Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
01.06.2017., 22:43
|
#6661
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
inflame kaže:
to je onaj neugodan osjećaj koji te obuzme kad slušaš ili gledaš ono što nikako ne želiš iskusit nit bit dio toga.
neka vrsta zabezeknutog gađenja nad nečim
|
Jel uopće ima hrvatski izraz za to?
|
|
|
02.06.2017., 01:03
|
#6662
|
call me 'Maybe'
Registracija: Feb 2017.
Postova: 1,221
|
Susramlje.
|
|
|
02.06.2017., 15:17
|
#6663
|
searching for pixie dust
Registracija: Sep 2005.
Postova: 480
|
Ne znam hr riječ, ali cringe može biti vezan, kao što je rečeno, uz sram - obično zbog nečeg što netko drugi radi, ali isto tako i uz gađenje i strah. S obzirom da često refleks uključuje pomak (manji ili veći) tijelom/dijelom tijela u smislu udaljavanja od radnje koja nas je uznemirila, katkad opisno može proći "ustuknuti (s gađenjem, u strahu...) Ali to svakako nije sinonim. Ako netko zna HR riječ za to, jedva čekam da je vidim jer je to jedna od onih riječi koje me često ometaju u prijevodu.
|
|
|
02.06.2017., 15:38
|
#6664
|
Neregistrirani korisnik
Registracija: Mar 2009.
Lokacija: U Zagori, na izvoru rijeke Čikole
Postova: 9,792
|
Kad se netko ponaša na takav način da ti je to neugodno gledati/slušati.
|
|
|
02.06.2017., 15:53
|
#6665
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
anardev kaže:
Ne znam hr riječ, ali cringe može biti vezan, kao što je rečeno, uz sram - obično zbog nečeg što netko drugi radi, ali isto tako i uz gađenje i strah. S obzirom da često refleks uključuje pomak (manji ili veći) tijelom/dijelom tijela u smislu udaljavanja od radnje koja nas je uznemirila, katkad opisno može proći "ustuknuti (s gađenjem, u strahu...) Ali to svakako nije sinonim. Ako netko zna HR riječ za to, jedva čekam da je vidim jer je to jedna od onih riječi koje me često ometaju u prijevodu.
|
lecnuti se od nelagode... mislim da nema samo jedne riječi koja obuhvaća kompletno značenje, ali i ovako je razumljivo. pokret može biti i samo mrštenje, ili okretanje, stiskanje ili širenje očima, kao i trzanje glavom ili ramenom.
|
|
|
03.06.2017., 15:22
|
#6666
|
searching for pixie dust
Registracija: Sep 2005.
Postova: 480
|
Quote:
tanveer kaže:
lecnuti se od nelagode... mislim da nema samo jedne riječi koja obuhvaća kompletno značenje, ali i ovako je razumljivo. pokret može biti i samo mrštenje, ili okretanje, stiskanje ili širenje očima, kao i trzanje glavom ili ramenom.
|
Lecnuti! Odlično, na to sam sasvim zaboravila!
|
|
|
03.06.2017., 20:00
|
#6667
|
«·|·»
Registracija: Mar 2005.
Lokacija: You'll find me in a sea of dreams, where no one cares about my words
Postova: 3,248
|
Pravi odgovor na ovo bi znao Tomislav Ladan
__________________
There are only wrong choices. I’m finally seeing it for the first time. Nothing good can happen in this fucked-up world that we’ve made for ourselves. Can it?
AQUArium
|
|
|
04.06.2017., 14:43
|
#6668
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
tanveer kaže:
lecnuti se od nelagode... mislim da nema samo jedne riječi koja obuhvaća kompletno značenje, ali i ovako je razumljivo. pokret može biti i samo mrštenje, ili okretanje, stiskanje ili širenje očima, kao i trzanje glavom ili ramenom.
|
Lecnuti? Jel ima hrvatska riječ za to?
Ta riječ mi je ostavila dojam kao da se "trgneš" od nekakvog bolnog utjecaja. Više kao nagli fizički refleks, poput reakcije dodirivanja užarene površine.
Cringe je spontana reakcija ali, po meni, nije tako nagla i fizička već asocijacija na nešto što te asocijacijom ubija u pojam.
|
|
|
04.06.2017., 14:45
|
#6669
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
anardev kaže:
Ako netko zna HR riječ za to, jedva čekam da je vidim jer je to jedna od onih riječi koje me često ometaju u prijevodu.
|
Evo još jedne: Overwhelming
|
|
|
04.06.2017., 19:27
|
#6670
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
to jest hrvatska riječ, makar nije česta u kolokvijalnoj upotrebi. trzaj ne mora biti značajan, doslovno je moguće lecnuti se samo obrvom, poanta je u onom što je unutra. kao i uvijek, točan prijevod ovisi o kontekstu.
lecati se nesvrš., lecnuti se svrš. - neugodno se trgnuti bez voljnog poticaja; štrecnuti se. porijeklo: prasl. i stsl (hrvatski enciklopedijski rječnik)
lȅcnuti se svrš. (hrvatski jezični portal) - isto kao gore
cringe - 1. to draw back, bend, crouch, etc. as when afraid; to shrink from something dangerous or painful; to cower. 2. to act in a timid, servile manner; to fawn. (Webster's New Twentieth Century Dictionary, unabridged)
NOVIJE:
Cringe
When someone acts/ or is so embarrassing or awkward , it makes you feel extemely ashamed and/or embarrassed.
Before the internet trolls changed the meaning of this word, "cringe" was a verb used to express embarrassment or disgust.
Now, this word is mostly used to define something that you dislike or do not understand. Internet trolls use this word as an insult towards people in fandoms, with bad grammar, or both combined. Trolls also use this word to describe memes on some occasions. (Urban Dictionary)
|
|
|
04.06.2017., 22:19
|
#6671
|
«·|·»
Registracija: Mar 2005.
Lokacija: You'll find me in a sea of dreams, where no one cares about my words
Postova: 3,248
|
Quote:
implosive kaže:
Evo još jedne: Overwhelming
|
overwhelming se prevodi kao preplavljujuće.
overwhelm - preplaviti [posve svladati, obuzeti koga]
Preplavio ga je osjećaj nemoći.
ili jednostavno : This is overwhelming - to mi je previše.
Za to postoji prava riječ, dok za cringe u ovom novijem značenju teško da postoji ijedna prava riječ sa tim značenjem.
Cringe ti je npr. preveden u englesko-hrvatskom rječniku,
sa nekoliko izraza no nijednom onako kako bi ti želio da bude.
Dakle, ili se možemo složiti da lecnuti nosi i to značenje,
ili je to pak nešto novo kao što je susramlje, no nešto mi
govori da još uvijek nije ništa od toga; jer susramlje ima
drugačije značenje, a kao što si i ti rekao, lecnuti isto tako.
Osobno mišljenje- cringe je vrsta emocije, neka vrsta nevoljnog gađenja. To je ono što osjetiš kad ti netko ispriča crni vic:
Što je to malo crveno u krevetiću?
Beba cucla žilet.
Može ti bit smiješno, ali istodobno znaš da nije u redu.
Jesi li se lecnuo? Ili možeš to opisati nekako drugačije - jednom riječju?
Ili dvije. To bio onda bio točan prijevod.
No da se ispravim; po ovom opisu koji je tanveer stavio gore, cringe jest susramlje [kojeg još nema u rječniku], no ja ovdje očito govorim o jednom drugom značenju te riječi. Što će reći - sve ovisi o kontekstu, koji nisi naveo.
__________________
There are only wrong choices. I’m finally seeing it for the first time. Nothing good can happen in this fucked-up world that we’ve made for ourselves. Can it?
AQUArium
|
|
|
04.06.2017., 22:31
|
#6672
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
inflame kaže:
overwhelming se prevodi kao preplavljujuće.
overwhelm - preplaviti [posve svladati, obuzeti koga]
Preplavio ga je osjećaj nemoći.
ili jednostavno : This is overwhelming - to mi je previše.
Za to postoji prava riječ, dok za cringe u ovom novijem značenju teško da postoji ijedna prava riječ sa tim značenjem.
Cringe ti je npr. preveden u englesko-hrvatskom rječniku,
sa nekoliko izraza no nijednom onako kako bi ti želio da bude.
Dakle, ili se možemo složiti da lecnuti nosi i to značenje,
ili je to pak nešto novo kao što je susramlje, no nešto mi
govori da još uvijek nije ništa od toga; jer susramlje ima
drugačije značenje, a kao što si i ti rekao, lecnuti isto tako.
Osobno mišljenje- cringe je vrsta emocije, neka vrsta nevoljnog gađenja. To je ono što osjetiš kad ti netko ispriča crni vic:
Što je to malo crveno u krevetiću?
Beba cucla žilet.
Može ti bit smiješno, ali istodobno znaš da nije u redu.
Jesi li se lecnuo? Ili možeš to opisati nekako drugačije - jednom riječju?
Ili dvije. To bio onda bio točan prijevod.
No da se ispravim; po ovom opisu koji je tanveer stavio gore, cringe jest susramlje [kojeg još nema u rječniku], no ja ovdje očito govorim o jednom drugom značenju te riječi. Što će reći - sve ovisi o kontekstu, koji nisi naveo.
|
Overwhelming bez obzira što ima "direktan" prijevod u engleskom je sve samo na direktan hrvatski prijevod zato što ima čak i šire značenje od Cringe.
Cringe je beba za Overwhelming u redovnoj upotrebi. Overwhelming može biti iznimno pozitivan izraz ali i iznimno negativan. Kod Cringe barem znaš na čemu si. Kod izraza overwhelming ne mogu biti siguran bez dodatnog pojašnjenja o čemu se radi a može značiti nebo-zemlja razlika.
|
|
|
04.06.2017., 22:34
|
#6673
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
tanveer kaže:
kao i uvijek, točan prijevod ovisi o kontekstu.
|
Quote:
inflame kaže:
Što će reći - sve ovisi o kontekstu...
|
ovo bi trebalo dodati u naslov teme.
|
|
|
04.06.2017., 23:12
|
#6674
|
meljem po kućama
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Zgb, Uhljebistan
Postova: 23,778
|
A underwhelm?
__________________
Freedom is just another word for nothing left to lose
Zadnje uređivanje kemik : 05.06.2017. at 00:31.
|
|
|
04.06.2017., 23:14
|
#6675
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
color me unimpressed
|
|
|
08.06.2017., 11:48
|
#6676
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
tanveer kaže:
ovo bi trebalo dodati u naslov teme.
|
Cringe ne ovisi o kontekstu, po mom razumijevanju. Znaš da se radi o negativnoj reakciji. Kontekst samo pojašnjava uzrok negativne reakcije.
Overwhelmed može imati različite prijevode koji ovise o kontekstu.
U negativnom kontekstu može značiti "opterećen" ili "pogođen" traumatičnom situacijom a u pozitivnom može značiti "preplavljen" velikom srećom i zadovoljstvom.
|
|
|
08.06.2017., 14:28
|
#6677
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
riječi nemaju samo jedno značenje (ili samo dva), a izbor izraza kojima ćeš to prevesti na hrvatskom ovisi o kontekstu - zato da značenje odgovara originalu. o tome govorim, ne o sveukupnom pojmu koji riječ opisuje.
recimo da prevodiš whatsapp poruku: cringe bi bio 'neugodnjak' ili 'ajme'. sigurno nećeš prevesti sa 'lecnula sam se od nelagode'.
ali da prevodiš neki klasik beletristike, tamo nećeš napisati 'neugodnjak', nego 'trgnula se', 'namrštila se' ili nešto slično.
|
|
|
16.06.2017., 12:27
|
#6678
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Ne mogu se sjetiti engleske riječi za okupator a treba mi sada da dovršim post.
Znači jedna zemlja okupira teritorij koji inače nije u njihovom vlasništvu.
Hvala!
|
|
|
17.06.2017., 10:32
|
#6679
|
meljem po kućama
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Zgb, Uhljebistan
Postova: 23,778
|
Aggressor (22 sata kasnije, savršeno svjesna da sam beskorisna )
__________________
Freedom is just another word for nothing left to lose
|
|
|
21.06.2017., 19:28
|
#6680
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
kemik kaže:
Aggressor (22 sata kasnije, savršeno svjesna da sam beskorisna )
|
Snašao sam se u međuvremenu ali mislim da to nije izraz koji sam tražio.
Aggressor je široki pojam a ja sam tražio baš izraz osvajača teritorija kojeg nije kolonizirao. Bliži izraz je Conqueror mada mislim da ima neki drugi izraz kojeg ne mogu dohvatiti u memoriji.
Svejedno hvala na sugestiji.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 07:27.
|
|
|
|