Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
10.08.2007., 22:06
|
#1041
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
goranbo kaže:
Znam da je malo kasno, al kaj te tu tocno muci (u toj recenici)? Nije bas preteska recenica...
|
Svejedno, hajde je, molim te, prevedi.
|
|
|
11.08.2007., 01:49
|
#1042
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Postova: 74
|
Colbert, goranbo, hvala!
|
|
|
11.08.2007., 02:09
|
#1043
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2004.
Lokacija: virginia
Postova: 782
|
Quote:
Abyssus kaže:
Svejedno, hajde je, molim te, prevedi.
|
May I?
"Oh, how edifying it is at the time of suffering to preserve a cheerful peace and resignation!"
Oh, koliko je izgrađujuće u doba trpljenja ukuhati voće, jedan raspoloženi mir i ostavku.
|
|
|
11.08.2007., 03:40
|
#1044
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
virgils kaže:
May I?
"Oh, how edifying it is at the time of suffering to preserve a cheerful peace and resignation!"
Oh, koliko je izgrađujuće u doba trpljenja ukuhati voće, jedan raspoloženi mir i ostavku.
|
Ne, ja bih našeg Prevoditelja.
|
|
|
11.08.2007., 04:13
|
#1045
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
goranbo kaže:
Dakle Fishnet Thigh Highs
|
Da, zaboravila sam dodati 's' na highs kad sam stavila zagradu na stockings. Ali te rijeci se ne pisu velikim slovom, to je samo tak na netu. Mislim, da se ne bi covjek zbunio...
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
11.08.2007., 13:56
|
#1046
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
colbert kaže:
Da, zaboravila sam dodati 's' na highs kad sam stavila zagradu na stockings. Ali te rijeci se ne pisu velikim slovom, to je samo tak na netu. Mislim, da se ne bi covjek zbunio...
|
To je goranbo.
|
|
|
11.08.2007., 14:38
|
#1047
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Abyssus kaže:
To je goranbo.
|
Da. Al dobro, treba ljudi koji sumnjaju i provjeravaju guglanjem! Ja prva to radim!!
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
11.08.2007., 15:01
|
#1048
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,840
|
Quote:
virgils kaže:
May I?
"Oh, how edifying it is at the time of suffering to preserve a cheerful peace and resignation!"
Oh, koliko je izgrađujuće u doba trpljenja ukuhati voće, jedan raspoloženi mir i ostavku.
|
A možeš i u brzini cheerful pogrešno pročitati kao cherryful.
|
|
|
11.08.2007., 15:17
|
#1049
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2004.
Lokacija: virginia
Postova: 782
|
OK, this is a test of my Croatian:
"Oh, how edifying it is at the time of suffering to preserve a cheerful peace and resignation!"
Oh, koliko je poučno u času patnje održati raspoloženu bezbrižnost i podnošenje!
Now let’s hear it from the natives, for my edification.
|
|
|
11.08.2007., 15:28
|
#1050
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
virgils kaže:
OK, this is a test of my Croatian:
"Oh, how edifying it is at the time of suffering to preserve a cheerful peace and resignation!"
Oh, koliko je poučno u času patnje održati raspoloženu bezbrižnost i podnošenje!
Now let’s hear it from the natives, for my edification.
|
Ja bih rekla npr. "Oh, kako je poucno, u trenucima patnje, sacuvati unutarnji mir u radosti i pomirenosti sa sudbinom!"
But that's just me...
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
25.08.2007., 10:41
|
#1051
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Postova: 74
|
Pozdrav, molim za pomoc: kako se na eng. kaze RASPEKMEZITI SE? Hvala.
|
|
|
25.08.2007., 16:23
|
#1052
|
admiral wannabe
Registracija: Oct 2004.
Lokacija: Dendarii
Postova: 2,148
|
Quote:
dioptrija kaže:
Pozdrav, molim za pomoc: kako se na eng. kaze RASPEKMEZITI SE? Hvala.
|
Get mushy.
|
|
|
26.08.2007., 12:53
|
#1053
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Postova: 74
|
OK, hvala.
Još samo ovo: kako nekome reći "Drž' se" (u smislu biti hrabar u stresnoj situaciji)?
Opet, situacija nije TOLIKO stresna (pružanje podrške nekome kome jest vrlo vrlo teško).
Hvala unaprijed.
|
|
|
26.08.2007., 23:07
|
#1054
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Lokacija: tu
Postova: 26
|
Hang in there!
__________________
Question everything.
|
|
|
12.09.2007., 21:36
|
#1055
|
K2: Intelektualna sramota
Registracija: Dec 2006.
Postova: 6,266
|
Kako se na engleskom kaže fudba(lerka)?
|
|
|
12.09.2007., 21:51
|
#1056
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Lokacija: tu
Postova: 26
|
__________________
Question everything.
|
|
|
12.09.2007., 22:44
|
#1057
|
Neću NATO
Registracija: May 2006.
Postova: 1,260
|
Quote:
dioptrija kaže:
OK, hvala.
Još samo ovo: kako nekome reći "Drž' se" (u smislu biti hrabar u stresnoj situaciji)?
Opet, situacija nije TOLIKO stresna (pružanje podrške nekome kome jest vrlo vrlo teško).
Hvala unaprijed.
|
Keep your head up; stay strong;
be brave in the stressful situation.
__________________
Dole prepotentne snobističke tuđmanistice!
Dole tendenciozne samovoljne moderatorice!
Dole nesposobna administratorska bagra!
|
|
|
22.09.2007., 07:51
|
#1058
|
onaj kojem su maznuli nik
Registracija: Dec 2005.
Postova: 1,029
|
Prijevod fraze eng - hrv
Imam problem s prevođenjem fraze s engleskog (američka verzija engleskog)?
"Did you get taken care of Juraj ?"
Sto je pisac ustvari htio reci ? Znam sve rijeci, razumijem "take care of" ali me muci imali fraza jos koje znacenje. Ne uklapa mi se u kontekst poslovnog pisma.
|
|
|
22.09.2007., 08:41
|
#1059
|
feminist
Registracija: Dec 2002.
Postova: 14,737
|
hm...
nije mi bas engl. jaca strana ali mislim da kuzim u cemu je kvaka... radi se o akuzativu ( koji pomalo zastarijeva u engl.)
auto je car tj kar a ovo care je upravo taj akuzativ...
dakle
"Da li si uzeo auto od Juraja"
jel stima?
|
|
|
22.09.2007., 08:44
|
#1060
|
Planinska zmija
Registracija: Mar 2007.
Postova: 4,360
|
Po meni bi trebalo biti ili
1. Have you taken care of Juraj? - Jesi li se pobrinuo za Juraja?
ili
2. Did you get taken care by Juraj? Da li se Juraj pobrinuo za tebe?
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 07:06.
|
|
|
|