Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 13.11.2009., 21:14   #2001
Quote:
Egenus kaže: Pogledaj post
Znači, zajebavala si se, a mi smo optuživani za neozbiljan ton?
U svom nezajebantskom upitu opisala sam svoju zajebanciju.
sun.shine is offline  
Old 14.11.2009., 15:03   #2002
Quote:
sun.shine kaže: Pogledaj post
A ja sam mail poslala nakon optužbe i nisam tražila da mi crtaju pa me možeš konačno prestati gaditi.

Na to gaditi me sam ovdje vec nekoliko puta nabasala i sve se pitam kakav je to oblik?

Moze li te naime netko gaditi? Ja znam samo za gaditi se nekomu.
rokolina is offline  
Old 14.11.2009., 15:53   #2003
Quote:
rokolina kaže: Pogledaj post
Na to gaditi me sam ovdje vec nekoliko puta nabasala i sve se pitam kakav je to oblik?
Nestandardan oblik. Crniti.
sun.shine is offline  
Old 14.11.2009., 16:00   #2004
Quote:
sun.shine kaže: Pogledaj post
Nestandardan oblik. Crniti.
Aha, kao blatiti!
rokolina is offline  
Old 14.11.2009., 21:59   #2005
Cool

Mene je, kao izuzetno i nadasve pristojnu djevojčicu (bečka škola, zagorski smjer ), načisto sramota ovak nekaj napisat (a o izgovaranju istog da i ne govorimo ), ali moram pitat, dugo me to već progoni - drek na šibici i kurac na batini?! Mislim, znam ja kaj se tim oče reči, ali zanima me kak su nastale te "sintagme", pogotvo ova druga.
__________________
"Drže se jarani, drže se zemljaci, opet su u igri osobeni znaci." # "Don't marry her, fuck me!"#
Dijete Cvijeća is offline  
Old 15.11.2009., 00:28   #2006
Quote:
Emericzy kaže: Pogledaj post
Meni je jaka ona iz Zagore, "jebem ti kola prosa i u svakom zrnu po tri boga".
To je kao ona "jebem ti tri silosa žita, zrno po zrno, a u svakom zrnu tri pičke materine".
Quote:
judolino kaže: Pogledaj post
Meni je bila najjača "Jebem ti tri lavora krvi Isusove"
Ja sam je čuo kao "jebem ti tri lavora krvi majke Isusove", ali to su već finese.
Quote:
dok nisam čuo spontano izgovorenu (barem je tako zvučalo): "Jebo ti ludi konj krvavim kurcem nevinu sestru na majčinom grobu!"
A tata koji to gleda iz kolica nije spomenut?
Amater.
Ta se psovka dosta rabila u mojoj osnovnoj školi. Bila je i na dosta zidova napisana.
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
Lastan is offline  
Old 17.11.2009., 22:53   #2007
Quote:
Lastan kaže: Pogledaj post

Ta se psovka dosta rabila u mojoj osnovnoj školi.

'Nuff said.

A u vrticu?
rokolina is offline  
Old 17.11.2009., 23:53   #2008
Meni već duže vrijeme para uši, kad čujem da netko pati na nešto. U smislu biti slab na ili tome slično. Npr. patim na štikle.

Odakle nam to u našem jeziku?
__________________
Leben lässt sich nur rückwärts verstehen, muss aber vorwärts gelebt werden...S.A. Kierkegaard
Engelchen00012 is offline  
Old 18.11.2009., 00:36   #2009
Za sve HJP-ove fanove - mali kuriozum. Pokušajte u polje "prikaz natuknice" upisati drhtati pa vidite što će vam se prikazati na desnoj strani.
Didi is offline  
Old 18.11.2009., 00:50   #2010
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Za sve HJP-ove fanove - mali kuriozum. Pokušajte u polje "prikaz natuknice" upisati drhtati pa vidite što će vam se prikazati na desnoj strani.
Ajde, u svakom slučaju, nešto se miče
Egenus is offline  
Old 18.11.2009., 09:09   #2011
Quote:
coolerica kaže: Pogledaj post

Zna li netko kako da dođem do ovoga članka? Ne mogu ga otvoriti na Googleu, a zanima me kako je pravilnije napisati za list župe: župni list ili župski list.
Članak mi nije pri ruci, ali ti možda može pomoći što piše u gramatici:

"Od župa 'crkvena jedinica' pridjev je župni, od Župa po sustavu samo je župski, ali u krajevima u kojima postoji pridjev župan, župna, župno 'sunčan', od župa 'sunčan kraj' upotrebljava se određeni oblik župni, a od župa 'crkvena jedinica' upotrebljava se župski."

Ne znam kad sam posljednji puta čuo riječ župa u značenju 'sunčan kraj', 'prisoje', možda nikad. To se arhaiziralo, i mislim da bi trebalo pisati 'župni list', ako se misli na crkvenu jedinicu.
Shain is offline  
Old 18.11.2009., 10:08   #2012
Ne znam jesam li na pravom mjestu, pa moderatori premjestite post, ako treba, u neku drugu temu. Evo zanima me jesam li ovaj zadnji dio rečenice trebala napisati kao:
pa moderatori premjestite post - ako treba - u neku drugu temu,
ili
pa moderatori premjestite post ako treba u neku drugu temu.
To je prvo.

Drugo. Počela sam se baviti prevoditeljstvom. 10% mojih pogrešaka/pogrješaka u prijevodima je prevoditeljskog karaktera, a ostalih 90% lektorica mi zacrveni zbog - pravopisnih pogrešaka/pogrješaka.
Inače sebe smatram pismenom, pratim jezik i mislim da imam uho za njega.

Molim vas da mi u sljedećem primjeru istaknete rečenicu koja je po vama ispravna, jer ja ne znam. Ja sam napisala:
Ovaj materijal se ne moze kopirati,
lektorica ispravlja u:
Ovaj materijal ne moze se kopirati,
a sada se pitam bi li moglo i:
Ovaj se materijal ne moze kopirati.

Kužim da se radi o zanaglasnicama, ali zašto točno moja rečenica ne valja?
Isto tako, moje:
Po pravodobnom primitku ispunjenog obrasca, 'XXX' ce vratiti sav novac kojeg je uplatio Korisnik.
ispravlja u:
Po pravodobnom primitku ispunjenog obrasca, 'XXX' vratit ce sav novac kojeg je uplatio Korisnik.
Meni se njezino čini neprirodno. Čini mi se neprirodno, ili neprirodnim?
Bože, više ništa ne znam...

Itd., itd., da vas sad ne zamaram dalje.

Zanima me koje je tu pravilo kojeg očito ne znam...
Mislim kupiti Babić-Finka-Mogušev rječnik, hoće li mi on pomoći?
Gioia is offline  
Old 18.11.2009., 12:15   #2013
Quote:
Gioia kaže: Pogledaj post
Ne znam jesam li na pravom mjestu, pa moderatori premjestite post, ako treba, u neku drugu temu. Evo zanima me jesam li ovaj zadnji dio rečenice trebala napisati kao:
pa moderatori premjestite post - ako treba - u neku drugu temu,
ili
pa moderatori premjestite post ako treba u neku drugu temu.
To je prvo.
Pretpostavljam da će i tvoj i moj post završiti na JS, ali ti dotle svejedno mogu odgovoriti. Ili bar pokušati.

U drugom dijelu rečenice trebalo je moderatori, kao vokativ, odvojiti od ostatka rečenice. Ostalo je, formalno gledano, dobro. No, ja bih cijelu rečenicu drukčije sročila, i to jednostavno zato da izbjegnem sjeckanje rečenice na sitne dijelove. Recimo: Ne znam jesam li na pravom mjestu pa molim moderatore da post, ako treba, premjeste u neku drugu temu. Ili, ako baš inzistiramo na izravnom obraćanju, vokativ moderatori stavila bih u prvu rečenicu: Moderatori, ne znam jesam li na pravom mjestu pa, ako treba, premjestite post u neku drugu temu. Umjesto zareza ispred i iza umetnute rečenice ako treba mogu se staviti i crtice, ali time posebno naglašavaš umetanje, što ovdje, mislim, da nije potrebno.


Quote:
Drugo. Počela sam se baviti prevoditeljstvom. 10% mojih pogrešaka/pogrješaka u prijevodima je prevoditeljskog karaktera, a ostalih 90% lektorica mi zacrveni zbog - pravopisnih pogrešaka/pogrješaka.
Inače sebe smatram pismenom, pratim jezik i mislim da imam uho za njega.
Pa lektorica ti i ne može ispravljati prijevod, to može samo redaktor.

Quote:
Molim vas da mi u sljedećem primjeru istaknete rečenicu koja je po vama ispravna, jer ja ne znam. Ja sam napisala:
Ovaj materijal se ne moze kopirati,
lektorica ispravlja u:
Ovaj materijal ne moze se kopirati,
a sada se pitam bi li moglo i:
Ovaj se materijal ne moze kopirati.

Kužim da se radi o zanaglasnicama, ali zašto točno moja rečenica ne valja?
Ispravna je lektoričina i tvoja druga varijanta. Ono što si prvo napisala ne valja zato što si enklitiku stavila na početak izgovorne grupe, gdje enklitika riječ ne može stajati. Ovaj materijal tvori izgovornu cjelinu iza koje u izgovoru slijedi jedva primjetna stanka, ali je ostatak rečenice nova cjelina koja ne može počinjati enklitikom.

Quote:
Isto tako, moje:
Po pravodobnom primitku ispunjenog obrasca, 'XXX' ce vratiti sav novac kojeg je uplatio Korisnik.
ispravlja u:
Po pravodobnom primitku ispunjenog obrasca, 'XXX' vratit ce sav novac kojeg je uplatio Korisnik.
Meni se njezino čini neprirodno. Čini mi se neprirodno, ili neprirodnim?
Bože, više ništa ne znam...
Pretpostavljam da XXX zamjenjuje ime i prezime, a ne samo ime ili samo prezime. U tom je slučaju lektorica u pravu. No, nije u pravu što ti novac kojeg nije ispravila u novac koji. Ako pak XXX zamjenjuje samo prezime ili samo ime, treba stajati će vratiti.

Ova kretenarija s pisanjem riječi kao kupac, korisnik i slično velikim početnim slovom nažalost je uobičajena u administrativnim tekstovima, ali ne vidim za nju pravog razloga.

Nešto se može činiti neprirodno ili neprirodnim - meni je ljepše ovo drugo, ali je oboje ispravno, ali se pravopisna i gramatička pravila ne zasnivaju niti se mogu zasnivati na umjetničkom dojmu.

Quote:
Itd., itd., da vas sad ne zamaram dalje.

Zanima me koje je tu pravilo kojeg očito ne znam...
Mislim kupiti Babić-Finka-Mogušev rječnik, hoće li mi on pomoći?
Pravopis, ne rječnik. Hoće i neće. Osim pravopisa, trebat će ti i hrvatska gramatika.
Didi is offline  
Old 18.11.2009., 12:30   #2014
Didi, hvala. Pravopis, da, krivo napisah.
Onaj XXX je naziv web-stranice: XXX.com.

Možeš li mi predložiti neku gramatiku? Mislim se ozbiljno ovime baviti i davati što manje posla lektorima...
(Ovo je inače bila prijateljica koja je prevoditeljica, a ujedno i lektorica.)
Gioia is offline  
Old 18.11.2009., 12:49   #2015
Eto, Didi je bila brža i od mene.

Potpis na sve.
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
Lastan is offline  
Old 18.11.2009., 12:54   #2016
Quote:
Gioia kaže: Pogledaj post
Didi, hvala. Pravopis, da, krivo napisah.
Onaj XXX je naziv web-stranice: XXX.com.
Opet isto - lektorica je u pravu. Samo, ipak treba novac koji.


Quote:
Možeš li mi predložiti neku gramatiku? Mislim se ozbiljno ovime baviti i davati što manje posla lektorima...
Svaka je dobra i u svima piše manje-više isto. Meni je najdraža Brabec-Hrast-Živković, ali to ćeš morati potražiti u antikvarijatima i biti spremna na to da su se neke sitnice u međuvremenu izmijenile. Druga po redu jest Težak-Babić, ali opet staro izdanje iz sedamdeset i neke, ne znam koliko je i što mijenjano u novijem izdanju, no valjda nije previše. Što se tiče novijih, Institutova je gramatika komplicirano zamišljena, a kad je čitaš, čini ti se da se jezik sastoji od samih iznimaka. Kakva je Silićeva i Pranjkovićeva, ne znam.
Didi is offline  
Old 18.11.2009., 12:55   #2017
Quote:
Lastan kaže: Pogledaj post
Eto, Didi je bila brža i od mene.

Potpis na sve.
Ajde se onda potpiši i pod gramatike. Odnosno reci nešto o Siliću i Pranjkoviću. Ja tu gramatiku ni u rukama nisam imala.
Didi is offline  
Old 18.11.2009., 13:58   #2018
Hvala svima. Upravo sam naručila preko Naklade Ljevak Težak-Babićevu gramatiku iz 2003.

A sad još nešto, pomozite pliz. Recimo prevodim Facebook i pišem:
Ti i {name-2} ste bili zajedno na tečaju {year1}. godine.

Trebam li napisat

Ti i {name-2} bili ste zajedno na tečaju {year1}. godine?

To mi nikako ne sjeda u glavu. Nije li "ste bili" prirodni nastavak onoga "Ti i {name-2}", al sad dvojim, treba li ipak "bili ste"?
Kako točno glasi to pravilo? U kojem slučaju ću staviti pomoćni glagol prije, a u kojem nakon glagola?

Evo još jedan primjer, moje:
"o mogućem povratu će odlučivati uprava",
lektoričino:
"o mogućem povratu odlučivat će uprava".
Zašto?

Zadnje uređivanje Gioia : 18.11.2009. at 14:06.
Gioia is offline  
Old 18.11.2009., 14:06   #2019
Quote:
Gioia kaže: Pogledaj post
Hvala svima. Upravo sam naručila preko Naklade Ljevak Težak-Babićevu gramatiku iz 2003.

A sad još nešto, pomozite pliz. Recimo prevodim Facebook i pišem:
Ti i {name-2} ste bili zajedno na tečaju {year1}. godine.

Trebam li napisat

Ti i {name-2} bili ste zajedno na tečaju {year1}. godine.

To mi nikako ne sjeda u glavu. Nije li "ste bili" prirodni nastavak onoga "Ti i {name-2}", al sad dvojim, treba li ipak "bili ste"?
Kako točno glasi to pravilo? U kojem slučaju ću staviti pomoćni glagol prije, a u kojem nakon glagola?

Evo još jedan primjer, moje:
"o mogucem povratu ce odlucivati uprava",
lektoričino:
"o mogucem povratu odlucivat ce uprava".
Zašto?
Pravilo glasi ovako:
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Ono što si prvo napisala ne valja zato što si enklitiku stavila na početak izgovorne grupe, gdje enklitika riječ ne može stajati. Ovaj materijal tvori izgovornu cjelinu iza koje u izgovoru slijedi jedva primjetna stanka, ali je ostatak rečenice nova cjelina koja ne može počinjati enklitikom.
Perzefona is offline  
Old 18.11.2009., 14:08   #2020
Ti i on (Marko, Pero, Matko) bili ste zajedno / zajedno ste bili na tečaju te-i-te godine.

Pravilo je jednostavno: enklitika ne može stajati na početku rečenice i / ili izgovorne cjeline (to jest, iza stanke, bila ona označena ili ne) pa se zato obično stavlja iza prve naglašene riječi u rečenici.
Didi is offline  
Zatvorena tema



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 23:20.