Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 04.12.2017., 21:56   #1181
TALIJANSKI JEZIK(pomoć sa zadatcima,konjuktiv,imperfekt,konjuktiv trapasato)

molim vas moze neko ako bar nesto od ovog zna,da mi pomogne rijesiti primjere zadataka iz ovog
Manjak is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.12.2017., 09:26   #1182
pomoć oko odabira vremena, načina

dakle mučim se s jednim prijevodom pa ako može pomoć.

Dakle tekst koji želim prevesti govori o snu ali ne o snu koji se dogodio u prošlom vremenu nego više o želji, fikciji lika koji priča nešto čemu stremi.

Ono što sam u priručnicima pronašao:

Konjunktivom izražavamo mogućnost, želju, mišljenje, stav, strah, sumnju, nesigurnost. Dagle sogno che....

isto tako:

Kondicional je način kojim izražavamo neizvjesnot, uvjetovanost, nerelalnost.
Kondicional sadašnji - izražavane želje, nesigurne tvrdnje i uljudnog obraćanja.

Možda bi moglo i kao kondicional jer definitivno se izrazava želja i nesigurnost.

E sad koji način vam se čini pogodniji i više u duhu tal. jezika?

Također u dijelu texta moram prevesti rečenicu (krnju rečanicu): Sniježi. Dakle ne: pada snijeg, padaju pahulje i sl. Nego nekako neodređeni oblik.

Vuče mi na: sta nevicando ali nisam siguran. Nadalje, ako je čitav text u jednom od prva dva načina (kondicional / konjuktiv) može li se samo najednom prekinuti sa gerundom i onda opet vratiti u jedan od ova dva načina.

hvala
m21000 is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.12.2017., 11:03   #1183
Možeš jednostavno reći Nevica.
__________________
Luce <3
Wonder Woman is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.12.2017., 09:16   #1184
Talking

Quote:
Također u dijelu texta moram prevesti rečenicu (krnju rečanicu): Sniježi. Dakle ne: pada snijeg, padaju pahulje i sl. Nego nekako neodređeni oblik.

Vuče mi na: sta nevicando ali nisam siguran.
Može i "nevica" i "sta nevicando", ovo prvo je običan prezent, a ovo drugo je stare + gerundio. Ovaj drugi oblik se može koristiti samo za radnju koja se trenutno odvija, a upotreba prezenta nije nužno vezana uz to da se radnja mora odvijati u trenutku govora (iako najčešće to je tako) jer možeš npr. reći obično jedem pizzu, znači ne jedeš ju u trenutku govora i tada otpada oblik stare + gerundio, i ostaje ti mogućnost korištenja samo prezenta.

Znači razlika u značenju:
"nevica" - snježi (sada) ili "di solito nevica" (inače snježi, ne mora značiti da sada snježi).
"sta nevicando" - snježi (upravo sada, ne može ići "di solito sta nevicando")

Quote:
Nadalje, ako je čitav text u jednom od prva dva načina (kondicional / konjuktiv) može li se samo najednom prekinuti sa gerundom i onda opet vratiti u jedan od ova dva načina.
Da li mi se čini ili si skroz samouk?
Ovako mi se čini da ti fale baš osnove osnova, ako imaš interesa i mogućnosti najbolje ti je krenuti na kakav tečaj, pa da bar možeš razlučiti kada se koristi koje vrijeme.

Vezano uz konjuktive, gerunde, kondizionale i pitanje iznad, ne da se možeš "prebacivati" u textu između njih 3, već to moraš učiniti jer ta 3 oblika nemaju veze jedan sa drugim, ako upotrijebiš konjuktiv rekao si jednu stvar, ako upotrijebiš gerundio rekao si drugu stvar, ako upotrijebiš kondcional rekao si treću stvar, znači ovisno o onome što želiš moraš birati između tih oblika i vremena.

Evo ti primjer razlike u značenju:
(On/ona) želi putovati. / Vuole viaggiare. - Prezent indikativ glagola volere
(On/ona) bi želio/željela putovati. Vorrebbe viaggiare. - Kondicional glagola volere
Mislim da (on/ona) želi putovati. - Penso che voglia viaggiare. Prezent konjuktiv glagola volere

Kondicional imaš i u hrvatskom jeziku i ista mu je upotreba i u talijanskom, dok gerundio tek djelomično imaš u hrvatskom, a u talijanskom on ima puno više upotreba odnosno oblika, koji se dobivaju dodavanjem još kojeg drugog glagola uz gerundio. S druge strane konjuktiva u hrvatskom jeziku nema, teško je ukratko reći kada ide obični indikativ a kada konjuktiv u talijanskom, ali ugrubo rečeno za ono što znaš da su činjenice koristi se običan indikativ, a za ono što su nečija mišljenja, emocije, i sl. bi išao konjuktiv, mada ovo ni blizu nije 100% precizna definicija.

Znači ono što je u hrvatskoj npr. obični prezent, u talijanskom može biti prezent indikativ (obični prezent) ili prezent konjuktiv ovisno o tome što se izražava, a također ista stvar je i kod prošlih vremena, može biti jedno ili drugo, znači kod talijanskog imaš skoro sva vremena duplo i moraš odabrati pravi oblik, ne može ići i jedno i drugo jer u tom slučaju nisi rekao istu stvar.

Na linku ispod si možeš naći svaki glagol konjugiran kroz sva vremena i u svim oblicima koji postoje (15 vremena x 6 lica + 4 oblika = 94 oblika za jedan glagol), evo npr. pogledaj za iznad spomenuti glagol volere kako izgleda:
http://www.wordreference.com/conj/ItVerbs.aspx?v=volere

Zadnje uređivanje Nikad spreman : 13.12.2017. at 09:27.
Nikad spreman is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.12.2017., 00:14   #1185
Talijanski jezik (gramatika, prijevodi...)

Ovako, Prevodim jedan kratak tekst koji se sastoji od dijaloga u prezentu i jednog monologa koji započinje sa Sanjam. nakon toga lik opisuje što sve sanja, tj. čemu se nada. Mislio Sam čitav taj passus u konjuktiv prezenta iako gledajući svaka rečenica za sebe može u običan prezent. Ali želio sam naglasiti taj dio da on sanja, nada se.

Npr. Rečenica Sretan sam. Sia felice. Iako prije toga ne ide sanjam da sam sretan.

Isto tako Sniježi. On dakle sanja da snježi (mašta) Nevichi.

Nadam se da sam jasniji.

Jesam samouk sam i ne radim ovo za novac. Ako su pitanja blesava sorry ali mislio sam da je ovo pravo mjesto.

Hvala






Quote:
Nikad spreman kaže: Pogledaj post
Može i "nevica" i "sta nevicando", ovo prvo je običan prezent, a ovo drugo je stare + gerundio. Ovaj drugi oblik se može koristiti samo za radnju koja se trenutno odvija, a upotreba prezenta nije nužno vezana uz to da se radnja mora odvijati u trenutku govora (iako najčešće to je tako) jer možeš npr. reći obično jedem pizzu, znači ne jedeš ju u trenutku govora i tada otpada oblik stare + gerundio, i ostaje ti mogućnost korištenja samo prezenta.

Znači razlika u značenju:
"nevica" - snježi (sada) ili "di solito nevica" (inače snježi, ne mora značiti da sada snježi).
"sta nevicando" - snježi (upravo sada, ne može ići "di solito sta nevicando")



Da li mi se čini ili si skroz samouk?
Ovako mi se čini da ti fale baš osnove osnova, ako imaš interesa i mogućnosti najbolje ti je krenuti na kakav tečaj, pa da bar možeš razlučiti kada se koristi koje vrijeme.

Vezano uz konjuktive, gerunde, kondizionale i pitanje iznad, ne da se možeš "prebacivati" u textu između njih 3, već to moraš učiniti jer ta 3 oblika nemaju veze jedan sa drugim, ako upotrijebiš konjuktiv rekao si jednu stvar, ako upotrijebiš gerundio rekao si drugu stvar, ako upotrijebiš kondcional rekao si treću stvar, znači ovisno o onome što želiš moraš birati između tih oblika i vremena.

Evo ti primjer razlike u značenju:
(On/ona) želi putovati. / Vuole viaggiare. - Prezent indikativ glagola volere
(On/ona) bi želio/željela putovati. Vorrebbe viaggiare. - Kondicional glagola volere
Mislim da (on/ona) želi putovati. - Penso che voglia viaggiare. Prezent konjuktiv glagola volere

Kondicional imaš i u hrvatskom jeziku i ista mu je upotreba i u talijanskom, dok gerundio tek djelomično imaš u hrvatskom, a u talijanskom on ima puno više upotreba odnosno oblika, koji se dobivaju dodavanjem još kojeg drugog glagola uz gerundio. S druge strane konjuktiva u hrvatskom jeziku nema, teško je ukratko reći kada ide obični indikativ a kada konjuktiv u talijanskom, ali ugrubo rečeno za ono što znaš da su činjenice koristi se običan indikativ, a za ono što su nečija mišljenja, emocije, i sl. bi išao konjuktiv, mada ovo ni blizu nije 100% precizna definicija.

Znači ono što je u hrvatskoj npr. obični prezent, u talijanskom može biti prezent indikativ (obični prezent) ili prezent konjuktiv ovisno o tome što se izražava, a također ista stvar je i kod prošlih vremena, može biti jedno ili drugo, znači kod talijanskog imaš skoro sva vremena duplo i moraš odabrati pravi oblik, ne može ići i jedno i drugo jer u tom slučaju nisi rekao istu stvar.

Na linku ispod si možeš naći svaki glagol konjugiran kroz sva vremena i u svim oblicima koji postoje (15 vremena x 6 lica + 4 oblika = 94 oblika za jedan glagol), evo npr. pogledaj za iznad spomenuti glagol volere kako izgleda:
http://www.wordreference.com/conj/ItVerbs.aspx?v=volere





Sent from my iPad using Tapatalk
m21000 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.12.2017., 16:50   #1186
nema blesavih pitanja, samo sam htio ukazati da ćeš neke stvari teško sam naučiti, pogotovo zato što neki oblici kao konjuktiv u hrvatskom niti ne postoje ili se upotrebljavaju u drugačijim oblicima.

ako već sam radiš, pokušaj ići po redu, moj savjet je nabavi si neke knjige i kreni temeljito učiti razna vremena redoslijedom kojim su obrađena u knjigama. nema smisla da se zamaraš konjuktivima, ako nisi savladao osnove, jer konjuktiv je nešto što se radi na kraju kad se sve drugo dobro svlada...
ako radiš sam biti će ti 100 puta teže nego da upišeš neki tečaj, jer tamo imaš bar koga pitati ako ti nešto nije jasno...

a ovo vezano uz san i karticu teksta, ako se taj cijeli dijalog odnosi na san trebao bi ići konjuktiv, ali i taj tko sanja može sanjati da se dio odvija u sadašnjosti, a dio u prošlosti, tako da i tu možeš imati upotrebu više oblika konjuktiva, ili konjuktiv u sadašnjosti, ili neki od oblika konjuktiva u prošlosti... ne mora svaka posebna rečenica počinjati sa "sanjam da" da bi se koristio konjuktiv, dovoljno je da se i rečenice koje slijede odnose na taj san pa da tu mora ići konjuktiv, jer treba gledati cijeli kontekst, kod takvih rečenica koje se odnose na san treba koristiti konjuktiv prezenta a ne običan prezent.
Nikad spreman is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.02.2018., 16:27   #1187
Jel mi može tko prevesti s našeg na talijanski 3-4 rečenice.

Hvala.
Creep2 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2018., 16:21   #1188
Ho bisogno di aiuto

Dakle trebam reći da je prva soba u koju uđem kada ulazim u stan hodnik, sam sam nešto smislio ali mi se moja verzija čini malo nezgrapna.

"Quando entro, la prima camera che c'è è il corridoio." Kuži se da govorim o ulasku u stan iz prijašnje rečenice. Eto ako netko može ovo malo popraviti, bio bih zahvalan

I još nešto, ako kažem "L'inverno comincia il 21 dicembre e finisce il 21 marzo" izgovaram li ovaj 21 kao ventuno ili ventiprimo? Znam da kada je 1 govorim primo i to je jedina iznimka kada se kod datuma koristi redni broj. Vrijedi li to i u ovom primjeru?
Malmo is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.02.2018., 10:02   #1189
Entrando mi trovo nel corridoio.
Il ventun
tiziana is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.02.2018., 23:18   #1190
Quote:
tiziana kaže: Pogledaj post
Entrando mi trovo nel corridoio.
Il ventun
Malmo is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.03.2018., 01:26   #1191
Da li znate odlicne stranice za pocetnike/ice iz italijanskog jezika ? Hvala
YunStrijelica is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.03.2018., 13:25   #1192
Na razočaranje jezičnih čistunaca Talijani u svoje razgovore rado ubacuju anglicizme. No nije oduvijek tako. Fašistički vođa Benito Mussolini nastojao je 'očistiti' talijanski jezik od tuđica, a nametnuo je i talijanizaciju prezimena i toponima. Išao je toliko daleko da je od 1940. zabranio sve strane termine u talijanskom jeziku.

Tako su Benny Goodman i Louis Armstrong postali Beniamino Buonuomo i Luigi Bracccioforte, no nakon poraza talijanskih fašista 'vratila su se' njihova originalna imena. Sendviči su još uvijek "tramezzini", a Talijani su vjerojatno jedini na svijetu koji nikada nisu koristili originalna imena Disneyevih junaka Mickeya i Donalda. Oni su i danas u Italiji poznati kao Topolino i Paperino.
__________________
Ušće zvuka
manchild is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.03.2018., 10:10   #1193
Pajo (Paško ) Patak non ti ricorda qualcosa?
frenchman is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.03.2018., 03:30   #1194
Gotovo savršeno razumijem talijanski, ali ne znam voditi razgovor. Stvar je tome što govorim portugalski kao materinji, a to je slično. Također se bojim govoriti tako da vučem riječi iz portugalskog da ne bi bilo nekih "false friends" i neugodnjaka.

Budući da sam često u Italiji, želim progovoriti talijanski i nikad više ne pitati "do you speak English".

Ima li netko za preporučiti neki online tečaj koji bi pomogao upravo nama koji govorimo neki slični jezik, pa nam se sve miješa, od članova do konjugacije glagola? Pokušala sam s nekim tutorijalima na youtubeu, ali ne pomaže mi osobito.
felicidade is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.07.2018., 15:20   #1195
Pozdrav, možda sljedećem pitanju nije mjesto na ovoj temi, ali evo... Da li je neko od forumaša možda registriran na portal RaiPlay? Da li je gledanje italijanskih filmova/serija tamo zaista gratuito, ima li nekih caka i ono čuveno "ali", da li fakat funkcioniše izvan Italije ili je ipak zatamnjeno za ove prostore?

Stekla sam (da se tako izrazim) najosnovnije osnove A1/1 nivoa talijanskog jezika, počela bih sa gledanjem talijanskih filmova/serija (pa koliko razumjela, razumjela / odlično znam španski i portugalski, pa mi možda to barem nešto pomogne kod razumjevanja talijanskog), a taj RaiPlay se čini kao prava opcija... Eh sad, da li fakat tako jednostavno funkcioniše.

Grazie
__________________
Ellen Ripley
Ana Jacqueline is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.07.2018., 15:52   #1196
Prijavi se na RaiPlay pa klikaj po raznim ponudjenim programima.
Oni koji su zasticeni coyrightom, ne mogu se gledati van Italije jer, ako su strani, Rai placa za njih, a ako ih Rai proizvodi, prodaje ih, medjutim, mozes gledati dosta dokumentaraca, obrazovnih programa (o Rimu primjerice, o kuhanju, zdravoj hrani, zivotinjama, prirodi) i emisija poput Kilimangiaro i sl.

Ako imas MaxTV ili neku slicnu pretplatu, mozes platiti malo vise mjesecno za talijanske programe.
tiziana is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.07.2018., 16:07   #1197
a imaš i youtube, tamo isto ima svašta.
Tinkerbell 8 is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.12.2018., 21:36   #1198
Dragi forumasi, molio bih malu uslugu, naime prijateljica Sicilijanka zarko zeli za Bozic napraviti sarmu, pa ako mozete postati recept za sarmu na talijanskom, bio bih jako zahvalan
__________________
~Ako drugog poštuješ, za sebe ne brini ~ Tvrdoglavost je pokazatelj manjka inteligencije ~ Najveci kultorocid u 21. stoljecu, nije Palmira: youtu.be/JZu2zqFE_gI
Hunter! is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.12.2018., 23:46   #1199
Tri recepta na talijanskom. Ne znam samo gdje ce naci kiseli kupus.
https://blog.giallozafferano.it/nons...-carne-e-riso/
https://www.buonissimo.org/lericette/2932_Sarma
https://www.giallozafferano.it/ricerca-ricette/sarma/
tiziana is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.12.2018., 17:30   #1200
Veliko hvala @tiziana

Palermo je velik grad, nadam se da ce ga uspjeti pronaci negdje...mozda u azijskom shopu.
__________________
~Ako drugog poštuješ, za sebe ne brini ~ Tvrdoglavost je pokazatelj manjka inteligencije ~ Najveci kultorocid u 21. stoljecu, nije Palmira: youtu.be/JZu2zqFE_gI
Hunter! is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 16:10.