Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 02.10.2008., 20:41   #1
Grecizmi u hrvatskom jeziku

Hemoglobin je isključivo hemoglobin, kao i hlamidospore (iako je klamidija uvijek klamidija). Helati su nekad kelati, zatim mirmekohorija i antropohorija su nekad mirmekokorija i antropokorija (kao i ostale "horije", što je meni apsolutno neprihvatljivo), na nekim "našim" mjestima vidim i hromatin iako je pravilno isključivo kromatin.
Kemija je kemija i nema greške. Da netko lupi "hemijski" ispao bi automatski simpatizer zbivanja prije 17 godina. Isto i sinkronizacija.

Šta vi mislite o ovome? Koliko je nepravilno upotrijebiti prividni srbizam i koje je pravilo? Postoji li uopće? I prije rata se kod nas govorilo isključivo kemija, dok je hemija bila rezervirana za predjele na istoku...
__________________
It is cruel, you know, that music should be so beautiful. It has the beauty of loneliness of pain: of strength and freedom. The beauty of disappointment and never-satisfied love. The cruel beauty of nature and everlasting beauty of monotony.
Göttspöđä is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2008., 21:41   #2
Quote:
gotterdamerung kaže: Pogledaj post
Hemoglobin je isključivo hemoglobin, kao i hlamidospore (iako je klamidija uvijek klamidija). Helati su nekad kelati, zatim mirmekohorija i antropohorija su nekad mirmekokorija i antropokorija (kao i ostale "horije", što je meni apsolutno neprihvatljivo), na nekim "našim" mjestima vidim i hromatin iako je pravilno isključivo kromatin.
Kemija je kemija i nema greške. Da netko lupi "hemijski" ispao bi automatski simpatizer zbivanja prije 17 godina. Isto i sinkronizacija.

Šta vi mislite o ovome? Koliko je nepravilno upotrijebiti prividni srbizam i koje je pravilo? Postoji li uopće? I prije rata se kod nas govorilo isključivo kemija, dok je hemija bila rezervirana za predjele na istoku...
Postoji pravilo, naravno. Naime, starogrčko h (χ) izgovaralo se kao [kh], a glas koji mi izgovaramo kao [h] bilježio se posebnim znakom iznad početnog vokala (pokušat ću, ali nisam sigurna da će ispasti kako treba: - otprilike kao maleno c iznad vokala), a zvao se oštri hak (lat. spiritus asper, a grčki mi je komplicirano ovdje pisati, oprosti). E, sad... χ je u latinski transkribirano kao ch i izgovaralo se kao [k], pa je tako preneseno i u srednjovjekovni latinitet, a oštri hak transkribiran je u latinskom kao h.

Sve daljnje razlike proistječu iz toga. Ili bi trebale proistjecati. To jest, trebalo bi ujednačiti terminologiju.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2008., 21:48   #3
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Sve daljnje razlike proistječu iz toga. Ili bi trebale proistjecati. To jest, trebalo bi ujednačiti terminologiju.
Naravno Onda, jel ti govoriš "sinhronizacija" ili "sinkronizacija"? Šta je ispravno?
__________________
It is cruel, you know, that music should be so beautiful. It has the beauty of loneliness of pain: of strength and freedom. The beauty of disappointment and never-satisfied love. The cruel beauty of nature and everlasting beauty of monotony.
Göttspöđä is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2008., 21:59   #4
Samo da dodam:
U Općoj enc. leks. zav. (III. izdanje) imamo krizantema i krizma, ali i hrizoberil i hrizolit (od zlato; osim krizme). Isto tako kirurg i kirurgija, ali i hiromantija i hirograf (sve od ruka). A sve je postalo od slova hi (koje se izgovaralo kao aspirirano k, tj. približno kh).

Sjećam se jednoga znanstvenog članka od prije dvadesetak godina u vrlo uglednom časopisu gdje je autor dr. sc. (ne znam mu više ime) pisao: arkhitekt, psikholog, stikhija, khilogram, kholesterol i sl. - Imao je svoj način za izbjegavanje dileme, sve po logici: zašto bi znanstvenik imao manja prava za pravopisno-jezičnu kreaciju od umjetnika.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2008., 22:12   #5
Quote:
gotterdamerung kaže: Pogledaj post
Naravno Onda, jel ti govoriš "sinhronizacija" ili "sinkronizacija"? Šta je ispravno?
Ispravno je sinkronizacija. No, mnogo je toga i inače ispravno pa se malo njih toga drži.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2008., 22:17   #6
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Samo da dodam:
U Općoj enc. leks. zav. (III. izdanje) imamo krizantema i krizma, ali i hrizoberil i hrizolit (od zlato; osim krizme). Isto tako kirurg i kirurgija, ali i hiromantija i hirograf (sve od ruka). A sve je postalo od slova hi (koje se izgovaralo kao aspirirano k, tj. približno kh).
Sve ovisi o putu kojim je riječ stigla do nas, to jest odakle je preuzeta.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2008., 22:39   #7
Quote:
gotterdamerung kaže: Pogledaj post

za predjele na istoku
Svakako da bi to kod nas trebalo ujednačiti ako se može.

Ali za utjehu, i u "predjelima na istoku" imaju problema zbog neujednačenosti: kilometar, kilogram - hiljada (od tisuće), karta - hartija; karakter, kolera, kameleon, orkestar, krst (a "trebalo bi": hilometar, hilogram, harta, harakter, holera, hameleon, orhestar, hrst).
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2008., 20:07   #8
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Svakako da bi to kod nas trebalo ujednačiti ako se može.

Ali za utjehu, i u "predjelima na istoku" imaju problema zbog neujednačenosti: kilometar, kilogram - hiljada (od tisuće), karta - hartija; karakter, kolera, kameleon, orkestar, krst (a "trebalo bi": hilometar, hilogram, harta, harakter, holera, hameleon, orhestar, hrst).
pa baš i nisam vidio da ikog muče takvi problemi da mu jezik ne nalikuje istočnim susjedima
Jedino su Hrvati toliko iskompleksirani da stalno važu svaku riječ
__________________
blog
go2sleep is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2008., 21:22   #9
Quote:
go2sleep kaže: Pogledaj post

stalno važu svaku riječ
Mislim da pripisuješ vlastite "negativne vibracije" drugomu. To je poznat fenomen.

Za mene je jezik isključivo kao partija šaha.

Pro bono.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2008., 21:56   #10
Quote:
gotterdamerung kaže: Pogledaj post
Hemoglobin je isključivo hemoglobin
kuzim, ali mislim da bi meni dosta vremena trebalo da pocnem govoriti kemoglobin.
Crimson Petal is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2008., 22:04   #11
Hmmm,

@ iskompleksirani hrvati i srbi - nakon rata su oni ostavili (tada postojeći) srpski kao defaultni. Mi smo se išli izdrkavati sa novorekom ( međunožna prometala, zrakomlati... i moj favorit svih vremena, očvrsje (hardver) ) - dakle, to je posljedica segregacije IMO. Ali, sa koliko sam srba imala priliku razgovarati, svi do zadnjeg imaju strahovito razvijenu nacionalnu svijest a shodno tome, sehr logisch, drže i do jezika.

2 shain - uopće nisam razmišljala o riječima tipa "karakter, kolera, kameleon, orkestar..." baš me zanima koliko se oni pjene oko toga i prijete li se fizičkom odmazdom kad netko kaže "kemijski" nasred Knez Mihajlove
__________________
It is cruel, you know, that music should be so beautiful. It has the beauty of loneliness of pain: of strength and freedom. The beauty of disappointment and never-satisfied love. The cruel beauty of nature and everlasting beauty of monotony.
Göttspöđä is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2008., 22:05   #12
Quote:
Crimson Petal kaže: Pogledaj post
kuzim, ali mislim da bi meni dosta vremena trebalo da pocnem govoriti kemoglobin.
Totalno
No meni nisu jasne hlamidospore kako je to uspjelo proći
__________________
It is cruel, you know, that music should be so beautiful. It has the beauty of loneliness of pain: of strength and freedom. The beauty of disappointment and never-satisfied love. The cruel beauty of nature and everlasting beauty of monotony.
Göttspöđä is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2008., 22:08   #13
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Za mene je jezik isključivo kao partija šaha.
A meni kao sir i vrhnje s kockicama špeka i mladim lukom
__________________
blog
go2sleep is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.10.2008., 09:56   #14
Quote:
Crimson Petal kaže: Pogledaj post

počnem govoriti kemoglobin
To ne dolazi u obzir. U svakom se slučaju piše hemoglobin jer na mjestu našega h u starogrčkom nije bilo ni slovo "hi" ni "kapa" nego "spritus asper".

Stotine su riječi gdje mora ostati h: hektometar, heliodrom, hemiplegija, heptan, hidronim itd.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.10.2008., 13:46   #15
http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/H
__________________
blog
go2sleep is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.10.2008., 15:00   #16
Stvar je u tome što grecizme možemo prenositi u naš jezik direktno iz grčkoga, a možemo i preko latinskoga. Kroz latinske inačice u većoj se mjeri očuvao klasični grčki izgovor, dok bizantska tradicija njeguje izgovor kakav postoji u modernom grčkom jeziku. Srbi, kao pravoslavci, oslanjaju se na taj crkveni grčki, dok u nas prevladavaju latinske inačice. Naravno, negdje je nemoguće u potpunosti biti dosljedan. Npr. mi kažemo Zeus, Europa, i sl., ali ne možemo reću euanđelje. To je djelomično uvjetovano i tradicijom jer smo u prošlosti i mi bili pod izravnim utjecajem grčkoga, tako da u starijim spomenicima pismenosti imamo Hrista, hrišćane i sl., dok se danas užasavamo istih.
Cheleby is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.10.2008., 21:23   #17
Quote:
gotterdamerung kaže: Pogledaj post

Hlamidospore, helati, mirmekohorija, antropohorija (kao i ostale "horije"), hromatin, sinhronizacija. - Što vi mislite o ovome? Koje je pravilo? Postoji li uopće?
Sve se ove riječi pišu s "k" jer je postalo od starogrčkoga slova "hi": klamidspore, kelati, mirmekokorija, antropokorija, zookorija, kromatin, sinkronizacija.

Za informaciju o pravilnom obliku prirodoslovnih termina vrlo je pouzdan "Botanički leksikon" Ivana Šugara (Zgb, 1990); autor je surađivao s našim tadašnjim prvim lingvistima. Knjiga je izašla kao prva u seriji "terminološki rječnici" (ali ne znam je li izašao još koji rječnik, čini mi se da nije).
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.10.2008., 01:51   #18
Zapravo, da. I mene bi zanimalo gdje je Gotterdamerung našao te riječi napisane s h.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.10.2008., 15:05   #19
Postoji grcki i latinski.
U prirodoslovlju su mnoge rijeci grckog porijekla prenesene preko latinskog.


Npr. parazit Ancylostoma duodenale je ancilostoma na latinskom,
a ankilostoma na grckom. Na hrv. je mislim ankilostoma.

I tu je opet pitanje kaze li se ciklop ili kiklop, ciklus ili kiklus., Kikladi ili Cikladi, Kipar ili Cipar, kibernetika ili cibernetika...
MOLOKAI is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.10.2008., 16:47   #20
Quote:
MOLOKAI kaže: Pogledaj post
U prirodoslovlju su mnoge riječi grčkog porijekla prenesene preko latinskog. Npr. parazit Ancylostoma duodenale je ancilostoma na latinskom, a ankilostoma na grčkom. I tu je opet pitanje kaže li se ciklop ili kiklop, ciklus ili kiklus, Kikladi ili Cikladi, Kipar ili Cipar, kibernetika ili cibernetika?
Tu je posve jasna situacija: u novijim se riječima, osobito znanstvenim i drugim stručnim terminima, u hrvatski uzima izgovor bez latinskog posredništva: kinematograf, keramika, kibernetika, kinetika, kifoza, ankilostoma, kefalokela itd.

U riječima usvojenim u starije doba ostaje c: Cipar, Cirenaika, Cikladi, ciklus, centar, cista.

U imenima antičkih Grka najčešće ostaje k: Alkibijad, Kiklop, Alkinoj, Kerber, Kimotoja.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 13:41.