Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
20.03.2007., 13:37
|
#61
|
Waving, Not Drowning
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: u ormaru
Postova: 23,984
|
Quote:
nick4ban kaže:
Jedno bonus pitanje. da li je smatrate da kad Englez napiše Visnjic da li je napravio pravopisnu grešku?
|
odlilčno pitanje, i meni se to motalo po glavi!
__________________
mogli bismo
|
|
|
20.03.2007., 13:50
|
#62
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Quote:
Lali Puna kaže:
odlilčno pitanje, i meni se to motalo po glavi!
|
Odgovor je da, grieše i to dvojno. Visnjic pišu dočim "visnik" izgovaraju, gdjekada ih čuh i visnič, višnič ili visni izgovoriti. Morali bi zapisati Vishnyich, ali kako u njegovoj putovnici postoje samo "svemirski" YU-slovni značaji (dia. znk.), tako se automatizmom (lienošću ili inom pomankljivošću) usustavljuju pogrješke.
|
|
|
20.03.2007., 13:57
|
#63
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
Sliedom navedenoga piše se, Štrasbur, Bruž, Pekin, Temišvar, Brisel, itd.
|
Pekin?
Bruzh?
Shtrasbur?
Ne bih rekla.
Inace,vec smo zakljucili da se imena pisana latinicom ne mijenjaju, osim ako nisu udomacena poput Budimpeste. Sto se tice Strasbourga, ili se izgovara 'Strazbur' ili 'Shtrasburg', ali ne moze proci nepostojeca kombinacija 'Shtrasbur'. Kao ni 'Bruzh'.
|
|
|
20.03.2007., 14:14
|
#64
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 260
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
Odgovor je da, grieše i to dvojno. Visnjic pišu dočim "visnik" izgovaraju, gdjekada ih čuh i visnič, višnič ili visni izgovoriti. Morali bi zapisati Vishnyich, ali kako u njegovoj putovnici postoje samo "svemirski" YU-slovni značaji (dia. znk.), tako se automatizmom (lienošću ili inom pomankljivošću) usustavljuju pogrješke.
|
Od kud sad Vishnych, trebali bi pisati Višnjić, kao što je i orginal. Kao što mi pišemo njihova. Ali naravno, na tastaturi nemaju slova ć, onda, jebiga.
No, mi imamo tu sreću ili nesreću, kako uzmeš, pa pišemo x, y, q....., što je i pravilno.
|
|
|
20.03.2007., 14:20
|
#65
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 260
|
Quote:
colbert kaže:
Ovo i sam znas da je nemoguce u praksi. Bitna je dosljednost u primjenjivanju pravila, a kako ces izgovoriti npr. Shakespeare? Ovaj zadnji 'r' Britanci nece izgovoriti, znaci li to da ga i mi trebamo odsutjeti, odnosno izgovoriti njihov diftong na tom mjestu? Mittérand nije samo 'r' francusko, vec i 'and' na kraju, koji se izgovara kao nazalno a (koje mi u hrvatskom nemamo).
|
Pa naravno da je u praksi nemoguće. Ali bi bilo lijepo i pravilnije, ako se zna pravilan izgovor da ga se i koristi. ZA ovo o Miterrand, znao am da imaju drugačije r, ali za ovo na kraju nisam, i naravno da i ne koristim. Ali ako izgovorim "miteran" u hravtskoj rečenici, nije greška.
Tako bi isto bilo lijepo da englezi kad kažu "sarajevo" da to kažu sa "našim" r, a još lijepše da nauče i pravilan naglasak.
Bilo mi je debilno slušat prije par tjedana poštovanog ex mvp BiH Muhameda Šaćirbeja alias Mo Shachirbeya (ili kako već), kad je izgovarao sarajevo sa engleskim glasom i naglaskom. Pa valjda bi on trebao znati izgovoriti ime rodnog mu grada.
zamisli suprotan primjer, da kad neki Hrvat govori na engleski i ne trudi se koristit njihov glas r. To je smiješno i glupo.
|
|
|
20.03.2007., 14:34
|
#66
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Quote:
colbert kaže:
Pekin?
Bruzh?
Shtrasbur?
Ne bih rekla.
Inace,vec smo zakljucili da se imena pisana latinicom ne mijenjaju, osim ako nisu udomacena poput Budimpeste. Sto se tice Strasbourga, ili se izgovara 'Strazbur' ili 'Shtrasburg', ali ne moze proci nepostojeca kombinacija 'Shtrasbur'. Kao ni 'Bruzh'.
|
Napoli = izgovaramo (i pišemo) Napulj.
Bruges/Brugge = Bruž (Broozh) (eng./fr.) ili Brugge = Bruh'a (Broogha)(flam.)
Beijing = Peking (njem.), Pekino (tal.), Pekin(fr.)
Strasbourg = Strazbur (elzas.), Štrasbur (hrv.)
Morali bi se povoditi dosljednošću.
|
|
|
20.03.2007., 14:58
|
#67
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
No, kada smo već pri dosljednosti onda i New York moramo pisati Nov(i) Jork.
Imamo Novu Kaledoniju (Kanaki), Novu Gvineju, Nov(i) Zeland, pače mora biti i Nov(i) Jork (tako ga oduviek zvahu naši Istrijani, Boduli i Primorci).
|
|
|
20.03.2007., 15:03
|
#68
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 260
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
No, kada smo već pri dosljednosti onda i New York moramo pisati Nov(i) Jork.
Imamo Novu Kaledoniju (Kanaki), Novu Gvineju, Nov(i) Zeland, pače mora biti i Nov(i) Jork (tako ga oduviek zvahu naši Istrijani, Boduli i Primorci).
|
Pa čuj, taj naziv nije ušao u standardni.
I dosljednost postoji,ali ne onakva kakvu je ti zamišljaš.
naime, udomaćene nazive koristimo kao takve, druge ne.
Inače bi moglo doći do konfuzije. Prvi put čuješ za neki strani grad i pojma nemaš šta znači to ime. I naravno da ćeš ga govorit u orginalu i da ćeš time porušit dosljednost o kojoj ti pričaš.
Btw, zaniomljivo je da Hrvati kažu Klagenfurt, dok Slovenci kažu Celeovec.. I Hrvati su nekada koristili taj naziv; više ne.
|
|
|
20.03.2007., 15:05
|
#69
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 260
|
Kad smo već blizu, samo da napomenem da će Šerbedžija u Americi nastupati pod transkripcijom Sherbedgia
|
|
|
20.03.2007., 16:51
|
#70
|
meljem po kućama
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Zgb, Uhljebistan
Postova: 23,768
|
Quote:
Lali Puna kaže:
što kažete na ovo: "Bivši potpredsjednik Saddama Husseina Taha Yassin Ramadan pogubljen je u utorak vješanjem za zločine protiv čovječnosti."
(Hina)
|
bit ce da te netko cuo:
http://www.net.hr/vijesti/page/2007/03/20/0063006.html
__________________
Freedom is just another word for nothing left to lose
|
|
|
20.03.2007., 17:27
|
#71
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Quote:
kemik kaže:
bit ce da te netko cuo
|
No, ne i jasno ! "Bivši potpredsjednik Sadama Huseina Taha Jasin Ramadan pogubljen je u utorak vješanjem zbog zločina protiv čovječnosti."
Nigdje zareza, postavlja se pitanje tko je pak (bio) priedsjednik Sadama, "zbog" ovdje nije prikladno (odmieniti s poradi), "protiv" sveudilj neodređeno. Ukratko, skoro pa su "potrefili".
|
|
|
20.03.2007., 17:29
|
#72
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 260
|
Izgleda da je Sadam Husein bio država
|
|
|
20.03.2007., 18:25
|
#73
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
No, ne i jasno ! "Bivši potpredsjednik Sadama Huseina Taha Jasin Ramadan pogubljen je u utorak vješanjem zbog zločina protiv čovječnosti."
Nigdje zareza, postavlja se pitanje tko je pak (bio) priedsjednik Sadama, "zbog" ovdje nije prikladno (odmieniti s poradi), "protiv" sveudilj neodređeno. Ukratko, skoro pa su "potrefili".
|
Budaletino kvazipismena.
Upravo je tako kako bi trebalo biti, barem u tom pogledu.
Ta nisu ga pogubili kako bi počinili zločin protiv čovječnosti...
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
20.03.2007., 18:29
|
#74
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 260
|
Quote:
cp.tar kaže:
Ta nisu ga pogubili kako bi počinili zločin protiv čovječnosti...
|
nego zbog čega?
|
|
|
20.03.2007., 19:49
|
#75
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Vesnička má středisková
Postova: 1,430
|
Quote:
Lali Puna kaže:
nije. nitko mi nije razjasnio još postoji li za suvremenike(20. stoljeće) ta famozna latinična transkripcija ako im se imena u originalu ne pišu latinicom?
|
Objasnili su ti to colbert, Abyssus i ja. Pise onako kako se u nas izgovara. Jer zasto bismo Jad Vašem pisali kao u engleskom Yad Vashem? Zasto onda ne pisemo npr. kao Nijemci Jad Vaschem? Zasto bas engleski?
Quote:
Lali Puna kaže:
nitko mi još nije rekao nedvojbeno čak ni odgovore na moja prva pitanja - buda ili buddha, jazz ili džez?
čime se voditi?
|
Colbert ti je vec odgovorio da za Budu znamo jos iz vremena prije dolaska Engleza. Dok smo za Gandhija poceli slusati od vremena engleskog kolonijalizma.
Quote:
Lali Puna kaže:
ama ja ne pametujem uopće. lijepo rekoh da sam samo zainteresirani amater i da nemam iluzija o svojoj stručnosti.
|
Tamo u maloj polemici izmedju Abyssus i mene nigdje nije bilo ni traga tvojoj tvrdnji da "bukvalno" i "doslovno" nisu istoznacnice. A ti i poslije toga jos pises o nekakvoj stilskoj obojenosti "bukvalnog". Tako se ne ponasa netko tko misli da je amater, kako kazes za sebe.
Quote:
Lali Puna kaže:
svisoka mi se obraćaš. a mogao bi samo poželjeti da je što više zainteresiranih amatera poput mene.
|
Oprosti ako si to tako dozivjela. Nisam ni ja profesionalac, ali vidim masu elementarnih stvari u kojima i puno uceniji Hrvati grijese - npr. oni na HTV-u (kondicional "mi bi" u svim licima, izgovor/pisanje "biti će", gdje umjesto kamo idemo, nerazlikovanje č/ć te -ije/-je itd.). Na svu srecu vecinom u medijima te na ovom forumu(!) ipak vise srecem hrvatski oblik "doslovno" nego srbizam "bukvalno" pa sam zato reagirao tamo kod tebe... Pises o "razapinjanju zbog nebesprijekornog pisanja". Iako je jasno da rijec "bukvalno" oznacujem srbizmom samo uvjetno (jer je praporijeklo rijeci rusko, ali je u hrvatski kao i u masi drugih primjera uvezen bas preko srpskog), ni to nije dovoljno bolesno umisljenoj Abyssus... Tako da mozes vidjeti tko je inkvizitor amatera. Evo neka sada ovdje kaze skupa sa svojim potrckom cp.tarom kako se moze zakljuciti odnosi li se ono "amatera" na jedninu ili mnozinu ako nema nikakve oznake duljine i/li naglaska iznad 3. "a". Na drugoj temi (ne 2. nego inoj - jebem te, kilavi hrvatski jezice!) ti "strucnjaci" su mi tvrdili da ti naglasci nisu potrebni u pisanom hrvatskom.
|
|
|
20.03.2007., 19:51
|
#76
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Quote:
cp.tar kaže:
Upravo je tako kako bi trebalo biti, barem u tom pogledu.
Ta nisu ga pogubili kako bi počinili zločin protiv čovječnosti...
|
Cepetarče, cepetarče; osvim što ti usta oddišu, štoveć, bazde po sumporu
,niti to malo što bi triebao znati; ne znaš. Zamoran si i nepismen. Oddvo-se-točkaraj dalje.
|
|
|
20.03.2007., 19:54
|
#77
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Vesnička má středisková
Postova: 1,430
|
Quote:
Abyssus kaže:
Nabijem te nepismenog.
|
To nabijaj svoga oca koji te je tako primitivnu odgojio!
Zasto konacno ne objasnis kakva se to namjera izrazava kod "treba da bude"?
Nisi imala argumenata pa si pobjegla s one teme. Fuj!
|
|
|
20.03.2007., 20:47
|
#78
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
Napoli = izgovaramo (i pišemo) Napulj.
Bruges/Brugge = Bruž (Broozh) (eng./fr.) ili Brugge = Bruh'a (Broogha)(flam.)
Beijing = Peking (njem.), Pekino (tal.), Pekin(fr.)
Strasbourg = Strazbur (elzas.), Štrasbur (hrv.)
Morali bi se povoditi dosljednošću.
|
Ma 'Shtrasbur' kako ga ti navodis ne postoji osim na HRT-u kod novinara palih s Marsa. Tko to tako izgovara? Ili je 'Shtrasburg', po njemacki, ili 'Strazbur', po francuski, ali 'Shtrasbur' je nakaradno.
A 'Bruzh' bi tako izgovorili jedino Englezi, ne i Francuzi.
Sto je najbolje, ne znam zasto ovo sve uopce govorim, moje pitanje se odnosilo na PISANJE, ne na IZGOVOR. Dakle, po posljednji put, Bruges ili Brugge ili je na hrvatskom svejedno?
|
|
|
20.03.2007., 22:12
|
#79
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Quote:
colbert kaže:
Ma 'Shtrasbur' kako ga ti navodis ne postoji osim na HRT-u kod novinara palih s Marsa. Tko to tako izgovara? Ili je 'Shtrasburg', po njemacki, ili 'Strazbur', po francuski, ali 'Shtrasbur' je nakaradno.
A 'Bruzh' bi tako izgovorili jedino Englezi, ne i Francuzi.
Sto je najbolje, ne znam zasto ovo sve uopce govorim, moje pitanje se odnosilo na PISANJE, ne na IZGOVOR. Dakle, po posljednji put, Bruges ili Brugge ili je na hrvatskom svejedno?
|
Bruges/Brugge ce trouve dans la communauté néèrlandophone (Vlaamse Gemeenschaap). Ja bih pisala Brugge. Strasbourg (Štrasburg jerbo 90% tuđica iz talijanskoga i njemačskoga, izgovaramo ter pišemo s priedčetcima ŠT- ili ŠP-). Lëtzebuergesch (Lecebirš) ima slične glasovne promjene alzašskomu, tako da je Strassbuer (Štrasbur) najpravilnije. Ako prem, njemačski Štrasburg je posvem prihvatljivo. Izravan odgovor na tvoj upit glasi, nije mi znana nikakova izričita odredba ili pravilo, kojima bi se propisivalo ili uređivalo trenutno stanje. Postoje naputci razbacani sjemo i tamo, ali nigdje objedinjeno ter jasno. Moj stav je, latinične inojezične mjestozive pišemo izvorno, uključivši x,y,q i w.
|
|
|
21.03.2007., 01:24
|
#80
|
U samoizolaciji
Registracija: Feb 2006.
Lokacija: Pindorama
Postova: 2,178
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
Uuuppsss brzopotezna zatipkovna pogrješka Gandhi, a ne Ghandi je izpravno !! Jazz nek ostane Jazz (jerbo nije Džez nego je Đaez).
|
kako gdje, mnogi ga izgovaraju /đaz/
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:01.
|
|
|
|