Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
28.07.2012., 20:19
|
#381
|
L.E.D. there be light
Registracija: Feb 2005.
Postova: 4,366
|
Quote:
tanveer kaže:
to su pitanja jer nemaš pristup netu, ili te zanima ono čega nema na netu?
npr. "ergaster", is derived from the Ancient Greek ἐργαστήρ "workman" ... ? Ergasteria je staro ime mjesta u Grčkoj, luke na Egejskom moru = Lavrion
gilde - obrtničke, zanatske udruge, cehovi; balaban - ime mjesta u Turskoj i naziv instrumenta
|
Zabilježim riječ ako ne pronađem na internetu ili rječniku, kada se skupi par komada svratim na temu i potražim pomoć, obično netko zna. Što se tiče riječi "balaban" ne odgovara mi u kontekstu rečenice, opisuje čovjeka a ne predmet ili mjesto.
__________________
How sharper than a serpent's tooth; to hear your child make such a fuss.
It isn't fair—it's not the truth—He's fucked up, yes, but not by us.
|
|
|
28.07.2012., 20:39
|
#382
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
Eric Prydz kaže:
Zabilježim riječ ako ne pronađem na internetu ili rječniku, kada se skupi par komada svratim na temu i potražim pomoć, obično netko zna. Što se tiče riječi "balaban" ne odgovara mi u kontekstu rečenice, opisuje čovjeka a ne predmet ili mjesto.
|
ako prevodiš ili tumačiš neki tekst pa direktan prijevod iz rječnika ne odgovara, i moguće se radi o nekoj kolokvijalnoj upotrebi, onda bi nam kontekst puno pomogao. napiši o kakvom tekstu se radi, kakvoj radnji, kakvom odlomku, rečenici. nije svejedno jel prevodiš tekst o bizantinskim freskama ili netko viče, a jesi precizan ko joško balaban...
|
|
|
29.07.2012., 13:15
|
#383
|
L.E.D. there be light
Registracija: Feb 2005.
Postova: 4,366
|
Nisam računao s time da može imati više značenja (sada ispada da ima više od dva), iako obično zapišem i cijelu rečenicu, ovaj puta nisam. Propala mi riječ.
(Boško a ne Joško Balaban. )
__________________
How sharper than a serpent's tooth; to hear your child make such a fuss.
It isn't fair—it's not the truth—He's fucked up, yes, but not by us.
|
|
|
29.07.2012., 14:51
|
#384
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
[QUOTE=Eric Prydz;40607909]Nisam računao s time da može imati više značenja (sada ispada da ima više od dva), iako obično zapišem i cijelu rečenicu, ovaj puta nisam. Propala mi riječ.
(Boško a ne Joško Balaban. )[/QUOTE
Kod nas je isto poznata familija Balabanov. Koliko znam dolazi iz turski i znači veliki čovjek, rmpalija
|
|
|
30.07.2012., 04:40
|
#385
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2009.
Postova: 430
|
balaban u sarajevskom zargonu znaci i muski polni organ
__________________
True story.
|
|
|
30.07.2012., 08:00
|
#386
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2008.
Postova: 1,783
|
karuc
zdravo.
zanima me sto znaci rijec karuc. garant se radi o rijeci s podrucja slavonije, no ne znam sto znaci. recimo, balasevic ju spominje u stihu
"u karuce pregnuti čilaši"
hvala.
|
|
|
30.07.2012., 08:10
|
#387
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
karatas_os kaže:
zdravo.
zanima me sto znaci rijec karuc. garant se radi o rijeci s podrucja slavonije, no ne znam sto znaci. recimo, balasevic ju spominje u stihu
"u karuce pregnuti čilaši"
hvala.
|
karuce - zaprežna kola, tj. kočija; čilaši su bijeli (do svijetlo sivi) konji. chariot, karoce - isti korijen
...
|
|
|
30.07.2012., 09:21
|
#388
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
KK_Bosna kaže:
balaban u sarajevskom zargonu znaci i muski polni organ
|
Uglavnom koliko znam, balaban u turski znači prije svega visok čovjek velike građe,dakle ne samo jak već prije svega visok. Pa se to dobro veže i sa instrumentom i sa... drugim instrumentom
Sad kad je u pitanju familija, tko će znati na što se točno misli
Quote:
tanveer kaže:
karuce - zaprežna kola, tj. kočija; čilaši su bijeli (do svijetlo sivi) konji. chariot, karoce - isti korijen
...
|
Ja mislio da dolazi s talijanskog, al je tamo carreto. Očito je ipak korijen latinski - carrus, pa postalo carretto, car... karoca, karuca
|
|
|
30.07.2012., 10:08
|
#389
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
HawkStr kaže:
...
Ja mislio da dolazi s talijanskog, al je tamo carreto. Očito je ipak korijen latinski - carrus, pa postalo carretto, car... karoca, karuca
|
nije baš jako bitno, ali u našim sjevernim krajevima se taj izraz kaže u množini, "karuce", čak i kad se govori o samo jednim kolima; u dalmaciji pjevaju "karoca gre... "
...
Zadnje uređivanje tanveer : 30.07.2012. at 10:17.
|
|
|
30.07.2012., 18:05
|
#390
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2008.
Postova: 1,783
|
Quote:
tanveer kaže:
nije baš jako bitno, ali u našim sjevernim krajevima se taj izraz kaže u množini, "karuce", čak i kad se govori o samo jednim kolima; u dalmaciji pjevaju "karoca gre... "
...
|
hvala puno!
|
|
|
30.07.2012., 18:30
|
#391
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Polska
Postova: 2,821
|
Quote:
HawkStr kaže:
Ja mislio da dolazi s talijanskog, al je tamo carreto. Očito je ipak korijen latinski - carrus, pa postalo carretto, car... karoca, karuca
|
Postoji u talijanskome i carrozza. Naravno da je korijen latinski u oba slučaja, no vjerojatnije je da ipak ovolika sličnost s talijanskim carrozza nije slučajna. S tim da je vjerojatno ipak došlo preko mletačkoga, kao i većina talijanizama u nas.
|
|
|
30.07.2012., 19:22
|
#392
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2010.
Lokacija: Sofija
Postova: 264
|
Quote:
HawkStr kaže:
Ja mislio da dolazi s talijanskog, al je tamo carreto. Očito je ipak korijen latinski - carrus, pa postalo carretto, car... karoca, karuca
|
Dragi zemljak vidim da si zaboravio upomenuti nasu bugarsku rec "каруца" - karuca koja je vrlo popularna kod nas u Bugarskoj. Nadam se da nije namerno.
P.S. Hocu da se izvinim sto ne mogu govoriti niti hrvatski niti srpski jezik. Samo sto sam gledao previse TV. Vrlo rado pratim hrvatski forum i mogu recu da razumem negde oko mozda 97-98%. Jos jednom pozdrav iz Bugarske!
|
|
|
30.07.2012., 19:37
|
#393
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
zec gadiš mi se kaže:
Postoji u talijanskome i carrozza. Naravno da je korijen latinski u oba slučaja, no vjerojatnije je da ipak ovolika sličnost s talijanskim carrozza nije slučajna. S tim da je vjerojatno ipak došlo preko mletačkoga, kao i većina talijanizama u nas.
|
Ma guglao sam ja, ali nisam naletio na ovu carrozza. Bit će da mi falilo neko R ili Z iako google to obično zna prepoznati. Svakako to nebitno baš, kak je Tanveer rekla, ali meni jednostavno zanimalo pa malo kopao.
Kad sad baš gledam, izgleda da je ova talijanska "carrozza" neka luksuzna karoca, ali to i kod vas isto, barem google-slike to izbacivaju. Kod nas je "karuca" obična kola s konjem ili magarcom
Haha, Zdravec, eto baš sam se ispravio, al si me taman za par minuta prestigo. Nisam ranije spomenuo jer se to nekako podrazumjeva a i čovjek je samo pitao što ta riječ znači... a meni pak zanimalo otkud dolazi pa sam zato malo proširio istraživanje
Zadnje uređivanje HawkStr : 30.07.2012. at 19:44.
|
|
|
30.07.2012., 22:55
|
#394
|
Svemirka
Registracija: Feb 2009.
Lokacija: negdje u svemiru
Postova: 37,601
|
Quote:
zdravec kaže:
P.S. Hocu da se izvinim sto ne mogu govoriti niti hrvatski niti srpski jezik. Samo sto sam gledao previse TV. Vrlo rado pratim hrvatski forum i mogu recu da razumem negde oko mozda 97-98%. Jos jednom pozdrav iz Bugarske!
|
Zdravec, ne znam kako govoriš, ali dosta dobro pišeš na hrvatskome.
|
|
|
01.08.2012., 08:45
|
#395
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Koliko sam skužio iz komunikacije s Bugarima - oni full kuže hrvatski, a ja sam kužio puno stvari na bugarskom. Prilično su nam slični jezici. U nekoliko navrata su mi pričali o teoriji po kojoj smo, nekada davno, bili isti narod; samo kaj su Hrvati oni koji su otišli u seobu. Zanimljive stvari. Nisam imao srca reći im da onaj sitniš od 5 i 10 lipa zovem bugari.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
03.08.2012., 22:52
|
#396
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Postova: 1
|
Foxica (foksica) i dukserica :confuesd:
Prije svega, pozdravljam sve prisutne. Čitam vas jako dugo, ali sam se danas registrirala tek jer me more neke more Naime, budući da često volim pročitati štošta toga na forum.hr-u, tako sam naišla na riječ koju u životu nisam čula, ali korisnici je koriste kao da je zaista općepoznata i općeprihvaćena. Radi se, naime, o jednom "sleng" izrazu za majicu, ni sama ne znam kakvu, a koji glasi foksica ili foxica. Probala sam guglati, ali nisam naišla na željeni odgovor, pa se nadam da će među vama svima, vrsnim poznavaocima jezka i međujezičnih kretanja, netko mi moći pojasniti što ta riječ točno označava i zbog čega označava to što označava, tj. zanima me njena etimologija
Imam još jedan upitnik iznad glave što se odjevnih predmeta tiče. Naime, postoji još jedna riječ koja označava odjevni predmet, točnije rečeno, majicu, a ta riječ je dukserica. Nije mi sasvim jasno što se pod tim pojmom podrazumijeva, jer sam se sa ovim pojmom susrela i za mene, on označava majicu dugih rukava sa kapuljačom. Samo, nije mi jasno odakle potječe ta riječ.
Unaprijed hvala na odgovorima
EDIT: Foksice, navodno, nisu majice, nego cipele Više mi ništa nije jasno.
Zadnje uređivanje micika098 : 03.08.2012. at 23:46.
|
|
|
04.08.2012., 04:20
|
#397
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
micika098 kaže:
...
Radi se, naime, o jednom "sleng" izrazu za majicu, ni sama ne znam kakvu, a koji glasi foksica ili foxica.
Imam još jedan upitnik iznad glave što se odjevnih predmeta tiče. Naime, postoji još jedna riječ koja označava odjevni predmet, točnije rečeno, majicu, a ta riječ je dukserica. Nije mi sasvim jasno što se pod tim pojmom podrazumijeva...
|
radi se o markama -
http://www.foxeurope.com/Menu.php?Cat=5
i
http://duke.fanatics.com/COLLEGE_Duk...Devils_Jackets
(Duke - univerzitet u Durhamu, North Carolina)
|
|
|
04.08.2012., 17:36
|
#398
|
U samoizolaciji
Registracija: Aug 2007.
Postova: 7,813
|
Quote:
slafko kaže:
Koliko sam skužio iz komunikacije s Bugarima - oni full kuže hrvatski, a ja sam kužio puno stvari na bugarskom. Prilično su nam slični jezici. U nekoliko navrata su mi pričali o teoriji po kojoj smo, nekada davno, bili isti narod; samo kaj su Hrvati oni koji su otišli u seobu. Zanimljive stvari. Nisam imao srca reći im da onaj sitniš od 5 i 10 lipa zovem bugari.
|
Postoje tzv.balkanske starolatinštine(bolje reći starovlaščine) , pa verovatno karuce potiču odatle jer ih ima i kod Bugara.
Zadnje uređivanje Ista dy Ajelo : 31.07.2015. at 15:21.
Reason: Dodavanje citata
|
|
|
04.08.2012., 20:01
|
#399
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 5,900
|
Quote:
micika098 kaže:
Prije svega, pozdravljam sve prisutne. Čitam vas jako dugo, ali sam se danas registrirala tek jer me more neke more Naime, budući da često volim pročitati štošta toga na forum.hr-u, tako sam naišla na riječ koju u životu nisam čula, ali korisnici je koriste kao da je zaista općepoznata i općeprihvaćena. Radi se, naime, o jednom "sleng" izrazu za majicu, ni sama ne znam kakvu, a koji glasi foksica ili foxica. Probala sam guglati, ali nisam naišla na željeni odgovor, pa se nadam da će među vama svima, vrsnim poznavaocima jezka i međujezičnih kretanja, netko mi moći pojasniti što ta riječ točno označava i zbog čega označava to što označava, tj. zanima me njena etimologija
Imam još jedan upitnik iznad glave što se odjevnih predmeta tiče. Naime, postoji još jedna riječ koja označava odjevni predmet, točnije rečeno, majicu, a ta riječ je dukserica. Nije mi sasvim jasno što se pod tim pojmom podrazumijeva, jer sam se sa ovim pojmom susrela i za mene, on označava majicu dugih rukava sa kapuljačom. Samo, nije mi jasno odakle potječe ta riječ.
Unaprijed hvala na odgovorima
EDIT: Foksice, navodno, nisu majice, nego cipele Više mi ništa nije jasno.
|
Ako se dobro sjećam, jednoj Beograđanki duks je bila pamučna majica dugih rukava s kapuljačom, kao gornji dio trenirke.
Zadnje uređivanje Ista dy Ajelo : 31.07.2015. at 15:20.
Reason: Dodavanje citata
|
|
|
05.08.2012., 18:23
|
#400
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Polska
Postova: 2,821
|
Quote:
joe enter kaže:
Postoje tzv.balkanske starolatinštine(bolje reći starovlaščine) , pa verovatno karuce potiču odatle jer ih ima i kod Bugara.
|
Tako nekako i tumači Skok. Od srednjovjekovnog lat. carr+ otia preko tal. carrozza do jd. karoca ili mn. karoce. Karijola pak od tal. carriola.
Zadnje uređivanje Ista dy Ajelo : 31.07.2015. at 15:21.
Reason: Dodavanje citata
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:40.
|
|
|
|