Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 29.07.2017., 00:40   #3521
Vielen Dank!
MaloJa is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.07.2017., 02:20   #3522
Quote:
MaloJa kaže: Pogledaj post
Vielen Dank!
Gern geschehen!
nudistica is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2017., 16:59   #3523
23 Bilder, die allen Deutsch erklären, die nicht aus Deutschland kommen



__________________
Ellen Ripley
Ana Jacqueline is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2017., 19:33   #3524
Moram primjetiti da je
donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän krivo napisana riječ!
Pravilno je
donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän!
NN101 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2017., 21:38   #3525
Quote:
NN101 kaže: Pogledaj post
Moram primjetiti da je
donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän krivo napisana riječ!
Pravilno je
donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän!
Nije, jer je imenica, pa mora biti veliko početno slovo. Dakle, pravilno bi bilo: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän.
Martian7 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2017., 21:46   #3526


Ak pokupim karton za ovo - vrijedilo je.
__________________
...something wicked this way comes...
Lady_D is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2017., 22:13   #3527
Quote:
Martian7 kaže: Pogledaj post
Nije, jer je imenica, pa mora biti veliko početno slovo. Dakle, pravilno bi bilo: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän.
To je naravno točno, ali ja sam prije svega htio ukazati na jednu drugu pogrešku koja me bola u oči, a to je broj slova f u riječi. Dakle nije
DonaudampfschiFFahrtsgesellschaftskapitän, nego
DonaudampfschiFFFahrtsgesellschaftskapitän.

I struja kratkog spoja se lijepo piše, KurzschluSSStrom.

Zadnje uređivanje NN101 : 18.09.2017. at 22:34.
NN101 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2017., 22:28   #3528
Užasno me vesele trostruki konsonanti, i ovo ne pišem sarkastično.
eichhoernchen is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2017., 12:30   #3529
Molim ako bi netko znao.

Koji bi bio naziv za tehničkog kalkulanta na njemačkom?
Osoba koja u proizvodnji razrađuje nacrt dijela ili nekakvog sklopa i na osnovu toga računa njegovu cijenu i daje ponudu bilo kupcu bilo voditeljima firme? technischer schätzer?

Unaprijed hvala
trut is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2017., 12:41   #3530
Quote:
trut kaže: Pogledaj post
Molim ako bi netko znao.

Koji bi bio naziv za tehničkog kalkulanta na njemačkom?
Osoba koja u proizvodnji razrađuje nacrt dijela ili nekakvog sklopa i na osnovu toga računa njegovu cijenu i daje ponudu bilo kupcu bilo voditeljima firme? technischer schätzer?

Unaprijed hvala
Nemam pojma, ali mislim da bi Nijemci razumjeli technischer Kalkulant čak i ako ne postoji riječ Kalkulant jer je razumljiva na osnovi latinskoga.
Maloumni is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2017., 22:37   #3531
Quote:
trut kaže: Pogledaj post
Molim ako bi netko znao.

Koji bi bio naziv za tehničkog kalkulanta na njemačkom?
Osoba koja u proizvodnji razrađuje nacrt dijela ili nekakvog sklopa i na osnovu toga računa njegovu cijenu i daje ponudu bilo kupcu bilo voditeljima firme? technischer schätzer?

Unaprijed hvala
Prihvatljivo je Technischer Kalkulator. Na prvu zvuči kao da je riječ o kalkulatoru, I know Ali, legit je Berufsprofil.
eichhoernchen is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.09.2017., 08:19   #3532
Hvala,hvala hvala obojici.
Morati ću naučiti njemački izgleda...
trut is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2017., 02:55   #3533
jasno mi je da zu+infinitiv ide kada su u recenici dva glagola (bez modalnog), ali me zbunjuje kada se koristi um...zu+infinitiv. da li postoji neko pravilo za taj 'um..zu'? hvala
milanmilan is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2017., 08:02   #3534
Quote:
milanmilan kaže: Pogledaj post
jasno mi je da zu+infinitiv ide kada su u recenici dva glagola (bez modalnog), ali me zbunjuje kada se koristi um...zu+infinitiv. da li postoji neko pravilo za taj 'um..zu'? hvala
Možeš to koristiti za mnoga značenja. To je takozvana adverbijalna infinitivkonstrukcija, a najčešće će se koristiti da izraziš namjeru ili cilj. Na primjer, "Ich treibe Sport jeden Tag, um stärker zu werden."

Nešto se rijeđe koristi u drugim značenjima tipa posljedično "Das Meer ist zu kalt, um baden zu können" i tako dalje.
Rakkatakka is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2017., 10:22   #3535
Najčešće se konstrukcija um... zu koristi kad se rabi in order to na engleskome.
Maloumni is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.11.2017., 00:13   #3536
Bok!

Gdje ima za kupiti Dudenov Njemacko -hrvatski rjecnik?

Hvala!
Maca s placa is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.11.2017., 00:25   #3537
Um zu ti zamjenjuje veznik damit,koliko se sijecam,mozes koristiti oboje al njemci vise koriste um zu ,mozes i damit al onda svi glagoli idu na kraj zadnji koji se mijenja.
"Man braucht ein Auto, um in den Urlaub fahren zu können"
"MMan braucht ein Auto, damit man in den Urlaub fahren kann"
Officer123 is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.11.2017., 11:51   #3538
Quote:
Maca s placa kaže: Pogledaj post
Bok!

Gdje ima za kupiti Dudenov Njemacko-hrvatski rjecnik?

Hvala!
Duden nema njemačko-hrvatski rječnik, Dudenovi rječnici su isključivo jednojezični (izdaju ga Nijemci). Najbolji njemačko-hrvatski je Hansen-Kokoruš, kojeg sigurno sad ima (po nižoj cijeni) na Interliberu. Inače ga izdaje/prodaje Globus.

Quote:
Officer123 kaže: Pogledaj post
Um zu ti zamjenjuje veznik damit,koliko se sijecam,mozes koristiti oboje al njemci vise koriste um zu ,mozes i damit al onda svi glagoli idu na kraj zadnji koji se mijenja.
"Man braucht ein Auto, um in den Urlaub fahren zu können"
"MMan braucht ein Auto, damit man in den Urlaub fahren kann"
U obje rečenice svi glagoli idu na kraj (zato što su to zavisne surečenice), samo što kad se koristi "um" glagol koji bi se inače konjugirao prima infinitivni "zu" uz sebe, što se vidi iz primjera.
Rakkatakka is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2017., 19:48   #3539
Njemački - Talijanski

Pozdrav!

tražim nekog tko zna njemački jezik a zainteresiran je za učenje talijanskog jezika (kojeg znam i spreman sam prenijet u zamjenu za njemački ) ili nekog tko ima želje učit me njemački besplatno. (isključivo grad Zagreb)
Javite se privatnom porukom!
brandon-me is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.11.2017., 13:58   #3540
pozdrav

jedno općenito pitanje
etimologija njemački- hrvatski
npr.
hrv. pod -uzeće
njem. unter-nehmen
ili srpski pred-uzeće

i slične stvari. dakle ta podudarnost u složenicama. ili - tko je bio prvi ? da li je slavenski jezik pod-uzeće (ili pred-uzeće) ili je njemački bio prvi pa je prema njemačkoj imenici nastao hrvatski/srpski oblik ? ili su nastale neovisno ? na jako puno takvih podudarnosti i potpunih istovjetnosti nailazim pa me stvarno jako zanima a nisam na ti s etimologijom jednog ili drugog jezika.
jako puno takvih primjera
__________________
samo jednom se živi, svi ostali pokušaji su reinkarnacija.
kulturna asimilacija, jer nijedna druga ne postoji.
poliglot: s gospodom gospodski, s ciganima ciganski.
cici mici is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 15:40.