Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 23.04.2017., 01:18   #5301
Quote:
Red Square kaže: Pogledaj post
1. Analizirajući skup tko god, hoćemo li za određivanje vrste riječi taj skup uzeti kao cjelinu i reći da je to (neodređena) zamjenica ili ćemo gledati odvojeno i reći da je riječ o odnosnoj zamjenici i čestici?
Ovisi o tome piše li se zajedno ili ne. Nije li to logično?

Quote:
Red Square kaže: Pogledaj post
2. Treba li neodređenu zamjenicu zamijeniti odnosnom zamjenicom kad god je moguće (npr. "Našao sam čiju (umjesto nečiju) torbu.") ili nije potrebno?
Neodređene zamjenice trebalo bi načelno izbjegavati u standardnom jeziku. Ali pripazi na nijanse. Značenjski, tu komotno ide neodređena zamjenica. To je torba koja pripada nekoj neodređenoj osobi. Govoriš o konkretnoj stvari, dakle.

U drugom obliku, rečenica bi mogla izražavati pravu posvojnu neodređenost jer bi govorio općenito, npr.: Uzmeš li čiju torbu, lopov si. Smisao je sada: bilo čiju, ičiju torbu.
__________________
Nosim sve stijene, a nisam magarac.
Hekatonhir is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.04.2017., 09:59   #5302
Quote:
Hekatonhir kaže: Pogledaj post
Ne samo po pravopisu nego i po Hrvatskoj gramatici Instituta za jezik i jezikoslovlje i Katičićevoj Sintaksi.

Pravopis ne uzima u obzir preoblike i značenja. U Gramatici ti npr. na 462. stranici stoji: "I veznikom ali izriče se veza suprotstavljenosti među rečeničnim ustrojstvima." Pa se nižu primjeri: "Nešto mi je govorio taj prizor ali nisam znao što. (A. Šoljan) - Približava se brežuljak pogledu ali nijednom neće se dodirnuti. (T. Maroević) - Htjede se dignuti ali je težina vučije pritegne k zemlji. (M. Božić)"; isto možeš naći u Katičiću (od 179. do 184. stranice).
Prvo je izdanje Katičićeve Sintakse objavljeno 1986. i očito se držao pravopisa iz 1960. U izdanju iz 2002. čak ima "neću" (u poglavlju "Nijekanje"), iako se tada zalagao za "ne ću".

Nisam uspoređivao razna izdanja Institutove gramatike i ne znam proces njezinog nastanka, no prvo joj je izdanje iz 1979. Bit će da se nisu obazirali na poplavu novih (suprotstavljenih) pravopisa, nego su se u sociolingvistički nevažnim pitanjima držali početnoga, iz 1960.
__________________
"Those were the days my friend"
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.04.2017., 21:47   #5303
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Prvo je izdanje Katičićeve Sintakse objavljeno 1986. i očito se držao pravopisa iz 1960. U izdanju iz 2002. čak ima "neću" (u poglavlju "Nijekanje"), iako se tada zalagao za "ne ću".

Nisam uspoređivao razna izdanja Institutove gramatike i ne znam proces njezinog nastanka, no prvo joj je izdanje iz 1979. Bit će da se nisu obazirali na poplavu novih (suprotstavljenih) pravopisa, nego su se u sociolingvistički nevažnim pitanjima držali početnoga, iz 1960.
Katičićeva je Sintaksa iz 2002. godine (s napomenom treće, poboljšano izdanje), a Hrvatska gramatika skupine autora iz 1997. (s dodatkom drugo promijenjeno izdanje, što bi valjda značilo treće).
__________________
Nosim sve stijene, a nisam magarac.
Hekatonhir is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.04.2017., 10:55   #5304
jel pravilno reći "idem do" u smislu "idem do ilice, idem do lidla, idem do trga" ili se mora reći neki drugi (mozda precizniji) prijedlog?
niki_m is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.04.2017., 18:59   #5305
Quote:
Hekatonhir kaže: Pogledaj post
Ovisi o tome piše li se zajedno ili ne. Nije li to logično?



Neodređene zamjenice trebalo bi načelno izbjegavati u standardnom jeziku. Ali pripazi na nijanse. Značenjski, tu komotno ide neodređena zamjenica. To je torba koja pripada nekoj neodređenoj osobi. Govoriš o konkretnoj stvari, dakle.

U drugom obliku, rečenica bi mogla izražavati pravu posvojnu neodređenost jer bi govorio općenito, npr.: Uzmeš li čiju torbu, lopov si. Smisao je sada: bilo čiju, ičiju torbu.
Hvala!
__________________
II., 98
Red Square is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.04.2017., 11:43   #5306
Quote:
niki_m kaže: Pogledaj post
jel pravilno reći "idem do" u smislu "idem do ilice, idem do lidla, idem do trga" ili se mora reći neki drugi (mozda precizniji) prijedlog?
Tako se kaže.

Osnovno značenje prijedloga "do" odnosi se na mjesto u neposrednoj blizini, ali u prenesenom značenju funkcionira i kao "u", "k", "na".

- Idem do parka. - Idem u park.
- Idem do sestre. - Idem k sestri.
- Idem do trga. - Idem na trg.
__________________
"Those were the days my friend"
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 18:41.