Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost > Mali literarni kutić

Mali literarni kutić Vaše pjesme, priče, romani...

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 22.01.2007., 23:24   #61
Alizee - Hey Amigo

Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rues,
"Mets les hommes"...
A ses pieds si tendres,
Barcelone, fais lui bien comprendre:
Qu'elle se trompe
Quel qu'en soit l'émoi
Elle se trompe,
Car elle est comme toi, un chat
Qui ondule
Qui fait le dos rond
Elle manipule, celui qui dit non

Hey! Amigo!
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hey! Amigo!
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour, sans maquillage.

Déambule,
Déhanche-toi plus
Elle déambule,
Dans tes avenues, tes rures.
"Mets les voiles"...
A son doux visage
Barcelona, prends-la en otage.
Elle se donne
Quel qu'en soit le poids
Oui, elle se donne,
Car elle est comme toi, un chat
Qui minaude...
Qui feint, et salue l'homme
Elle se sauve d'un bond
Comme elle s'envole!

Hey! Amigo!
Elle veut du haut, elle veut ta peau
Et sur son dos, un tatouage.
Hasta luego,
Mi amigo, elle veut du beau
Et d'un amour sans maquillage
 
Odgovori s citatom
Old 24.02.2007., 00:59   #62
Imagine there
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today...

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace...

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world...

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one

J.L.

Lubavna? Može li više?
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.02.2007., 01:41   #63
Najljepse pijesme na stranim jezicima

Samo za moju Annerie.
U turn-Lili
Lili take another walk out of your fake world
please put all the drugs out of your hand
you'll see that you can breath without not back up
soe much stuff you got to understand
for every step in any walk
any town of any thaught i'll be your guide

for every street of any scene
any place you've never been
i'll be your guid
Lili you know there's still a place for people like us
the same blood runs in every hand
you see its not the wings that makes the angel
just have to move the bats out of your head
colibri is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.02.2007., 05:24   #64
ANNABEL LEE

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee; -
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love -
I and Annabel Lee -
With a love that winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me: -
Yes! that was the reason (as all men know,
in this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
And killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we -
Of many far wiser than we -
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee: -

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea -
In her tomb by the side of the sea.


I inače obožavam Poa, a ova mi je stvar genijalna. Nekako jezovita i mračnjačka.
Plus, zvuči kao nešto što bi Nick Cave trebao opjevati.
Walpurgas is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.02.2007., 14:56   #65

Bird On A Wire

Like a bird on the wire,
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook,
Like a knight from some old fashioned book
I have saved all my ribbons for thee.

If I, if I have been unkind,
I hope that you can just let it go by.
If I, if I have been untrue
I hope you know it was never to you.

Like a baby, stillborn,
Like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.

But I swear by this song
And by all that I have done wrong
I will make it all up to thee.

I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
He said to me, "You must not ask for so much."
And a pretty woman leaning in her darkened door,
She cried to me, "Hey, why not ask for more? "

Oh like a bird on the wire,
Like a drunk in a midnight choir have tried in my way to be free.


Ptica na žici

Ko, na žici, ptica raspjevana
U ponoćnom zboru, ko spodoba p'jana,
Za slobodom, žudio sam dalje
Na udici, poput crva,
Ko vitez, iz knjige, shrvan
Za tebe sam čuvao medalje.

Ako grubo znao sam te gostit'
Još se nadam da ćeš mi oprostit'.
Il' ako sam izrekao laži,
Nikad tebi, ako jesam – kaži!

Kao dijete, što ga mrtvog rode,
Ko beštija koja rogom bode,
Smrvio sam svakog koji segnu rukom

No prisežem zvukom ove pjesme,
Svime onim, što se činit ne sm'je
Iskupit ću propust, višestruko.

I vidjeh prosjaka koji štaku vuče
'Prevelike', kaza, 'tebe želje muče.'
Ljepotica, opet, što u sobu krene,
Dobaci mi: 'Samo to od mene?'

Ko, na žici, ptica raspjevana
U ponoćnom zboru, ko spodoba p'jana,
Za slobodom žudio sam dalje.

"Poetry is just the evidence of life.
If your life is burning well, poetry is just
the ash."


"Poezija je samo trag života.
Plamti li tvoj život, poezija je samo pepeo
plamtećeg žara
.


Leonard Cohen
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.02.2007., 16:16   #66
Najljepse pijesme na stranim jezicima

L 'amour existe encore
Quand je m'endor contre ton corpps
Alors je n'ai plus de dout
L'amour existe encore

Toutes mes années de déroute
Toutes je le donnerai toutes
Pour m'ancrer à ton port
La solitude que je redoute
Qui me guette au bout de ma route
Je la mettrai dehors...

Pour t'aimer une fois pour toutes
Pour t'aimer cout que cout
Malgré ce male que court
Et met l'amour àmort

Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de dout
L'amour existe encore

On n'etait pas du mem bord
Mais au bout du compt on s'en fou
D'avoir raison ou tort
Le monde est méne par de fous
Mon amour il n'en tien qu'a nous
De nous aimer plus fort

Au-dela de la violence!
Au-dela de la demance
Malgre les bombes qui tombent
Aux quatre coins de monde

Quande je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai pas de doute
L'amour existe encore.

Celine Dion
colibri is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.02.2007., 04:27   #67
L'hymne ŕ l'Amour
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m'importe les problčmes
Mon amour puisque tu m'aimes
J'irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J'irais décrocher la lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais
Si un jour la vie t'arrache ŕ moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m'importe si tu m'aimes
Car moi je mourrais aussi
Nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
Dieu réunit ceux qui s'aiment


Plavo se nebo na nas može srušiti
i zemlja se na nas može stropoštati.
Nije važno ako me voliš.
Fućka mi se za čitav svijet.
Tako dugo dok mi ljubav oplakuje jutra,
dok moje tijelo trepti pod tvojim rukama,
ne postoje problemi dok me voliš,
ljubavi moja.
Ići ću do nakraj svijeta,
u plavo ću se obojiti,
ako ćes ti to od mene tražiti.
Skinut ću mjesec
i ukrasti sreću,
ako ćeš ti to od mene tražiti.
Zanijekat ću domovinu,
zanijekat ću prijatelje,
ako ćes ti to od mene tražiti.
Mogu mi se smijati,
ja ću sve učiniti
što ti budeš tražio.
Ako te jednoga dana
život otrgne od mene,
ako umreš i budeš daleko od
mene
nije važno ako me voliš.
Jer, i ja ću umrijeti.
Cijela ce vječnost biti
naša.
U nebeskom
plavetnilu nema problema.
Ljubavi moja,
vjeruješ li da
postoji Ljubav?
Bože, neka
svi koji se vole ostanu
zajedno
!

Edith Piaf
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2007., 02:27   #68
Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
I'll be watching you
Every single day
Every word you say
Every game you play
Every night you stay
I'll be watching you

O can't you see
You belong to me
How my poor heart aches
With every step you take

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake

I'll be watching you

Since you've gone I been lost without a trace
I dream at night I can only see your face
I look around but it's you I can't replace
I keep crying baby, baby, please

O can't you see You belong to me
How my poor heart aches
With every step you take
Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake

I'll be watching you

Every move you make
Every step you take

I'll be watching you

I'll be watching you

I'll be watching you

I'll be watching you

I'll be watching you

I'll be watching you[


Sting
&
Police

Zadnje uređivanje annerri : 28.02.2007. at 04:40.
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2007., 04:56   #69
Quote:
annerri kaže: Pogledaj post

Bird On A Wire

Like a bird on the wire,
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook,
Like a knight from some old fashioned book
I have saved all my ribbons for thee.

If I, if I have been unkind,
I hope that you can just let it go by.
If I, if I have been untrue
I hope you know it was never to you.

Like a baby, stillborn,
Like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.

But I swear by this song
And by all that I have done wrong
I will make it all up to thee.

I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
He said to me, "You must not ask for so much."
And a pretty woman leaning in her darkened door,
She cried to me, "Hey, why not ask for more? "

Oh like a bird on the wire,
Like a drunk in a midnight choir have tried in my way to be free.


Ptica na žici

Ko, na žici, ptica raspjevana
U ponoćnom zboru, ko spodoba p'jana,
Za slobodom, žudio sam dalje
Na udici, poput crva,
Ko vitez, iz knjige, shrvan
Za tebe sam čuvao medalje.

Ako grubo znao sam te gostit'
Još se nadam da ćeš mi oprostit'.
Il' ako sam izrekao laži,
Nikad tebi, ako jesam – kaži!

Kao dijete, što ga mrtvog rode,
Ko beštija koja rogom bode,
Smrvio sam svakog koji segnu rukom

No prisežem zvukom ove pjesme,
Svime onim, što se činit ne sm'je
Iskupit ću propust, višestruko.

I vidjeh prosjaka koji štaku vuče
'Prevelike', kaza, 'tebe želje muče.'
Ljepotica, opet, što u sobu krene,
Dobaci mi: 'Samo to od mene?'

Ko, na žici, ptica raspjevana
U ponoćnom zboru, ko spodoba p'jana,
Za slobodom žudio sam dalje.

"Poetry is just the evidence of life.
If your life is burning well, poetry is just
the ash."


"Poezija je samo trag života.
Plamti li tvoj život, poezija je samo pepeo
plamtećeg žara
.


Leonard Cohen
A Partisan

When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.

I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.


An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.

Les Allemands e'taient chez moi,
ils me dirent, ";Signe toi,";
mais je n'ai pas peur;
j'ai repris mon arme.
J'ai change' cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France entie`re.
Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cache',
les Allemands l'ont pris;
il est mort sans surprise.

[The Germans were at my home
They said, ";Sign yourself,";
But I am not afraid
I have retaken my weapon.
I have changed names a hundred times
I have lost wife and children
But I have so many friends
I have all of France
An old man, in an attic
Hid us for the night
The Germans captured him
He died without surprise.]

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.


hmm bilo bi lijepo vidjet i prevedenu ovu pjesmicu na hrvatski
geni_babor is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2007., 16:07   #70
Bilo bi, samo malo dobre volje i truda. A najbolji su već odavno otišli. Prevoditelji.
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2007., 16:36   #71
Partizan

Kad su gadovi navalili preko granice
rekoše mi ‘gaće dolje’
nisam mog’o, pa sam nest’o.

Često mijenjah ime
boravišno mjesto
ošla žena, ošla đeca
srećom osta šaka prijatelja
sa mnom, pa u šumu.

Udomi nas baba neka,
skrila u kokošinjcu,
a onda su došli vitezovi
baba bez glasa pade.

Jutros osvanula samo nas trojica
a noć dočekah sam
al’ mora se dalje
granica mi zatvorske rešetke.

Huji vihorom
i grobove zameo vjetar
a sloboda samo što nije zakucala
tad ćemo izaći iz sjena.

[Švabe banuše na prag
“kazuj!potpiši!oružje otpiši!";
ne bojim se
oteh nazad svoju kuburu.
konspirativnih imena buljuk nabacio
ženu i djecu sam ionako izgubio
ali prijatelja puno
moja je cijela Jugoslavija
starac me neki na tavan skrio
cijelu me noć čuvao
al sebe od Švaba nije mog'o
u smrti se nije iznenadio.]

A vjetar, vjetar kroz pustopoljinu puše,
kroz grobove, kroz slojeve duše,
sloboda će doći uskoro;
i onda ću izaći iz sjene.
Reni Gagob is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2007., 17:36   #72
Quote:
Reni Gagob kaže: Pogledaj post
Partizan

Kad su gadovi navalili preko granice
rekoše mi ‘gaće dolje’
nisam mog’o, pa sam nest’o.

Često mijenjah ime
boravišno mjesto
ošla žena, ošla đeca
srećom osta šaka prijatelja
sa mnom, pa u šumu.

Udomi nas baba neka,
skrila u kokošinjcu,
a onda su došli vitezovi
baba bez glasa pade.

Jutros osvanula samo nas trojica
a noć dočekah sam
al’ mora se dalje
granica mi zatvorske rešetke.

Huji vihorom
i grobove zameo vjetar
a sloboda samo što nije zakucala
tad ćemo izaći iz sjena.

[Švabe banuše na prag
“kazuj!potpiši!oružje otpiši!";
ne bojim se
oteh nazad svoju kuburu.
konspirativnih imena buljuk nabacio
ženu i djecu sam ionako izgubio
ali prijatelja puno
moja je cijela Jugoslavija
starac me neki na tavan skrio
cijelu me noć čuvao
al sebe od Švaba nije mog'o
u smrti se nije iznenadio.]

A vjetar, vjetar kroz pustopoljinu puše,
kroz grobove, kroz slojeve duše,
sloboda će doći uskoro;
i onda ću izaći iz sjene.
hej iako si skriven iza konspirativnog imena ja te prepoznah
prijevod je slobodno mogu rec - vrlo podoban
geni_babor is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.02.2007., 20:23   #73
Quote:
Reni Gagob kaže: Pogledaj post
Partizan

Kad su gadovi navalili preko granice
rekoše mi ‘gaće dolje’
nisam mog’o, pa sam nest’o.

Često mijenjah ime
boravišno mjesto
ošla žena, ošla đeca
srećom osta šaka prijatelja
sa mnom, pa u šumu.

Udomi nas baba neka,
skrila u kokošinjcu,
a onda su došli vitezovi
baba bez glasa pade.

Jutros osvanula samo nas trojica
a noć dočekah sam
al’ mora se dalje
granica mi zatvorske rešetke.

Huji vihorom
i grobove zameo vjetar
a sloboda samo što nije zakucala
tad ćemo izaći iz sjena.

[Švabe banuše na prag
“kazuj!potpiši!oružje otpiši!";
ne bojim se
oteh nazad svoju kuburu.
konspirativnih imena buljuk nabacio
ženu i djecu sam ionako izgubio
ali prijatelja puno
moja je cijela Jugoslavija
starac me neki na tavan skrio
cijelu me noć čuvao
al sebe od Švaba nije mog'o
u smrti se nije iznenadio.]

A vjetar, vjetar kroz pustopoljinu puše,
kroz grobove, kroz slojeve duše,
sloboda će doći uskoro;
i onda ću izaći iz sjene.


Bravo, majstore!
Virtuel@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2007., 06:05   #74
Quote:
Reni Gagob kaže: Pogledaj post
Partizan

A vjetar, vjetar kroz pustopoljinu puše,
kroz grobove, kroz slojeve duše,
sloboda će doći uskoro;
i onda ću izaći iz sjene.



Who by fire ( Tko uz vatru )

And who by fire, who by water,
who in the sunshine, who in the night time,
who by high ordeal, who by common trial,
who in your merry merry month of may,
who by very slow decay,
and who shall I say is calling?
And who in her lonely slip, who by barbiturate,
who in these realms of love, who by something blunt,
and who by avalanche, who by powder,
who for his greed, who for his hunger,
and who shall I say is calling?
And who by brave assent, who by accident,
who in solitude, who in this mirror,
who by his lady's command, who by his own hand,
who in mortal chains, who in power,
and who shall I say is calling?

A tko uz vatru, tko kraj vode
Tko na suncu, tko usred noći,
Tko na muci višnjeg suda, tko na sudu zemaljskom,
Tko u samom cvijetu mladosti,
Tko sporim odlaskom,
I tko, da l' smijem reći, sve nas zove?
A tko u samotnim satima, tko barbituratima,
Tko u carstvu ljubavi, tko uz blijedi odlazak,
Tko usred lavine, tko sitnim prahom,
Tko uslijed zavisti, a tko zbog gladi,
I tko, da l' smijem reći, sve nas zove?
A tko hrabrim pristankom, tko pukim slučajem,
Tko u samoći, tko u tom ogledalu,
Tko po dame nalogu, tko od ruke vlastite,
Tko u smrtnim lancima, tko u moći,
I tko, da l' smijem reći, sve nas zove
?

Leonard Coen
.
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2007., 22:17   #75
San u snu
Take this kiss upon brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me awov
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf — tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

Primi na čelo cjelov taj!
Na rastanku, sad kad je kraj,
Ovo mi barem reci daj —
Nisi u krivu što moj dan
Svaki je, smatraš, bio san;
Al' ako isščezla je nada
Danju, il' noću, bilo kada,
U snoviđenju, il' bez toga
Zar nestala je manje stoga?
Sve to što vidimo, il' tu
Jesmo, to tek je san u snu.
Stojim i slušam huku
Valova što obalu tuku,
U ruci se mojoj ljeska
Pregrš zrnaca zlatnog pijeska —
Koliko ih je! Ali gle kako
Curi mi u dubinu svako,
Dok plačem tako — dok plačem tako!
Ne mogu ih zadržat, Bože!
Zar spasit ne mogu bar jedno,
Od vala sto ih čeka žedno?
Zar sve što vidimo, il' tu
Jesmo, to tek je san u snu?

Tiens! ce baiser sur ton front!
Et ŕ l'heure oů je te quitte,
oui, bien haut, que je te l'avoue:
tu n'as pas tort,
toi qui juges que mes jours ont été un ręve;
et si l'espoir s'est enfui
en une nuit ou en un jour —
dans une vison ou aucune,
n'en est-il pour cela moins PASSÉ?
TOUT ce que nous voyons ou paraissons,
n'est qu'un ręve dans un ręve.
Je reste en la rumeur
d'un rivage par le flot tourmenté
et tiens dans la main
des grains du sable d'or —
bien peu! encore comme ils glissent
ŕ travers mes doigts ŕ l'abîme,
pendant que je pleure — pendant que je pleure!
Ô Dieu! ne puis—je les serrer
d'une étreinte plus sűre?
Ô Dieu! ne puis-je en sauver
un de la vague impitoyable?
TOUT ce que nous voyons ou paraissons,
n'est—il qu'un ręve dans un ręve?
Toma este beso en tu frente!
Y, ahora despidiendome de ti,
Así mucho tengo que confesar —
No está equivocado, quien estima
Que mis días han sido un sueńno;
Aún si la esperanza se ha volado
En una noche, o en un día,
En una visión, o en ninguna,
ż?Es por eso menor la ida?
Todo lo que vemos o parecemos
Es solo un sueńno dentro de un sueńno.
Me paro entre el rugido
De una orilla atormentada por las olas,
Y tengo dentro de mi mano
Granos de la dorada arena —
ˇ!Cuan pocos! aún como se arrastran
A través de mis dedos a lo profundo,
Mientras lloro-ˇ!mientras lloro!
ˇ!Oh Dios! ż?no puedo asirlos
Con más fuerza?
ˇ!Oh Dios! ż?no puedo salvar
Uno de la despiadada ola?
Es todo lo que vemos o parecemos
Solo un sueńno dentro de un sueńno?

Auf die Stirn nimm diesen Kuß!
Und da ich nun scheiden muß,
Laß mich dir gestehn zum Schluß:
Die ihr wähntet, daß ein Traum
Meine Tage, irrtet kaum.
Wenn die Hoffnung sich zerschlug
— Wann und wo sie auch entflohn,
Ob bei Nacht im Schattenflug,
Ob am Tage, als Vision —
War sie darum weniger Trug?
Was sich uns erfüllt, was nicht,
Ist im Traum ein Traumgesicht.
Wo die Welle, weiß von Gischt,
Um den Brandungsfelsen zischt,
Steh ich, und vom goldnen Sand
Halt ich Körner in der Hand.
Wenige! Doch selbst diese, ach!
Gleiten in die Flut gemach,
Und ich weine ihnen nach.
O Gott! wie halt ich sie in Haft,
Daß nicht alle mir entrafft!
O Gott! Kann ich nicht eins der Flut
Entziehn in meine sich´re Hut?
Ist alles, was wir kaum
Zu eigen nannten, Traum im Traum?

Edgar Allan Poe

(1809 - 1849)

Zadnje uređivanje annerri : 01.03.2007. at 22:57.
annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.03.2007., 22:32   #76
Nedavno mi poslala frendica...

Words for Forgetting

Go forward on these simple roads,
Do not turn back.
The stars behind you in the wind will blow,
The coyote’s track
Delicately replace the lifted dust
Of your own heel.
Go forward and the dark will close
About you. You will feel
The fragrant emptiness of prairie miles.
Now you will own
Nothing that is not yours, yourself
Down to the naked bone.

Loren Eiseley
__________________
If it weren’t for a good horse, a woman would be the sweetest thing in the world.
Virtuela
Virtuel@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.03.2007., 15:59   #77
Quote:
Virtuel@ kaže: Pogledaj post
Nedavno mi poslala frendica...

Words for Forgetting

Go forward on these simple roads,
Do not turn back.
The stars behind you in the wind will blow,
The coyote’s track
Delicately replace the lifted dust
Of your own heel.
Go forward and the dark will close
About you. You will feel
The fragrant emptiness of prairie miles.
Now you will own
Nothing that is not yours, yourself
Down to the naked bone.

Loren Eiseley
Riječi nezaboravke

idi samo naprijed običnim stazama,
odlučno, bez osvrtanja.
iza tebe zvijezde i vjetar što zavija,
tragovi divljih životinja.

nježno otpuhni nakupljenu prašinu
sa svojih vlastitih stopala.
samo hrabro naprijed u tišinu
dok tama te nije progutala.

kad jednom osjetiš mirise daljina
praznina neće ostati.
ništa ti više neće biti strano
tvoje će, do srži, postati.

šalji dalje
__________________
an ape on workdays, a monkey on weekends
Reni Gagob is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.03.2007., 16:54   #78
Quote:
Walpurgas kaže: Pogledaj post
ANNABEL LEE
I inače obožavam Poa, a ova mi je stvar genijalna. Nekako jezovita i mračnjačka. Plus, zvuči kao nešto što bi Nick Cave trebao opjevati.
Pjesma o Annerri
(stage name: Annabel Lee)

Mnogo je godina otada prošlo
u Splitu, gradu kraj mora
živjela jedna, možda je znate
Annerri-djevojka ova.
a ona niočem nije mislila
nego samo o jednom:
kako na kraju završit’ sa mnom
tj., ja u krevetu s njom
bila je mlada, još bez osobne
a takav sam bio i ja
gdje morska ljubav svakim ovlada
pa tako i nas svladala.
krilati anđeli prekrili nas perjem
(Annerri stidljiva bila)
a strijelac Amor upiknu vješto
i eto ti, brale, ludila.
e, to je zaista i bio razlog
dok smo još bili mladi
vodili ljubav na plaži, uz more
pa se i prehladili.
hladan joj vjetar puhnu u pluća,
ravno iz gadnog oblaka
Anneri štucnu, pa se zagrcnu
boljetica je savladala.
starci joj došli ravno iz Zagreba
oteli je, odveli od mene
na Mirogoju je tutnuli u hladnu grobnicu
daleko od morske pjene.
anđeli na nebu, gadovi jedni
postali opaki jalnuši
zavidjeli nam na sreći, ljubavi
pa su je morali uzeti.
istina je! to je pravi razlog
(svima nam u Splitu znano)
da se urotilo Nebo i metropola
kako bi zaljubljene sjebalo.
pa su joj puhnuli, pa su je smrznuli
do neba zavidni vjetrovi
oteli je, usmrtili
moju radodajnu Annerri.
al’ naša je ljubav ipak jača
i starija, pametnija neg’ mi,
nit’ anđeli s neba, nit’ vragovi pakla
duše nam me mogu razdvojiti!
Mjesec mi uvijek donese snove
s lijepom Dalmošicom na meni;
a zvjezdice žmirkaju i namiguju
očima moje Annerri.
pa noćna plima i mrkla tmina
nas polegnu jedno uz drugo
moja Annerri, ljepoto, zvijeri
zagrobna, vječna tugo.
---------------------

(a PJ Harvey pjeva uz Nicka
pjesmu o meni u bunaru
nježno mi tepaju “Henry Lee”
tako spajajuć’ ljubav staru)
__________________
an ape on workdays, a monkey on weekends
Reni Gagob is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.03.2007., 17:41   #79
---------------------

(a PJ Harvey pjeva uz Nicka
pjesmu o meni u bunaru
nježno mi tepaju “Henry Lee”
tako spajajuć’ ljubav staru)
[/QUOTE]

annerri is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.03.2007., 19:53   #80
Quote:
annerri kaže: Pogledaj post
---------------------

(a PJ Harvey pjeva uz Nicka
pjesmu o meni u bunaru
nježno mi tepaju “Henry Lee”
tako spajajuć’ ljubav staru)
[/QUOTE]

iju! ostala bez riječi
a gdje je pohvala Erazmu R. i ludosti?
EAPoe+AnnabelLee=AneneneRI?
pa koliko to ovakvih posveta dobiješ dnevno?
__________________
an ape on workdays, a monkey on weekends
Reni Gagob is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 14:47.