/7 et il va pas réussir.
ne peut/pourra jamais

un céfran


En français, on dit plutôt 24h/24 (24 heures sur 24), 7j/7 (sept jours sur sept).

Quote:
noinspiration kaže: Pogledaj post
Vec se 1 h svadjam sa scimmiom oko recenice:

A certains individus rien aide

Ta recenica je napisana u slangu pa da je zato izostavljen "ne".
Ali ja mislim da ni u slangu ne moze bez ne.
Zasto ja to mislim?

Npr. Je veux rien je ok jer rien uz svoju semanticko znacenje ujedno zamijenjuje pas.

U ovoj spornoj recenici rien je SUBJEKT i zato mislim da nije nositelj negacije i ako nema "ne" nema ni negacije i krivo je, cak i u slangu.

Jako mi je cudno to sve, naprosto mi ne zvuci dobro, molim(o) strucno objasnjenje
Déjà, on dit aider quelqu'un.

Recenica zbilja nije dobra, vec sam je malo prokomentirala.
Ali mislim da u slengu mozes uvijek izostaviti rjeccu ne.

Npr.
Ces fringues, c'est de la merde, rien me va.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2010., 18:33   #7
Mogli bi i vi i jedan tečaj francuskog organizirat na forumu... Od čitanja do kondicionala (ako postoje ). Bilo bi zainteresiranih...
Phoebos Apollon is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2010., 19:06   #8
To bi trebalo jako puno vremena za to. Previše za one koji tu najčešće pišu, u svakom slučaju.
Tako da, počnite/počnimo sami učiti dokle ide, pa ćemo/ćete tu pitati iskusnije.
cosanostra is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2010., 19:08   #9
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
To bi trebalo jako puno vremena za to. Previše za one koji tu najčešće pišu, u svakom slučaju.
Tako da, počnite/počnimo sami učiti dokle ide, pa ćemo/ćete tu pitati iskusnije.
Uze mi mot iz clavier!
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.06.2010., 19:11   #10
Arrête de pisati pola français, pola croate. Zbunjuješ les gens.
cosanostra is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2010., 16:38   #11
Ovako poceo sam uciti francuski.Radim po jednoj staroj knjizi iz 50-ih ili 60-ih...autor je Mauger.Dosao sam na lekciju sa pridjevima pa me bune ova dodavanja e i s.Zamolio bih vas da mi netko od vas kaze da li je ovo tocno...
Je suis èpais.
Tu es èpais.
Il est èpais.
Elle est èpaisse.
Nous sommes èpaiss.
Vous êtes èpaiss.
Ils sont èpaiss.
Elles sont èpaisses.
__________________
We are alive
pod pekon is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2010., 17:19   #12
Quote:
pod pekon kaže: Pogledaj post
Ovako poceo sam uciti francuski.Radim po jednoj staroj knjizi iz 50-ih ili 60-ih...autor je Mauger.Dosao sam na lekciju sa pridjevima pa me bune ova dodavanja e i s.Zamolio bih vas da mi netko od vas kaze da li je ovo tocno...
Je suis èpais.
Tu es èpais.
Il est èpais.
Elle est èpaisse.
Nous sommes èpaiss.
Vous êtes èpaiss.
Ils sont èpaiss.
Elles sont èpaisses.
Knjiga MAUGER, o kojoj govoriš je malo staromodna ali je jako dobra. Nekad se na FF u Zgb koristila za vježbe za početnike u francuskom.
Konjugacija koju si napisao nije dobra. Dva ss na kraju riječi u francuskom ne postoje. Osim toga treba pisati avec accent aigu épais.
Neznam koji je kontekst vježbe ali mi se čini malo čudnim: ja sam gust , ti si gust, ona je gusta... !? Reci, na kojoj stranici je to. Čini mi se da imam tu knjigu.
Salut, et bonne chance!
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2010., 19:23   #13
Ja isto mislim da ti pridjevi nisu točni,pogotovo množina!!!
lorchyy is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2010., 20:28   #14
Ta vjezba je na 12. stranici...Po jednom mojem rjecniku epais znaci i debeo...Ovu knjigu mi je preporucila jedna zena koja je zavrsila francuski jezik na Sorbonne-i.Knjiga je jako jednostavna i moze se uciti solo bez pomoci instruktora...Mislim da ih ima 4.Inace studiram ekonomiju,ali sam se zaljubio u francuski i dogodine namjeravam ici raditi u Svicarsku(francusko govorno podrucje) pa bi bilo korisno da znam neke osnove.Bio bih zahvalan da mi netko napise tocnu deklinaciju tog pridjeva i Excusez-moi za upadanje na hrvatskom u francuski kutak...
__________________
We are alive
pod pekon is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2010., 20:42   #15
Quote:
richard5 kaže: Pogledaj post
Knjiga MAUGER, o kojoj govoriš je malo staromodna ali je jako dobra. Nekad se na FF u Zgb koristila za vježbe za početnike u francuskom.
Konjugacija koju si napisao nije dobra. Dva ss na kraju riječi u francuskom ne postoje. Osim toga treba pisati avec accent aigu épais.
Neznam koji je kontekst vježbe ali mi se čini malo čudnim: ja sam gust , ti si gust, ona je gusta... !? Reci, na kojoj stranici je to. Čini mi se da imam tu knjigu.
Salut, et bonne chance!
Evo, richard5 je sve objasnio.

(Osim ovog da ne postoje rijeci koje zavrsavaju na ss. Rijetke su i stranog porijekla, ali padaju mi na pamet barem dvije: strass i boss).

Quote:
pod pekon kaže: Pogledaj post
Ta vjezba je na 12. stranici...Po jednom mojem rjecniku epais znaci i debeo...Ovu knjigu mi je preporucila jedna zena koja je zavrsila francuski jezik na Sorbonne-i.Knjiga je jako jednostavna i moze se uciti solo bez pomoci instruktora...Mislim da ih ima 4.Inace studiram ekonomiju,ali sam se zaljubio u francuski i dogodine namjeravam ici raditi u Svicarsku(francusko govorno podrucje) pa bi bilo korisno da znam neke osnove.Bio bih zahvalan da mi netko napise tocnu deklinaciju tog pridjeva i Excusez-moi za upadanje na hrvatskom u francuski kutak...
Lijepo! Nadam se da ces ustrajati u naumu...

Btw, deklinira se Sorbonnei. Crtice se stavljaju iskljucivo kod kratica (HDZ-u, SAD-a).

Odnedavno imamo posebnu temu za francusku gramatiku pa cu pitanje prebaciti tamo. Ali na Francuskom kutku oduvijek mijesamo francuski i hrvatski, nije problem (za razliku od teme Improve your English).
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2010., 23:49   #16
Quote:
pod pekon kaže: Pogledaj post
Ta vjezba je na 12. stranici...Po jednom mojem rjecniku epais znaci i debeo...Ovu knjigu mi je preporucila jedna zena koja je zavrsila francuski jezik na Sorbonne-i.Knjiga je jako jednostavna i moze se uciti solo bez pomoci instruktora...Mislim da ih ima 4.Inace studiram ekonomiju,ali sam se zaljubio u francuski i dogodine namjeravam ici raditi u Svicarsku(francusko govorno podrucje) pa bi bilo korisno da znam neke osnove.Bio bih zahvalan da mi netko napise tocnu deklinaciju tog pridjeva i Excusez-moi za upadanje na hrvatskom u francuski kutak...
Ako si se zaljubio u francuski (tomber amoureux de - zaljubiti se u..., fall in love with..., innamorarsi di ...) onda ti neće biti preteško učiti francusku gramatiku koja zaista nije laka. Moj savjet: odmah od početka što više čitaj na glas, ponavljaj, prepisuj...Nakon 30-40 sati učenja, svakako si otvori slijedeći audio (!) link:
http://www.podcastfrancaisfacile.com/debutant/. Tu ćeš naći razne, izvrsne primjere koji se lako pamte. Za početak preporučujem ti našu prastaru gramatiku od dr. Edite Horetzky " PRECIS PRATIQUE DE GRAMMAIRE FRANCAISE" u izdanju Školske knjige.

Svatko kome sam to preporučio, oduševio se.
Salut !
P.S. Sutra ću potražiti Mauger-a.
Čitamo se !
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.07.2010., 09:33   #17
Mauger...

Quote:
richard5 kaže: Pogledaj post
Ako si se zaljubio u francuski (tomber amoureux de - zaljubiti se u..., fall in love with..., innamorarsi di ...) onda ti neće biti preteško učiti francusku gramatiku koja zaista nije laka. Moj savjet: odmah od početka što više čitaj na glas, ponavljaj, prepisuj...Nakon 30-40 sati učenja, svakako si otvori slijedeći audio (!) link:
http://www.podcastfrancaisfacile.com/debutant/. Tu ćeš naći razne, izvrsne primjere koji se lako pamte. Za početak preporučujem ti našu prastaru gramatiku od dr. Edite Horetzky " PRECIS PRATIQUE DE GRAMMAIRE FRANCAISE" u izdanju Školske knjige.

Svatko kome sam to preporučio, oduševio se.
Salut !
P.S. Sutra ću potražiti Mauger-a.
Čitamo se !


Našao ja Mauger-a!
Hvala ti. To me podsjetilo na tempi passati!
p.13, exercice V, ecrivez le féminin:
le livre est épais - la gomme est épaisse
Un long craon - une longue règle
le mur étroit, - la table étroite
le mouchoir blanc - la cravate blanche
le cahier rouge - la serviette rouge
le gros homme
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.07.2010., 09:44   #18
[QUOTE=richard5;27860363]Našao ja Mauger-a!
Hvala ti. To me podsjetilo na tempi passati!

p.13, exercice V, ecrivez le féminin:
le livre est épais - la gomme est épaisse
Un long crayon - une longue règle
le mur étroit, - la table étroite
le mouchoir blanc - la cravate blanche
le cahier rouge - la serviette rouge
le gros homme - la femme grosse

Oprosti, pobjegao mi je neuređen post prije ovog.

Pravila treba naštrebati. Za ž.r. uglavnom se na m.r. dodaje 'muklo' e. Muklo e je ono e koje se piše ali se ne izgovara. U bilo kojoj riječi koja završava sa e (muklo e- e muet) to e se ne izgovara. Izgovara se samo onda kada na sebi ima akcent (onda više nije muklo e).

Nego, pitam je znalce kako pisati francuske akcente ako mi je tipkovnica 'hrvatska'. Nisam vješt u poznavanju PC pa molim pomoć.
Unaprijed hvala,
Richard
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.07.2010., 10:30   #19
[QUOTE=richard5;27860420]
Quote:
richard5 kaže: Pogledaj post
Pravila treba naštrebati. Za ž.r. uglavnom se na m.r. dodaje 'muklo' e. Muklo e je ono e koje se piše ali se ne izgovara. U bilo kojoj riječi koja završava sa e (muklo e- e muet) to e se ne izgovara. Izgovara se samo onda kada na sebi ima akcent (onda više nije muklo e).


Richard

Da, ali ipak nijansiram odgovor :
Ne izgovara se, ali cuje se. Na jugu vise nego na sjeveru, ali nije kao da ga nema. Probaj reci la corbeille de fruits : la corbejdfruits ne prolazi (doduse, u hrvatskom se ne bojimo naredati pet konsonanta, ali Francuzi ne vole.
Kako podosta Francuza lose govore, cuti ces taj e muet i gdje ga nema : Bonjour-e !

U poeziji ga nikako ne smijes izostaviti (sem na kraju sloga) jer gubis broj slogova, od dvanaesterca napravis jedanaesterac. Sto je kriminal..
Izgovori jedan od najslavnijih stihova i broji, sa i bez e muet :

Ariane, ma soeur, de quel amour blessée
Vous mourûtes aux bords où fûtes laiseé

...masakrr !
krazykat is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.07.2010., 16:40   #20
Question

[QUOTE=krazykat;27860696]
Quote:
richard5 kaže: Pogledaj post


Da, ali ipak nijansiram odgovor :
Ne izgovara se, ali cuje se. Na jugu vise nego na sjeveru, ali nije kao da ga nema. Probaj reci la corbeille de fruits : la corbejdfruits ne prolazi (doduse, u hrvatskom se ne bojimo naredati pet konsonanta, ali Francuzi ne vole.
Kako podosta Francuza lose govore, cuti ces taj e muet i gdje ga nema : Bonjour-e !

U poeziji ga nikako ne smijes izostaviti (sem na kraju sloga) jer gubis broj slogova, od dvanaesterca napravis jedanaesterac. Sto je kriminal..
Izgovori jedan od najslavnijih stihova i broji, sa i bez e muet :

Ariane, ma soeur, de quel amour blessée
Vous mourûtes aux bords où fûtes laiseé

...masakrr !
Mon cher Krazykat, j'ai fait de mon mieux pour ne pas decourager un debutant en francais...! I ja bih mogao napisati stranicu dvije o izgovoru nazala u francuskom (sjever -jug). Ne treba decourager jednog entuzijasta kojem želim da ustraje i uspije...
P.S. Tko će mi objasniti kako se pišu akcenti na 'hrvatskoj' tastaturi!
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 10:17.