Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 30.05.2009., 15:47   #41
Hm, hm, hmmm...

Taj tekst nije uopce predug, nego je problem sto je pun tehnickih izraza. Evo, ja sam Hrvat i zivim u Pragu, ali za ovo bih uza se trebao imati tehnicki rjecnik.
Sumnjam da ce ga itko KVALITETNO - bez boljeg rjecnika ili sireg znanja o principu rada motora - prevesti za 20 minuta.
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.05.2009., 19:23   #42
Da, za mene koji sam u Češkoj jednom u godini na 2 tjedna je i jedno i drugo, babička mluvi semnou Česky ale ne použiva takovy vyrazy.(ne znam napisati hačke i duljinu na kompu).
Klasičar is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.05.2009., 00:36   #43
Pa ni ja za hrvatski nepouzivam hacky a carky jer mi je tako puno lakse, i navikao sam se tako pisuci na poslu cesto na engleskom... Cak ne znam ni kako izgleda klavesnice u Hrvatskoj..
A Cesima, kad im trebam objasniti kako mi se pravilno pise prezime na -ić, onda im kazem da je to "dlouhe C".
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.06.2009., 12:55   #44
Quote:
Thresholder kaže: Pogledaj post
Pa ni ja za hrvatski nepouzivam hacky a carky jer mi je tako puno lakse, i navikao sam se tako pisuci na poslu cesto na engleskom... Cak ne znam ni kako izgleda klavesnice u Hrvatskoj..
A Cesima, kad im trebam objasniti kako mi se pravilno pise prezime na -ić, onda im kazem da je to "dlouhe C".
nadam se da ovo sa ć stvarno pali. odnedavno zivim u pragu, i nije mi lako bilo s dokumentima jer mi prezime sadrzi ć. a sto se tice jezika, razumim dobre, mluvim spatne, a taky nevim pouzivat hacky a carky.
Straty is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.06.2009., 21:52   #45
Brzo buš otkrio razliku između umět i vědět.
kaneshiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.06.2009., 23:24   #46
Quote:
kaneshiro kaže: Pogledaj post
Brzo buš otkrio razliku između umět i vědět.
Jo, toho jsi si správně všiml.
Mimochodem kdy jsem ted' četl ten tvůj příspěvek, napadlo mě, že ani ty nepíšeš správně to "buš otkrio". Protože budoucí čas pomoci slovesa být se tvoří takovým způsobem jen u nedokonavých sloves. A "otkriti" ("objevit") je právě dokonavé sloveso--> proto by tam správně česky (resp. kajkavsky českým způsobem) mělo být "brzy objevíš".
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.06.2009., 09:02   #47
To naravno nije točno, jer ja nisam pisao na češkom a ni na češki način.
kaneshiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.06.2009., 17:25   #48
Quote:
kaneshiro kaže: Pogledaj post
To naravno nije točno, jer ja nisam pisao na češkom a ni na češki način.
Dobro, kad vec grizes... onda da ti odgovorim da to nije tocno ni na hrvatskome.
Jer futur egzaktni ne ide sa svrsenim glagolima nego samo s nesvrsenima.

Npr. na hrvatskom je ispravno samo "kad otkrijes", a nikako "kad budes otkrio". Ali je zato ispravno "kad budes otkrivao". Chápeš?
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.06.2009., 20:48   #49
Svašta si sad nadrobio i predugo bi trajalo da se na sve osvrnem a i nema veze s češkim. Samo kratko:
Quote:
Futur drugi (egzaktni) ili predbuduće vrijeme glagola u hrvatskom jeziku tvori se od svršenog prezenta pomoćnog glagola biti i glagolskog pridjeva radnog.
Quote:
Iznimka ovom pravilu jest uporaba futura drugog u kajkavskom narječju, gdje je futur drugi jedini budući oblik i koristi se za radnje koje bi se izricale futurom prvim u književnom govoru.
link1

link2

Tema je da te podsjetim češki jezik a ne moj hrvatski iako nije da me ne zabavljaš svojim ispravljanjem
kaneshiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.06.2009., 21:09   #50
Taman sam htjela ukazati na cinjenicu da si kajkavac i da na futur drugi imas neotudjivo pravo.

Nadam se da je time zakljuceno poglavlje posveceno oftopiku.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.06.2009., 22:06   #51
"buš otkril", a ne "buš otkrio" je kajkavizam. Dakle to tvoje NIJE bilo kajkavski nego nekakav buckuris. I zato sam to tamo napisao.
Colbert, zakljucujem. Hvala.
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.10.2009., 14:18   #52
Quote:
frang kaže: Pogledaj post
Cao svima!
Ako ste imali priliku upoznati kojeg od naših dalekih sjevernih rođaka, možda se čuli za Jožina z bažin ( == Joža iz močvare )
To je skeč iz neke humoristične serije tipa Monty Payton sa ČSTV iz 1978. koji je nedavno radi youtubea postao hit po Poljskoj, Ukrajini, Rusiji itd.
Da ne duljim pogledajte:
http://www.youtube.com/watch?v=cV2NpPqIHnw

Ja inače nisam nikakav stručnjak za jezike ali su mi neke riječi baš zapele za uho. Pa sam se potrudio napravit Hr prijevod Jožina.

Molio bih nekoga tko priča češki/slovački da mi malo uštima prijevod.

Fran
Nemam pojma o češkom jeziku, ali pronašao sam prijevod s češkog na engleski, pa onda to preveo na hrvatski (čakavski). Moja jedina primjedba tvojoj verziji prijevoda je što se držiš izvora predoslovno. Dozvoli si malo slobode

1.:
Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu.
Vozin škodu 100 do kampa tu va Orawu
Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu.
Žurin se pa riskiran - vozin se kroz Morawu
Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,
Tu živi jedna beštija, od ke ježi van se koža
žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin.
Ždere samo Bribirce, a zove se Joža

Ref. 1:
Jožin z bažin močálem se plíží,
Joža 'z bare, močvarun on luta
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Joža 'z bare, kreće selu priko puta
Jožin z bažin už si zuby brousí,
Joža 'z bare, brusi svoji zubi
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
Joža 'z bare, grize, guši, ubi
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
Da obraniš se od Jože, rešenje pravo tu je
platí jen a pouze práškovací letadlo.
Upalit će samo jedna stvar, avion ča oprašuje

2.:
Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.
Vozil san se selon ja, na putu do Vizowice
Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:
Načelnik me pozdravil, pa smo popili šljivovice
"Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,
Veli:"Ki pripelja Jožu, mrtva ili živa,
tomu já dám za ženu dceru a půl JZD."
nek' ženi moju kćer, i evo mu svaka druga njiva


Ref. 1

3.:
Říkám: "Dej mi předsedo letadlo a prášek,
Rekal san:"Dajte mi avion, i malo toga praha
Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček."
Pripeljat ću ti Jožu, bez imalo straha!"
Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl,
Načelnik mi j' pomogal, poletel san za rana
na Jožina z letadla prášek pěkně klesl.
Hitil prah po Joži, još za bela dana

Ref. 2:
Jožin z bažin už je celý bílý,
Joža 'z bare, pun je belog praha
Jožin z bažin z močálu ven pílí,
Joža 'z bare, ponestat će mu daha
Jožin z bažin dostal se na kámen,
Joža 'z bare, j' glavun va kamik opizdil
Jožin z bažin tady je s ním amen.
Joža 'z bare, kraj mu se j' približil
Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó,
Jožu san ulovil, tu ga držin, johoho
dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO.
Zaradit ću dobre pare, prodat ću ga va ZOO


Znam da ima puno odstupanja, al' ej - to ti je pjesnička sloboda (cijena rime) - trudio sam se da barem neku ritmiku originala zadržim.
__________________
I may not have gone where I intended to go, but I think I have ended up where I needed to be.
senilno_magare is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.11.2009., 15:33   #53
Talking

zna li netko postoji li škola stranih jezika u zagrebu koja nudi tečaj češkog?
__________________
the great escape
deceptacon
exitmusic is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.11.2009., 22:24   #54
Nedaleko Siska živi češka nacionalna manjina.
I budući student htio studirati u Pragu. Tamo se jednu godinu upoznavao sa jezikom, a Česi su proućavali "njegov Češki".
__________________
Ja govorim ono što kažem!
Lee Champa is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.12.2009., 16:40   #55
da li netko zna nekoga tko privatno poducava ceski na podrucju Zagreba?? Hitno mi je, hvala puno!!!!
__________________
to unpathed waters, undreamed shores
mirabelle is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.12.2009., 06:31   #56
Mislim da ti u tome moze pomoci Ceska beseda u Zagrebu, skokni tamo ili ih nazovi. link
kaneshiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.07.2010., 13:56   #57
Uskoro idem u Prag. Ne bih volio pasti s Marsa kad gore dođem,
tako da bih baš želio naučiti kako naručiti kavu, reći hvala, molim
i slične "turističke" izraze. Ako netko ima za preporučiti neki link
ili ovdje napisati par riječi, bio bih silno zahvalan.
Phoebos Apollon is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.07.2010., 12:38   #58
Zainteresirani za privatnu poduku u ZG ili prijevode sa i na češki (ovjerene ili neovjerene), slobodno mi se javite na [email protected]!
__________________
ajme majko
dador is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.08.2010., 00:51   #59
Phoebos, molim-prosim, hvala-djekuju (dj)-mekano d. Kava-kafe, čaj-čaj, molim vas kavu s toplim mlijekom-prosim vas kafe s teplim mlekem,...
Dobar dan-Dobry den, Dobra večer-Dobry večer, Dobro jutro-Dobre rano, Laku noć-Dobrou noc, Želim-preju(čitaj pšeju) na r je kvačica.
Zašto-Proč, juha-polivka, meso-maso, sir-sir, pivo-pivo, sok-štjava, ako te zanima još šta, samo mi pošalji mail na
[email protected], a ako još netko ima neke kratke upite neka se slobodno javi, a za OFICIJALNE prijevode preporučam Sudskog Tumača:
Zlatko Perutka, Ogrizovićeva 37, 10000 Zagreb, tel:01/38-20-847. Tumač za ČEŠKI I SLOVAČKI JEZIK.
Klasičar is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.08.2010., 12:01   #60
Nemenila by som, ty áno?

Ovo mi je jedna Slovakinja odgovorila, što ovo znači?
Je se ne bih mijenjala, ti bi?
Ili nešto drugo.
__________________
...kraj Neretve samo ti i ja
Zrinjski Mostar, Herceg-Bosna,
moja država, moja država...
lider30 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 01:49.