Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 12.08.2014., 15:46   #3921
To je samo tvoj osobni dojam. Definitivno. Nadam se da se ne zgrazas i kad ljudi vele stolica umjesto stolac ili "na telefonu sam"... Razumijem da treba paziti na jezik, ali forsirano cistunstvo mi je bez veze.
kaeovo is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.08.2014., 17:31   #3922
Quote:
FeetF1 kaže: Pogledaj post
Da. A ovo što slijedi je priučena enciklopedistika. Rečenice bi bolje sklapao neki osnovnoškolac.
(Riječ je o pjevačici Nani Mouskouri.)

Valjda se sele u Atenu.
Druga rečenica, stilistički savršeno loša - ponavljanje 'koja je', prekrasan opis domaćice 'lijepa glasa koja svira i instrumente'.
Dobro da još nisu napisali da je ona bila majka svojim kćerima.


Koliko je ono puta ponovljena jedna te ista riječ?
I zar se čovjek ne može malo ljepše izraziti: Nana je sa svojom sestrom studirala itd.
Studirati pjesmu? Mislim da se to zove 'studij kompozicije'. Pijano? Valjda klavir! (U hrvatskom, 'pijano' je suprotno od 'trijezno'.)


Kad se daju podaci koliko je neki pjevač uspješan, onda ti podaci moraju biti točni i precizni.
Čemu podatak da je Mouskouri prodala 'vjerojatno više nosača zvuka od Dionove i Madonne zajedno', ako to nije sigurno?
A druga me rečenica tjera na smijeh - Eventualno (možebitno) su Beatlesi i još poneki izvođač prodali baš toliko ploča koliko i Nana. Ili su možda
prodali čak i više? Možda jesu? Pa, možda i nisu. Možda su i manje prodali? Hm!


Ona 'daje koncerte' (konsturkcija iz ingliša: to give a concert).

O lošim primjerima s naše Wikipedije već je bilo riječi, a uvijek je dobro posebno istaknuti izrazito 'bad' tekstove.
Čak i ako je netko radio preko Google prevoditelja a onda kasnije ispravljao tekst, rezultat je - kriminalan.
Kad bih smio pisati srpski, rekao bih: čorbine čorbe čorba.

A samo sam htio dobiti neke informacije o jednoj pjevačici na hrvatskom, da se ne mučim s engleskim (jer su tekstovi na engleskom obično duži).

Već sam jednom (nedavno) predložio da se ustanovi nagrada za najgori tekst (pravopisno, gramatički, stilistički) koji bi dodijelio ovaj forum
na dan Prvog travnja. Nagrada bi imala humorističnu notu s jedne strane, ali s druge strane, isticala bi negativne primjere i upozoravala:
Dajte, ljudi, pripazite malo prije nego što uzmete pero u ruke i umočite ga u tintu...
Sa svime se slažem što si napiaso ali, ududuće, izbaci ono 'savršeno loše'.
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2014., 22:06   #3923
Prije mjesec dva izašla je u prodaju knjiga ''Zovite ju Zemlja''.
Malo me iznenadilo da nije naslovljeno ''Zovite je Zemlja'' ?!?

Što je ispravno ?

Hvala
Bluzara stari is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2014., 00:51   #3924
Quote:
Zbog stanja tijela koje je višednevni boravak u moru izmijenio do neprepoznatljivosti...
http://www.jutarnji.hr/obavljena-obd...iteta/1212887/
Tijelo je boravilo u moru. Hm! Rečenica mi je čudno zazvučala, pa sam provjerio u rječniku. I, zaista, taj je glagol pogrešno upotrijebljen.

Quote:
bòraviti

biti u nekom mjestu, biti smješten i provoditi život i obavljati dnevne radnje u nekom mjestu, u nekom hotelu i sl. (duže vrijeme ali ne trajno) [boraviti preko ljeta; boraviti u hotelu; boraviti na selu], usp. živjeti1

http://hjp.novi-liber.hr/index.php?s...yword=boraviti
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2014., 07:50   #3925
Quote:
Bluzara stari kaže: Pogledaj post
Prije mjesec dva izašla je u prodaju knjiga ''Zovite ju Zemlja''.
Malo me iznenadilo da nije naslovljeno ''Zovite je Zemlja'' ?!?

Što je ispravno ?

Hvala
Koga zovem? Nju/ju.
Koga nema? Nje/je.

Ispravan je naziv knjige
Pjegavi poriluk is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2014., 11:16   #3926
Quote:
Pjegavi poriluk kaže: Pogledaj post
Koga zovem? Nju/ju.
Koga nema? Nje/je.

Ispravan je naziv knjige
Eh-eh. Ispravan je naziv knjige, da, ali je tvoj post nikakav, ili nepotpun, kako hoćeš.
cirith is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2014., 11:29   #3927
http://www.tportal.hr/vijesti/svijet...-J-Koreju.html

"Papa Franjo doputovao u Južnu Koreju i u prvi njegov posjet Aziji"

Vau. Fasciniran sam kako je to netko složio pa napisao. Bože, bože ... Krasna li školovanja. Od sutra ću da stavim dvoje dece u školu.

Ostalo i neću isticati.
cirith is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2014., 12:42   #3928
Quote:
Bluzara stari kaže: Pogledaj post

Prije mjesec dva izašla je u prodaju knjiga ''Zovite ju Zemlja''.
Malo me iznenadilo da nije naslovljeno ''Zovite je Zemlja'' ?!?

Što je ispravno? Hvala
Evo ti okvirno.

Do Maretićeve gramatike 1899. standardno je bilo "ju". U 20. st. preporučivalo se "je".

U novije vrijeme neki žele da se ponovno u tom položaju govori "ju", npr. Mile Mamić, Sanda Ham.

Ali, teško je iz jezika izbaciti ono što je sto godina bilo standardno.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2014., 13:14   #3929
tolko ne pismenih lijudi ima. Užas.
Grunf is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.08.2014., 14:09   #3930
Quote:
Grunf kaže: Pogledaj post
tolko ne pismenih lijudi ima. Užas.
Nerazlikovanje "je l'" i "jer".

Kako netko može izgovoriti: "Jer si bila kod kuće danas?"


Danas pregledavam oglase u potrazi za štencem, naslov je: "labrador POKLANJAM", a niže u oglasu; "prodajem štence..." Dobro, možda i nije najbolji primjer za ovu temu, ali morala sam.


Prijateljica mi uporno piše u porukama "htijela sam" i "ponjeti ću", i ljuti se kad ju ispravljam, valjda nisam normalna.
chokopralina is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.08.2014., 22:49   #3931
Ne volim upotrebu u sportskim programima kao: ''Uzela je medalju'' (umjesto ''Osvojila je medalju''). Zanima me podrijeklo tog barbarizma. Pri HJP glagol uzeti nema to značenje.

Što je sljedeći korak: Maznula je medalju?
Sandiran is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.08.2014., 01:15   #3932
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Evo ti okvirno.

Do Maretićeve gramatike 1899. standardno je bilo "ju". U 20. st. preporučivalo se "je".

U novije vrijeme neki žele da se ponovno u tom položaju govori "ju", npr. Mile Mamić, Sanda Ham.

Ali, teško je iz jezika izbaciti ono što je sto godina bilo standardno.
Pa kako su onda uspjeli u 20. st izbaciti ju i zamjeniti sa je ako je to tako teško? Pa tako se govorilo ne sto godina već stotinama.
Solna is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.08.2014., 01:49   #3933
Quote:
Sandiran kaže: Pogledaj post
Ne volim upotrebu u sportskim programima kao: ''Uzela je medalju'' (umjesto ''Osvojila je medalju''). Zanima me podrijeklo tog barbarizma. Pri HJP glagol uzeti nema to značenje.
Vjerojatno je netko pomislio kako je to genijalna metafora.

"To win a medal", ili štogod slično, drukčije bi preveli pa nagađam da nije kalk.
__________________
What the heck, Hek?!
Hekatonhir is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.08.2014., 08:33   #3934
Mislim da se to uzimanje medalja koristi kako bi se naglasilo jačinu konkurencije i slično.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.08.2014., 11:27   #3935
Quote:
Solna kaže: Pogledaj post
Pa kako su onda uspjeli u 20. st izbaciti ju i zamjeniti sa je ako je to tako teško? Pa tako se govorilo ne sto godina već stotinama.
Ako se ne varam, je je svojstven novoštokavštini. To sve objašnjava
tupavi is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.08.2014., 12:26   #3936
Quote:
Sandiran kaže: Pogledaj post
Ne volim upotrebu u sportskim programima kao: ''Uzela je medalju'' (umjesto ''Osvojila je medalju''). Zanima me podrijeklo tog barbarizma. Pri HJP glagol uzeti nema to značenje.

Što je sljedeći korak: Maznula je medalju?
Pa, kažu i: Traje borba za medalju.
(Borba je, zapravo, natjecanje - ali 'natjecanje' zvuči - suhoparno, dok ova druga riječ (borba) daje živost rečenici.)

Ili, u nogometu, kad komentator veli: I Pletikosa opet mora vaditi loptu iz vlastite mreže. Običnim rječnikom rečeno: Pletikosa je opet dobio gol.
(Kad bismo secirali prvu rečenicu: 'mreža' je ovdje metafora za gol - isto kao kad se kaže da je golman 'čuvar mreže'.)

U košarci, postoji izraz pola koša razlike u situacijama kad netko pobijedi suparnika za jedan koš (85:84).
Logički gledano, to naravno, nije pola koša nego cijeli koš, ali pretpostavljam da se tim izrazom naš želi naglasiti vrlo mala razlika u rezultatu.
Evo primjera:
http://crosarka.com/reprezentacija/h...-razlike-29914

Uzmimo npr. rečenicu: Hrvatska je slavila s jednim košem razlike. To zvuči standardno, obično, jednostavno čak i dosadno... dok izraz 'pola koša' daje zanimljivost i živost novinskom naslovu. Kao što slafko reče:

Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
Mislim da se to uzimanje medalja koristi kako bi se naglasilo jačinu konkurencije i slično.
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...

Zadnje uređivanje FeetF1 : 20.08.2014. at 12:35.
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.08.2014., 17:25   #3937
https://www.forum.hr/showthread.php?t=721086

Trgovina ljudima ili ljudskim organima... Trgovina je Konzum, Billa... Zar nije trgovanje?

Nisam sve čitala pa oprostite ak je bilo.
Scarletmoon is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.08.2014., 08:39   #3938
Quote:
Scarletmoon kaže: Pogledaj post
https://www.forum.hr/showthread.php?t=721086

Trgovina ljudima ili ljudskim organima... Trgovina je Konzum, Billa... Zar nije trgovanje?

Nisam sve čitala pa oprostite ak je bilo.
Trgovina ima dva značenja: 1. djelatnost 2. prodavaonica:

Quote:
1. djelatnost onoga koji kupuje i prodaje robu; trgovanje, promet robe [unutarnja trgovina; vanjska trgovina; izravna trgovina; posrednička trgovina]
2. prodavaonica u kojoj se prodaje razna roba
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?s...yword=trgovina
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.08.2014., 00:53   #3939
Evo, slušam sad ove Eurovijesti na HRT4 i kaže spikerica kako nekakav natječaj Europke komisije traje do četrnaestudenoga...
__________________
...rasipam korake k'o pijan dinare...
Jean is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.08.2014., 08:12   #3940
Quote:
Sandiran kaže: Pogledaj post
Ne volim upotrebu u sportskim programima kao: ''Uzela je medalju'' (umjesto ''Osvojila je medalju''). Zanima me podrijeklo tog barbarizma. Pri HJP glagol uzeti nema to značenje.

Što je sljedeći korak: Maznula je medalju?
^
Još ponešto o tome.
Nije zabranjeno koristiti metaforičke izraze u izvještavanju - npr. neki se komentator može javljati sa sportskog borilišta dok bi običnije zvučalo - sa sportskog natjecanja.

Ili, opet uzmimo nogomet za primjer. Nazivi za jedanaesterac: jedanaest metara, najstroža kazna, udarac s bijele točke, penal, kazneni udarac...
Ne treba upotrebljavati samo jednu riječ, može se i kombinirati:
Dosuđena je najstroža kazna, a penal je izveo...
Suca još nazivaju i djeliteljem pravde (ili rjeđe) arbitrom.
Već sam spomenuo da se koristi izraz 'čuvar mreže' za vratara (golmana).
Udarac u prepone (međunožje) loptom ili nogom komentatori redovito zovu udarcem u najbolnije (najosjetljvije) mjesto.

Ima tako dosta izraza poput uzela je medalju: osvojila je medalju, okitila se medaljom (okitila se zlatnom, srebrnom, brončanom), XY je postala zlatna...
Za osvajanje prvog mjesta se još kaže: Uzela je najsjajnije odličje itd. (ili, eventualno: pomela je konkurenciju).

Maznuti?
Ne znam baš sportski žargon, ali možda ćemo jednom imati prilike gledati intervju s recimo B. Vlašić gdje ona kaže:
- Najdraže mi je bilo kad sam Isinbajevoj maznula medalju u Oslu...
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...

Zadnje uređivanje FeetF1 : 22.08.2014. at 08:22.
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 11:13.