Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 13.08.2012., 12:04   #81
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Zapravo, u našim se aktualnim pravopisima i drugim priručnicima preporučuje pisanje Camusev.

Barić i dr. (Hrv. jez. savjetnik): Camusev (1999)
Anić-Silić: Camusev (2001)
Jojić: Camusev (2004)
Badurina-Marković-Mićanović: Camusev (2007)
Babić-Ham-Moguš: Camusev (2008)
Babić-Moguš: Camusev (2010).

Nije loše ponekad pogledati i u pravopis, ako se već o njemu piše.
Znači Camusev se čita Kamijev , a Camusov se čita Kamijov ?!

Kad vidim ovo Camusev i Camusov kao neko da je kucao na tastaturi bez "č,ć,š,đ,ž" ime čečenskog ili kazahstanskog pisca Ćamušova uf pardon Ćamuševa.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 13:16   #82
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Zapravo, u našim se aktualnim pravopisima i drugim priručnicima preporučuje pisanje Camusev.
Nije loše ponekad pogledati i u pravopis, ako se već o njemu piše.
Hm, onda to znači da je šest pravopisnih priručnika u krivu - a ja jedini u pravu.
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 15:49   #83
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Znači Camusev se čita Kamijev , a Camusov se čita Kamijov ?!

Kad vidim ovo Camusev i Camusov kao neko da je kucao na tastaturi bez "č,ć,š,đ,ž" ime čečenskog ili kazahstanskog pisca Ćamušova uf pardon Ćamuševa.
Ne izgovara se /kamijov/, jer iza palatala dolazi sufiks -ev, a ne -ov.

Zar se to kod vas ne uči u školi?
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 16:01   #84
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Ne izgovara se /kamijov/, jer iza palatala dolazi sufiks -ev, a ne -ov.

Zar se to kod vas ne uči u školi?
Ne , takvo nešto se ne uči u školi.

Nikolaj Kamijev
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 16:05   #85
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Ne izgovara se /kamijov/, jer iza palatala dolazi sufiks -ev, a ne -ov.

Zar se to kod vas ne uči u školi?
Koji palatal? Pa onaj -j- je zbog uklanjanja skupine /io/ odn. /ie/.

Tip je /Kami/, kako ja shvaćam...
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 18:17   #86


Tu je /j/ dio proširene osnove kao kod dendijev.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 20:53   #87
Prilikom pretražuvanja netovlja (guglanja), rezultats za pretraživanje "Camusov" na hrvackom yaziku (stranice iz zemlje: Hrvatska), rezultatosi jesu: komada oko 5 750, npr:
Dr. Lalić: Na Vladu treba istaći Camusov citat 'Mi ne samo što nemamo rješenje, mi nemamo čak niti problem'
http://www.slobodnadalmacija.hr/Hrva...9/Default.aspx

"Camusev" istim kriterijem pretrage daje: 135 komada primjera.

Prije nego što ove prve rezultate proglasimo nepismenošću, moramo konstatirati da se očito pravopisne naredbe drastično razlikuju od pisane rieči. U tom slučaju, kad milijunsko pučanstvo koristi češće "ov", pa i u najnovijem prijevodu Pobunjena čovjeka (Z. Mrkonjić, 2011.), možda bi ipak trebalo dopustiti dvostrukost - i -ov i -ev -
"ev" za ljubav gramatičke-pravopisne-pravogovorne i ne znam što već norme, a "ov" zbog češće upotrebe, n'est–ce pas?
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.08.2012., 22:07   #88
Feet , Camusevski rečeno problem je malo veći.

Šta ćemo sa Alexandre Dumas?!

Jel se piše "Dumasin roman Dama sa Kamalijama" ili Dumasov(ev)?!
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2012., 12:26   #89
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Feet , Camusevski rečeno problem je malo veći.

Šta ćemo sa Alexandre Dumas?!

Jel se piše "Dumasin roman Dama sa Kamalijama" ili Dumasov(ev)?!
Mislim da se mijenja od osnove [di'mâ], pa deklinira Dumasa, Dumasu ... i posvojni je pridjev Dumasov.

Zadnje uređivanje Orlin1979 : 14.08.2012. at 12:32.
Orlin1979 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.08.2012., 15:21   #90
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Feet , Camusevski rečeno problem je malo veći.

Šta ćemo sa Alexandre Dumas?!

Jel se piše "Dumasin roman Dama sa Kamalijama" ili Dumasov(ev)?!
Najbolje bi bilo smisliti neki novi oblik - Dumasijev ili dumasijevski.
No, kako bi informacija bila potpuna, predlažem ovako:
Dama s Thea sinensis (lat. ime za kameliju), roman Alexandrea Dumasa, sina od Alexandra Dumasa oca.
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.08.2012., 11:01   #91
Quote:
feet01 kaže: Pogledaj post
Prilikom pretražuvanja netovlja (guglanja), rezultats za pretraživanje "Camusov" na hrvackom yaziku (stranice iz zemlje: Hrvatska), rezultatosi jesu: komada oko 5 750, npr:
Dr. Lalić: Na Vladu treba istaći Camusov citat 'Mi ne samo što nemamo rješenje, mi nemamo čak niti problem'
http://www.slobodnadalmacija.hr/Hrva...9/Default.aspx

"Camusev" istim kriterijem pretrage daje: 135 komada primjera.

Prije nego što ove prve rezultate proglasimo nepismenošću, moramo konstatirati da se očito pravopisne naredbe drastično razlikuju od pisane rieči. U tom slučaju, kad milijunsko pučanstvo koristi češće "ov", pa i u najnovijem prijevodu Pobunjena čovjeka (Z. Mrkonjić, 2011.), možda bi ipak trebalo dopustiti dvostrukost - i -ov i -ev -
"ev" za ljubav gramatičke-pravopisne-pravogovorne i ne znam što već norme, a "ov" zbog češće upotrebe, n'est–ce pas?
Dugo se pisalo Camusov zato što se hrv. pravopis nije ažurirao između 1960. i 1986.

U pravopisu Matice hrv. iz 1960. Camus nije bio naveden. Budući da nije bilo adekvatnih primjera, pisalo se po analogiji prema Dumasov.

Camusov piše i u njegovim odabranim djelima (Zagreb, 1976) i u tadašnjim leksikonima i enciklopedijama.

Čini mi se da se tek od Anićeva i Silićeva pravopisa iz 1986. predlaže pisanje Camusev.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.08.2012., 12:44   #92
Quote:
feet01 kaže: Pogledaj post
Najbolje bi bilo smisliti neki novi oblik - Dumasijev ili dumasijevski.
No, kako bi informacija bila potpuna, predlažem ovako:
Dama s Thea sinensis (lat. ime za kameliju), roman Alexandrea Dumasa, sina od Alexandra Dumasa oca.
Evo ja te pitam po Vuku :"Jesi čitao Dimin roman?"
A ti mi odgovaraš:"Da, čitao sam Dumasin roman".

Kad je u pitanju geenitiv onda na prezime Dima(Dumas) ide sufiks "in".
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.08.2012., 09:20   #93
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Evo ja te pitam po Vuku :"Jesi čitao Dimin roman?"
A ti mi odgovaraš:"Da, čitao sam Dumasin roman".

Kad je u pitanju genitiv onda na prezime Dima(Dumas) ide sufiks "in".
Književnik Dumas /Dima/ ipak se ne izgovara isto kao kir Dima (od Dimitrije). Razlika je u mjestu naglaska.

Sufiks je -ov, a ne -in.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.08.2012., 17:50   #94
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Književnik Dumas /Dima/ ipak se ne izgovara isto kao kir Dima (od Dimitrije). Razlika je u mjestu naglaska.

Sufiks je -ov, a ne -in.
Znači francuska akcentuacija je uslovila da bude sufiks "ov" a ne "in"?

Tvoje teranje nekih inata i konstatno kontriranje je zaista neverovano , zašto to radiš?

Uostalom kako ti znaš kako se akcentuje Kir Dima?
Kod Srba ima više akcenata kao i kod Hrvata a i pitanju je 19.vek i to još Dima je kao i Janja Grk.

Zato poređenbje ti je nikakvo , a da ne govorim o izlivu ludila što se tiče akcentualnog uslova za sufikse.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom Received Warning
Old 23.08.2012., 20:11   #95
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Evo ja te pitam po Vuku :"Jesi čitao Dimin roman?"
A ti mi odgovaraš:"Da, čitao sam Dumasin roman".

Kad je u pitanju geenitiv onda na prezime Dima(Dumas) ide sufiks "in".
Genitiv -ne genitiv, iz ovoga što ti navodiš dalo bi se zaključiti da je Dima ili Dumas žensko (onako, čisto "na uho"). Makar ga nikad nisu postavljali za papu, pa ne možemo bit 100 posto ziher, al sve mi nešto govori da je dotični literat ipak bio muško.
Pa stoga -ov, -ev... kako ti drago.
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.08.2012., 20:46   #96
Quote:
BlackQ kaže: Pogledaj post
Genitiv -ne genitiv, iz ovoga što ti navodiš dalo bi se zaključiti da je Dima ili Dumas žensko (onako, čisto "na uho"). Makar ga nikad nisu postavljali za papu, pa ne možemo bit 100 posto ziher, al sve mi nešto govori da je dotični literat ipak bio muško.
Pa stoga -ov, -ev... kako ti drago
.
Kako sad Dima(Dumas) "po uhu" odjednom da je muško pa shodno sa time se dodaje sufiks "ov ili ev"?!

Pa i Nikola je muško ime pa ide sufiks "in" na njega a ne "ev ili ov" jer ne može biti Nikolov već Nikolin , jedino ako nisi neki Bugarin,Rus,Makedonac,...

Dalje , ime Pero u Hrvata je muško pa opet ide na njega sufiks "in" koje je "na uho" ženski.
Ali zato u hercegovačkom i crnogorskom kraju se kaže "Perov" a ne "Perin".
E sad ko je u pravu , ne znam , ali znam da je i jedno i drugo prihvatljivo u svim stadardnim jezicima koliko mi se čini.

Uglavnom po zdravoj pameti i nekoj hebenoj logici na Dumas mora ići sufiks "in" , jer ako ide "ov ili ev" onda odstranjivanje sufiksa koji čitalac izgovara bez obzira kako je napisano.

Ako je tebi osnovni uslov originalno francusko pisanje da bi stavljao svoje hrvatske sufikse onda si otišao u te vode da svoj jezik poništavaš samo da se eto Francuzi ne bi osećali loše , ili kojim slučajem da Hrvati ostanu bez tog "prekopotrebnog" izronog pisanja.

Očima smeta to a kamoli zdravoj pameti jer pisati "Dumasev roman" a čitati ga Dimin roman" je prvoklasno ludilo.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.08.2012., 21:02   #97
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post
Kako sad Dima(Dumas) "po uhu" odjednom da je muško pa shodno sa time se dodaje sufiks "ov ili ev"?!

Pa i Nikola je muško ime pa ide sufiks "in" na njega a ne "ev ili ov" jer ne može biti Nikolov već Nikolin , jedino ako nisi neki Bugarin,Rus,Makedonac,...

Dalje , ime Pero u Hrvata je muško pa opet ide na njega sufiks "in" koje je "na uho" ženski.
Ali zato u hercegovačkom i crnogorskom kraju se kaže "Perov" a ne "Perin".
E sad ko je u pravu , ne znam , ali znam da je i jedno i drugo prihvatljivo u svim stadardnim jezicima koliko mi se čini.

Uglavnom po zdravoj pameti i nekoj hebenoj logici na Dumas mora ići sufiks "in" , jer ako ide "ov ili ev" onda odstranjivanje sufiksa koji čitalac izgovara bez obzira kako je napisano.

Ako je tebi osnovni uslov originalno francusko pisanje da bi stavljao svoje hrvatske sufikse onda si otišao u te vode da svoj jezik poništavaš samo da se eto Francuzi ne bi osećali loše , ili kojim slučajem da Hrvati ostanu bez tog "prekopotrebnog" izronog pisanja.

Očima smeta to a kamoli zdravoj pameti jer pisati "Dumasev roman" a čitati ga Dimin roman" je prvoklasno ludilo.
Ma šta se kobečiš odmah?! Samo onako usput i samo u slučaju prokletog Dumasa ili Dimaa mi se učini da onako kako ti to beše napisao vuče da bi se radilo od nekoj vražjoj ženskinji što se uvatila piskaranja, a sudovi neprani nedeljama stoje.

Meni to sve skupa niš ne "smeta", jerbo sam preko svake mjere permisivna i nikome ništa ne bih branila - ako ti je drago, samo ti čitaj "Dimin (moš i Di::min, što se mene tiče) roman".
Jebiga, mene nešto tera da kažem Dimaov ili Dumasov. (a ono -ev u nekim drugim slučajevima, kod Rusa, možda). (i btw, pogotovo u sms korespondenciji ću uvijek rado napisati Dima).
BlackQ is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.08.2012., 16:28   #98
Quote:
joe enter kaže: Pogledaj post

Znači francuska akcentuacija je uslovila da bude sufiks "ov" a ne "in"?

Tvoje teranje nekih inata i konstatno kontriranje je zaista neverovano , zašto to radiš?

Uostalom kako ti znaš kako se akcentuje Kir Dima?
Kod Srba ima više akcenata kao i kod Hrvata a i pitanju je 19.vek i to još Dima je kao i Janja Grk.
1. Naravno, -ov je i zbog naglaska.

A pridjev od Degas - Degasov (izg. Degaov)? Valjda nije u srp. standardu Degin!

2. Kir Dima izgovara se s naglašenim prvim slogom ("di") kao kir Janja. Zar ni to ne znaš?
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.08.2012., 16:57   #99
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
1. Naravno, -ov je i zbog naglaska.

A pridjev od Degas - Degasov (izg. Degaov)? Valjda nije u srp. standardu Degin!

2. Kir Dima izgovara se s naglašenim prvim slogom ("di") kao kir Janja. Zar ni to ne znaš?
Putuj igumane , sa uvređenim frajlama-tužibabama više ne komuniciram.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.08.2012., 15:14   #100


Znači Degin!

Onda valjda pišeš i Trifin, Rembin, Koktin, Kluzin, Didrin kad već ne pišeš Truffautov, Rimbaudov, Cocteauov, Clouzotov, Diderotov.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 19:15.