Upomoć, spašavajte! Za sve one koji su zaglavili na nekom detalju |
|
|
09.10.2012., 14:26
|
#1
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2012.
Postova: 11
|
Njemački jezik - pomoć
Pozdrav! može li mi netko pomoći u vezi njemačkog jezika..imam zadaću koja je dosta bitna i trebao bih nekog tko se dobro razumije u njemački i može mi malo prekontrolirat pogreške kojih uvijek napravim dosta puno pa da mi kaže što nije u redu i što trebam popravit...tekst koji sam trebao prevesti je sljedeći:
kibernetiku možemo definirati kao nauku o upravljanju i odnosima u sustavima,koja sadržava skup modela I metoda logičkog razmišljanja, s pomoću kojih se mogu postići utvrđeni ciljevi na najpovoljniji način. Utemeljitelj kibernetike norbert wiener je definirao kibernetiku kao znanost o upravljanju i vezi u mehanizmima, organizmima i društvu.
kibernetika proučava proces rada i razvoj sustava, komunikacije i upravljanje u sustavima, to jest proučava dinamiku sustava.
u primjeni kibernetike u području ekonomije značajno mjesto zauzima njezin sastavni dio, teorija informacija. predmet izučavanja teorije informacija jesu zakonitosti stvaranja, prijenosa i obrade informacija.
ja sam to preveo ovako:
Kybernetik kann man definieren als die Wissenschaft von ,Management und Beziehungen in den Systemen, dass eine Reihe von Modellen und Methoden des logischen Denkens enthalten, mit wenn kann man vorgegebenen Ziele erzielen. Gründer der Kybernetik Norbert Wiener definiert Kybernetik als die Wissenschaft des Managements und Verbindungen in den Mechanismen, Organismen und Gesellschaft.
Kybernetik erforscht den Arbeitsmarkt Prozess und System Entwicklung, Kommunikation und Management-Systeme, das heißt, sie studiert der Dynamik des Systems.
zadnji dio neznam kako prevesti pa molim pomoć ako ima koga.
|
|
|
11.10.2012., 12:50
|
#2
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2012.
Postova: 11
|
može li mi netko prevesti?
u primjeni kibernetike u području ekonomije značajno mjesto zauzima njezin sastavni dio, teorija informacija. predmet izučavanja teorije informacija jesu zakonitosti stvaranja, prijenosa i obrade informacija.
|
|
|
22.10.2012., 20:28
|
#3
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2011.
Postova: 62
|
Njemački jezik-sastavak
Trebam pomoć oko prijevoda jednog malog teksta na njemački, a neznam gdje da stavim ovaj post, pa ću staviti ovdje.
tekst je od 130 riječi i nije kompliciran pa ako ima nekog dobrog srca ako može prevest
tekst:
Međimurje je najsjeverniji dio Hrvatske. Nalazi se na samoj granici sa Slovenijom i Mađarskom. Međimurje dijelimo na gornje i donje. Kao što ime kaže gornje Međimurje je puno brežuljaka, a donje Međimurje je ravno. Međimurje ima prekrasan krajolik.
Međimurje ima mnogo tradicionalne hrane te fantastičnu proizvodnju vina. Poznato je i po folkloru. Međimurje je također poznato i po uzgoju mnogih poljoprivrednih kultura kao što su pšenica, krumpir, kukuruz. Sport je u Međimurju kao i u cijeloj Hrvatskoj vrlo popularan, najviše nogomet i košarka.
U Međimurju ima mnogo disko klubova, kafića i raznih drugih događaja koji služe da ljudi potroše svoje slobodno vrijeme zabavljajući se na što bolji način.
Neka od najpoznatijih jela Međimurja su Meso s tiblice, Međirske štrukle, žganci, pretepeni grah i mnoga druga. Što se tiče pića Međimurci najviše vole vino koje i proizvode u gornjem Međimurju.
|
|
|
25.11.2012., 19:21
|
#4
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Postova: 23
|
Ako netko zatreba pomoc iz njemackog neka se javi meni, ja bih mogao pomoci barem malo
|
|
|
26.11.2012., 10:54
|
#5
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2012.
Postova: 9
|
Za sve u vezi njemačkog, prijevoda, ispravaka, pisanja eseja i sličnog, možete se javit meni, brzo i pouzdano
|
|
|
01.12.2012., 23:44
|
#6
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2010.
Postova: 18
|
Njemački-prijevod
pozdrav
trebam nekoga da mi pregleda jednostavan tekst koji sam preveo na njemački za zadaću, bio bih zahvalan jer mi je važno da vidim greške da naučim za test i pokupim dobru ocjenu
|
|
|
07.02.2013., 21:02
|
#7
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2011.
Postova: 8
|
sastavaak
Heej,jel mi moze neko pomoc napisat sastavak iz njemackog?? treba mi za sutra,ako nije problem,hvalaa i samo nek se javi u privatne poruke
|
|
|
06.03.2013., 13:44
|
#8
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2013.
Postova: 2,993
|
Nudim pomoc za Njemacki jezik!!
|
|
|
09.03.2013., 19:57
|
#9
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2009.
Postova: 1,798
|
Pozdrav, trebao bih napraviti sastavak moj posao iz snova (Mein Traumberuf).
Ako može netko napraviti neki sastavak na neku temu tipa odvjetnik, šef autosalona i tako nešto, nije baš bitno, samo je bitno da nebude previše dobro napisano, da se vidi da je pisao srednjoškolac kome njemački neide baš najbolje. Jedna A4 stranica u Wordu bi bila dovoljna.
Hvala unaprijed
|
|
|
01.04.2013., 19:53
|
#10
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2009.
Postova: 20
|
Ukoliko neko treba pomoć iz njemačkog, slobodno mi se javi porukom...to sam završila i izvorni sam govornik, a i znam povijest, kulturu, umjetnost njemačkog govornog područja ako ovdje zapnete. A ako nešto i ne znam volim istraživati, pa evo. Jedino sad nebi baš diplomske pisala za đabe...mislim. Neki tekstić, članak, zadača, diskusija...samo dajte
|
|
|
22.05.2013., 09:29
|
#11
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2013.
Postova: 15
|
Imam knjige flink mit deutsch 5 (osmi raz.) i sad pisemo zavrsni test. Da li itko zna gdje mogu nac taj test na internetu, ili netko mozda ima sliku il nes. Test ima 4 stranice na presavijenom 4A papiru.
|
|
|
19.06.2013., 16:57
|
#12
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2013.
Postova: 24
|
Kinditionalsatze mit dem Konjunktionen:
wenn,sofern,falls. Relativsatze.
Molila bi nekoga da mi objasni što,kako,zašto i da neki primjer, shemu..bilo što i to hitno..totalni sam laik. I to bi mi trebalo odmah, pliz..
|
|
|
22.07.2013., 12:04
|
#13
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2006.
Lokacija: Dalmacija
Postova: 504
|
može li mi ovo netko prevesti na njemački
da li je cijena fiksna ili je moguće pregovaranje? kolika je širina stražnjeg ulaza za kolica? pričate li engleski?
hvala
|
|
|
22.07.2013., 13:16
|
#14
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2011.
Lokacija: Zagreb
Postova: 4,925
|
Ist der Preis fixiert oder ist feilschen möglich? (feilschen = cjenkati se) --- može i "...oder kann man feilschen?"
Wie breit ist der Hintereingang für den Warenkorb? (Na kakva se kolica misli?)
Sprechen Sie Englisch?
|
|
|
22.07.2013., 13:26
|
#15
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2006.
Lokacija: Dalmacija
Postova: 504
|
Quote:
Rakkatakka kaže:
Ist der Preis fixiert oder ist feilschen möglich? (feilschen = cjenkati se) --- može i "...oder kann man feilschen?"
Wie breit ist der Hintereingang für den Warenkorb? (Na kakva se kolica misli?)
Sprechen Sie Englisch?
|
invalidska kolica
|
|
|
22.07.2013., 14:36
|
#16
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2011.
Lokacija: Zagreb
Postova: 4,925
|
u tom slučaju je "für den Rollstuhl"
Ja sam prevela kao ona kolica u dućanu.
Nadam se da sam pomogla, sve bi trebalo bit ispravno.
|
|
|
25.07.2013., 13:40
|
#17
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2006.
Lokacija: Dalmacija
Postova: 504
|
Quote:
Rakkatakka kaže:
u tom slučaju je "für den Rollstuhl"
Ja sam prevela kao ona kolica u dućanu.
Nadam se da sam pomogla, sve bi trebalo bit ispravno.
|
Hvala puno
Možeš li i ovo prevesti?
Poštovani
U kakvom je stanju automobil? Da li je u voznom stanju i koliko je karamboliran?
Možete li poslati slike auta na moj mail i koja bi bila zadnja cijena?
Hvala
|
|
|
25.07.2013., 22:45
|
#18
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2011.
Lokacija: Zagreb
Postova: 4,925
|
Quote:
*Adriatic* kaže:
U kakvom je stanju automobil? Da li je u voznom stanju i koliko je karamboliran?
Možete li poslati slike auta na moj mail i koja bi bila zadnja cijena?
|
Sehr Geehrte(r)*
* r u slučaju da je muško (ako iza ovoga slijedi vlastito ime, geehrte(r) se piše malim slovom kao pridjev
In welchem Zustand ist das Auto? Kann man es fahren und wie gebrochen ist es?
Könnten sie Bilder von dem Auto auf meinen E-mail schicken und wie hoch würde der letzte Preis sein?
Radim najbolje što znam, nisam profesionalac; ali nadam se da mogu pomoći. Trebalo bi bit relativno točno. Ima nekih riječi koje mi ipak izlaze iz mogućnosti prevođenja napamet.
|
|
|
27.08.2013., 12:20
|
#19
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2006.
Lokacija: Dalmacija
Postova: 504
|
može li mi netko prevesti ovo: Poštovani,
koliko bi bila poštarina do Hrvatske grad Zadar poštanski broj 23000 hvala
|
|
|
01.09.2013., 22:56
|
#20
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2010.
Lokacija: ZG
Postova: 1,357
|
Quote:
*Adriatic* kaže:
može li mi netko prevesti ovo: Poštovani,
koliko bi bila poštarina do Hrvatske grad Zadar poštanski broj 23000 hvala
|
Sehr Geehrter,
wie viel kostet mich der Versand nach Kroatien, Stadt Zadar, PLZ: 23000 ?
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 04:03.
|
|
|
|