Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
19.01.2009., 22:43
|
#81
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Postova: 81
|
zgodna tema i ugodna atmosfera!
bisera od kojih se diže kosa ima sve više (izbjegli su 0-2 poraz...), od glasovite časne koncepcije do "oblog igrača" (all-around player)... na žalost/nažalost viđao sam i "imati seks" i "uzeti sliku" ("take a photo"), ali ovo s "ja sam 24" još nisam ni čuo ni vidio i to mi je sada vrhunac vrhunaca
prosto presenećen, menjam temu:
zanimalo bi me kako smo točno od 11 funti došli do 11 funta, od 30 sekundi do 30 sekunda itd. itd.
da se razumijemo, nemam ništa protiv, djelomično sam i prešao na taj "sustav", ali zanima podloga, geneza, logika i (r)evolucija do koje je došlo razmjerno nedavno
P.S. od svih doslovnih prijevoda, još mi se najštetnijim i potencijalno najopasnijim čini engl. "billion", koji se redovito prevodi kao "bilijun", umjesto "milijarda"
Zadnje uređivanje vinolio : 19.01.2009. at 23:35.
|
|
|
19.01.2009., 22:43
|
#82
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
LittleStar kaže:
Ma bolje na LJES.
Mogla bih se ja vratiti lingvističkim/kroatološkim pitanjima.
Ide li crtica u "LJES-u" zbog toga što je skraćenica?
|
Da.
|
|
|
19.01.2009., 22:44
|
#83
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
LittleStar kaže:
Zašto mi to nitko dosad nije rekao?
|
Nisi pitala.
|
|
|
19.01.2009., 22:47
|
#84
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
Didi kaže:
Nisi pitala.
|
Ma znam, šalim se.
Imam još jedno pitanje: nevezano uz ili nevezano za?
|
|
|
19.01.2009., 22:53
|
#85
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
vinolio kaže:
zgodna tema i ugodna atmosfera!
bisera od kojih se diže kosa ima sve više (izbjegli su 0-2 poraz...), od glasovite časne koncepcije do "oblog igrača" (all-around player)... na žalost/nažalost viđao sam i "imati seks" i "uzeti sliku" ("take a photo"), ali ovo s "ja sam 24" još nisam ni čuo ni vidio i to mi je sada vrhunac vrhunaca
|
Evo jednog primjera, probat cu nac sad i na ovom Forumu...
Ja sam 23, on je 22.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
19.01.2009., 22:56
|
#86
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Postova: 81
|
Quote:
colbert kaže:
Evo jednog primjera, probat cu nac sad i na ovom Forumu...
|
scary
|
|
|
19.01.2009., 23:36
|
#87
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
vinolio kaže:
zanimalo bi me kako smo točno od 11 funti došli do 11 funta, od 30 sekundi do 30 sekunda itd. itd.
da se razumijemo, nemam ništa protiv, djelomično sam i prešao na taj "sustav", ali zanima podloga, geneza, logika i (r)evolucija do koje je došlo razmjerno nedavno
|
To je dubleta pa čak i tripleta. Naime, nastavak za gen. množine a-deklinacije (ispričavam se svima, ali jednostavno mi se lakše služiti latinskom gramatičkom terminologijom, no obećajem / obećavam da ću naučiti) glasi -a (s dužinom): ova stolica - ovih stolicâ, ova haljina - ovih haljinâ, ova žena - ovih - ženâ. Kod imenica kojima osnova završava na dva (ili nedajbože više suglasnika) postoje dvije mogućnosti u tvorbi genitiva množine: osnova s nepostojanim a (zemlja - zemalja) ili bez njega (postoji podjela skupina kada mora, a kada ne mora, ali može doći nepostojano a. U ovom drugom slučaju genitiv se može tvoriti samo s dugačkim -a ili pak s nastavkom -i (opet duljina). U jednom se trenutku javio trend - kako i zašto, ne znam i ne da mi se o tome raspravljati - da treba izbjegavati ovo "može se" i upotrebljavati isključivo nastavak -a u gentivu množine.
Osobno, oblike kao funtâ, uncâ, sekundâ rabim u tekstovima kojima želim dati arhaiziran ili "uzvišen" prizvuk, a kad pišem "normalno", odlučujem se za oblike na -i. Ipak, ni na pamet mi ne pada pisati svjedodžbâ, nego svjedodžaba, ne crkvâ ili crkvi, nego crkava.
Kuriozum, ali sladak: u srpskom prijevodu Mannovog Čarobnog brijega, i to vrlo dobrom, genitiv riječi sekunda glasi - drštesedobro! - sekunada. To čak ni najvećim hrvatskim puristima ne bi palo na pamet.
|
|
|
19.01.2009., 23:39
|
#88
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
LittleStar kaže:
Ma znam, šalim se.
Imam još jedno pitanje: nevezano uz ili nevezano za?
|
Ja bih rekla "nevezano s tim", ali pričekaj Shaina. On uvijek nađe obilje primjera iz literature.
|
|
|
20.01.2009., 00:58
|
#89
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: Zagreb
Postova: 324
|
nije li u srpskom sekunda muškog roda, pa je onda nominativ sekund?
|
|
|
20.01.2009., 01:04
|
#90
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
kerempuh kaže:
nije li u srpskom sekunda muškog roda, pa je onda nominativ sekund?
|
U pravu si. No, je li to razlog za genitiv sekunada? Da, jest. Trajekt - trajekata, akcent - akcenata. Uopće mi to nije palo na pamet dok sam čitala. Doživljavala sam imenicu kao žensku.
|
|
|
20.01.2009., 01:47
|
#91
|
U samoizolaciji
Registracija: Aug 2007.
Postova: 7,813
|
Evo malo pitanjce od laika!
Kad se kaže u rvatskom "slaveniziran" , jel to iz latinske osnove pa je sufiks logičan , ili se pak smatra da je pojam "Slaven" slavenska reč?! , ako je slavenska reč , onda bi bilo "slovenizovan"!?
Jel grešim??!!
|
|
|
20.01.2009., 01:53
|
#92
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
joe enter kaže:
Evo malo pitanjce od laika!
Kad se kaže u rvatskom "slaveniziran" , jel to iz latinske osnove pa je sufiks logičan , ili se pak smatra da je pojam "Slaven" slavenska reč?! , ako je slavenska reč , onda bi bilo "slovenizovan"!?
Jel grešim??!!
|
Kaže se slaveniziran. Pridjev trpni od slavenizirati. Da je srpski, bilo bi slovenizirati i slovenizovan. No, kako mi srpski nije materinji jezik, a i ovo je zamišljeno kao savjetnik za hrvatski, neću se dalje u to petljati.
I, lijepo molim, ubuduće, postajte na odgovarajućoj temi.
|
|
|
20.01.2009., 02:01
|
#93
|
U samoizolaciji
Registracija: Aug 2007.
Postova: 7,813
|
Quote:
Didi kaže:
Kaže se slaveniziran. Pridjev trpni od slavenizirati. Da je srpski, bilo bi slovenizirati i slovenizovan. No, kako mi srpski nije materinji jezik, a i ovo je zamišljeno kao savjetnik za hrvatski, neću se dalje u to petljati.
I, lijepo molim, ubuduće, postajte na odgovarajućoj temi.
|
Pa pitam za hrvatski , ne za srpski!
Uostalom sufiks "izovan" je i hrvatski takođe , pa sam zato i pitao , jer koliko sam čuo da sufiks "iziran" se dodaje samo kad je u pitanju latinšitna , dok za slavenske reči je "izovan"?!
E pa zašto je onda "slaveniziran" , a ne "sl avenizovan"??!!
|
|
|
20.01.2009., 02:10
|
#94
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Quote:
joe enter kaže:
Pa pitam za hrvatski , ne za srpski!
Uostalom sufiks "izovan" je i hrvatski takođe , pa sam zato i pitao , jer koliko sam čuo da sufiks "iziran" se dodaje samo kad je u pitanju latinšitna , dok za slavenske reči je "izovan"?!
E pa zašto je onda "slaveniziran" , a ne "slavenizovan"??!!
|
Nisam odmah razumjela na što ciljaš. Ili ti nisi bio precizan. No, još uvijek ne razumijem pitanje. Odakle ti to da se na slavenske riječi u tvorbi dodaje -izovan i -izovati? Valjda zato što je kasno, ali ne mogu se ovaj čas sjetiti nijednog primjera.
|
|
|
20.01.2009., 02:27
|
#95
|
U samoizolaciji
Registracija: Aug 2007.
Postova: 7,813
|
Quote:
Didi kaže:
Nisam odmah razumjela na što ciljaš. Ili ti nisi bio precizan. No, još uvijek ne razumijem pitanje. Odakle ti to da se na slavenske riječi u tvorbi dodaje -izovan i -izovati? Valjda zato što je kasno, ali ne mogu se ovaj čas sjetiti nijednog primjera.
|
Pa pogledaj sve hrvatske reči koje su sa sufiksom "iziran" , sve su latinštine(novolatinštine...)!
Ovo "izovan" je srpska varijanta latinština , ali na hrvatskom ti nikad nećeš napisati naravno "obliciran" već "oblikovan"(oblicirati-oblikovati) , da ne nabrajam dalje!
Moje pitanje je da li se smatra da je "Slaven" latinština , ili hrvatska reč (slavenska)??
|
|
|
20.01.2009., 02:38
|
#96
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,849
|
Oblikovan, a ne *oblikizovan. Mislim da si nešto pobrkao. Nije ista tvorba.
|
|
|
20.01.2009., 02:49
|
#97
|
U samoizolaciji
Registracija: Aug 2007.
Postova: 7,813
|
Quote:
Didi kaže:
Oblikovan, a ne *oblikizovan. Mislim da si nešto pobrkao. Nije ista tvorba.
|
Moguće zato i pitam!
Evo drugi primer! , kroatiziran je na hrvatskom jer je latinština , kroatizovan je po srpski , dok sa slavenskim korenom i na hrvatskom i srpskom je pohrvaćen!
Pitao sam dali se smatra da je "Slaven" slavenska reč ili latinština?!
p.s
Najverovatnije da je latinština , ali čisto da budem siguran , jer malo je čudno da ono što "jesmo" koristimo kroz strani jezik(latinski)!
Možda je najadekvatnije , ako je hrvatska(slavenska) reč reći "poslavljen"!
|
|
|
20.01.2009., 05:11
|
#98
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
jelenatop kaže:
Grad je Brest-Litovsk. Kako je pripadajući pridjev? Pada mi na pamet Austro-Ugarska - austrougarski.
|
Pridjev je "brest-litovski" kao što je "baden-virtemberški, a piše se i "austro-ugarski".
Od "Ivanić Grad" je "ivanićgradski", od "Babine Grede" - "babogredski", od "Dugog sela" - "dugoselski".
Ako se crtica piše u toponimu, obično se piše i u ktetiku.
Zadnje uređivanje Shain : 20.01.2009. at 06:06.
|
|
|
20.01.2009., 10:32
|
#99
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Postova: 81
|
Quote:
colbert kaže:
Primijetila sam tu na forumu da zapravo jako puno forumasa pise "Ja sam 24, a moj decko 38." Govore o godinama, jel.
Zanima me cujete li vi to i u svakodnevnom govoru?
Nemrem si pomoc, poprilicno me zivcira.
|
upravo mi skrenuše pozornost na članak o Borgesu u hr. Wikipediji:
"Kad je ostao bez posla, njegova je vizija počela blijedjeti..."
ma fućkaš viziju, važno da mu je ostao vid
|
|
|
20.01.2009., 10:34
|
#100
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
vinolio kaže:
upravo mi skrenuše pozornost na članak o Borgesu u hr. Wikipediji:
"Kad je ostao bez posla, njegova je vizija počela blijedjeti..."
ma fućkaš viziju, važno da mu je ostao vid
|
Dobro, ovo vec spada u los prijevod, ima tu negdje odgovarajuca tema.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 02:59.
|
|
|
|