Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 12.09.2013., 21:58   #2541
eto vidiš, a meni je takva cijela zbirka... i onda da ne naplatim masno? pffffff!
__________________
..llevame en tus ansias a un lugar donde ya no tenga que jurar..
renchi_27 is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:03   #2542
pa nek ti to prevedu tak da se razumije ili bar objasne o čemu se radi pa ti lako to onda posložim. stvarno mi je žao ali eto kad ne kužim uopće kaj se želi reć, meni nemaju ti stihovi nikakvog smisla.
Snowcrowned is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:04   #2543
Lady d: imas slican nick onoj sto je pijana poginula u Parizu u nekom jarku/jendeku/kanalu..sala mala..nego sto znaci Čru
renchi_27: samo naprijed..ja sam nekoliko puta prevodio s njemackog na jedan durgi jezik i obrnuto na nekim sjednicama (danas se ne bih usudio)..recimo kod ove tvoje pjesme ja bih vec zapeo na rijeci "tlapnja"..i jednom jedan pisac rece u svojoj knjizi orlov dar da se slicne osobe mogu prepoznati..naravno kopirao je hessea i sadartu..aludiram na tvoj potpis naravno
oh Isusek..trebam ici noge prati
__________________
Izvukla si ciglu
el_mariachi is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:06   #2544
"pjesnici su čuđenje u svijetu." kaj mora imati smisla?
__________________
..llevame en tus ansias a un lugar donde ya no tenga que jurar..
renchi_27 is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:09   #2545
ofkors da rečenica mora bit smisleno složena ak hoćeš prijevod.
Snowcrowned is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:12   #2546
Quote:
renchi_27 kaže: Pogledaj post
dakle: "Samo je tlapnja ostala nedorecena." - btw, totalno izvan konteksta...

"Želim otkriti tajnu nedorečeno, samuvjereno."

Nema kroz pjesme baš neke niti koje bi povezivale strofe, ponekad čak i stihove. Snalazim se kak znam i umijem... Pa sad kad ne znam, pomagajte.
Moja procjena bi išla na unvollständig. Znam da to nije baš to, al fakat pojma nemam kaj drugo.

Quote:
renchi_27 kaže: Pogledaj post
eto vidiš, a meni je takva cijela zbirka... : D i onda da ne naplatim masno? pffffff!
Krasno. Sam ti to fino naplati.

Quote:
el_mariachi kaže: Pogledaj post
Lady d: imas slican nick onoj sto je pijana poginula u Parizu u nekom jarku/jendeku/kanalu..sala mala..nego sto znaci Čru: misli:
Znam, al nisam imala nju u mislima kad sam se registrirala. Nit sam uopće mislila da ću ovoliko forumariti for that matter.

Čru je fonetski true.

Quote:
Snowcrowned kaže: Pogledaj post
ofkors da rečenica mora bit smisleno složena ak hoćeš prijevod.
Čuj, pjesme, tu ništ ne mora imati smisla. Brijem da nema gore stvari od pjesama za prevađat.
__________________
...something wicked this way comes...
Lady_D is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:13   #2547
Je, pa ne mogu ja sad "pjesniku" reći - to tak nije dobro. Napiši ispočetka da ima smisla.
__________________
..llevame en tus ansias a un lugar donde ya no tenga que jurar..
renchi_27 is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:17   #2548
e jebiga. s njemačkog ti prevedem kaj god hoćeš, obrnuto ak mi nema smisla ne ide. nek se D bavi time, ja odoh na svoj pdf.
Snowcrowned is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:19   #2549
nema veze, hvala svejedno!

posebno hvala lady D!
__________________
..llevame en tus ansias a un lugar donde ya no tenga que jurar..
renchi_27 is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:24   #2550
Quote:
Snowcrowned kaže: Pogledaj post
ja odoh na svoj pdf.




Quote:
renchi_27 kaže: Pogledaj post
nema veze, hvala svejedno!

posebno hvala lady D!
Np.
__________________
...something wicked this way comes...
Lady_D is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2013., 22:29   #2551
ah cru
evo obecavam svecano da mi je ovo zadnji post (veceras ili opcenito) ovdje..
no kako bi se recimo preveo na njemacki stih (mislim da je od arsena dedica).."bio je siječanj ili januar, ne sjećam se više"
to je to sto biblijski daje sol zemlji..predivne nijanse koje se doduse razlikuju ali ne puno..samo veliki igraci staklenih perli mogu vidjeti razliku ..za razliku od glista koje sjede na fejsbuku i imaju dva izbora..lajkam i ne lajkam..
oh..evo mama me tjera u krevet..dobro mama..napisao sam skolski zadatak..da ..jest korijen iz 1296 je 36
..
edit:
ako je neko od vas citao strip "Alan Ford"...to je bio predivan prijevod..cak iako su komunisti cenzurirali taj strip strip je zadrzao svoju nit
edit zvaj:
renci: pokusaj zadrzati nit koja veze to sto prevodis..priupitaj pisca sto je mislio (mada se i njegovo misljenje mijenja tijekom vremena)..ako gledas preserna njegovi soneti su mozda glupi u trenutku kad citas ali cijelo vrijeme postoji ta nit koja ih sve povezuje
oh..ruke prat pisat pa spat
__________________
Izvukla si ciglu
el_mariachi is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.09.2013., 14:10   #2552
Quote:
el_mariachi kaže: Pogledaj post
no kako bi se recimo preveo na njemacki stih (mislim da je od arsena dedica).."bio je siječanj ili januar, ne sjećam se više"

renci: pokusaj zadrzati nit koja veze to sto prevodis..priupitaj pisca sto je mislio (mada se i njegovo misljenje mijenja tijekom vremena)..
sva sreća pa u njemačkom baš za taj mjesec ima dva naziva: januar oder jänner doduše ovaj drugi je austrijski, ali poslužilo bi. ali da se radi o nekom drugom mjesecu, hmmm....

drago mi je da prevodim za živućeg pjesnika pa ga to mogu pitati.
__________________
..llevame en tus ansias a un lugar donde ya no tenga que jurar..
renchi_27 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.09.2013., 21:28   #2553
Zna li neko ovdje postoje li linkove ili youtube gdje bih mogao gledati online filmove sa njemačkim titlovima? Ne samo sa zvukom na njemačkom jeziku već sa titlovima da mogu čitati. Teško je naći na netu, tražio i tražio i nema puno rezultata. Ne moraju biti samo filmovi, mogu biti i serije, dokumentarce i dr. a to volim gledati, ako imaju omiljene teme, još mnogo bolje. Hitno, hvala
Laison is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.09.2013., 23:09   #2554
Quote:
renchi_27 kaže: Pogledaj post
dakle: "Samo je tlapnja ostala nedorecena." -
Tlapnja je himera (od gr. Χίμαιρα=koza) odnosno na nj. Schimäre; Schreckgespenst; Trugbild itd.

Pa prema tome, nešto kao:

"Nur das Trugbild ist unvollendet geblieben"
FTC is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.09.2013., 23:53   #2555
Jesu li worte Ehrlich = Wirklich?
MystSky is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.09.2013., 00:00   #2556
Ovisno o kontekstu obje riječi mogu stajati u nekoj rečenici bez da mijenjaju njeno značenje, ali nisu sinonimi. Ehrlich je iskreno, wirklich je stvarno.
__________________
...something wicked this way comes...
Lady_D is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2013., 10:58   #2557
Quote:
Laison kaže: Pogledaj post
Zna li neko ovdje postoje li linkove ili youtube gdje bih mogao gledati online filmove sa njemačkim titlovima? Ne samo sa zvukom na njemačkom jeziku već sa titlovima da mogu čitati. Teško je naći na netu, tražio i tražio i nema puno rezultata. Ne moraju biti samo filmovi, mogu biti i serije, dokumentarce i dr. a to volim gledati, ako imaju omiljene teme, još mnogo bolje. Hitno, hvala
Na subcentral.de imaš masu titlova za serije na njemačkome. Sad samo moraš još nabaviti sinkronizirane serije. Ako ti treba neki link za skidanje javi mi se.
I onda možeš gledati.
__________________
Slažem se i da je matematika puno više filozofija nego egzaktna znanost - BBast
Cikola is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2013., 15:39   #2558
može mi netko ovo riješiti?
III. Uvrstite modalne glagole: dürfen, können, mochten, müssen, sollen, wollen
1. _______________ Sie ein Stuck Torte essen?
2. Am Montag _______________ ich viel arbeiten.
3. Hier ______________ Sie nicht parken, es ist verboten.
4. Meine Chefin sagt, ich _______________ in ihr Büro kommen.
5. Heute hat Frau Klein viel Arbeit. Er _______________ lange im Büro bleiben.
6. Diesen Sonntag _______________ wir ganz sicher den neuen Film sehen.
7. Ich _______________ nicht kommen, ich habe keine Zeit.
WilliamsF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2013., 21:19   #2559
Quote:
WilliamsF1 kaže: Pogledaj post
može mi netko ovo riješiti?
III. Uvrstite modalne glagole: dürfen, können, mochten, müssen, sollen, wollen
5. Heute hat Frau Klein viel Arbeit. Er _______________ lange im Büro bleiben.
Mislio sam da sam prosao u zivotu sve i svja. Ali za transvestitski nacin ucenja jezika cuh tek veceras
__________________
Izvukla si ciglu
el_mariachi is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.09.2013., 10:18   #2560
1. Möchten Sie ein Stuck Torte essen?
2. Am Montag muss ich viel arbeiten.
3. Hier dürfen Sie nicht parken, es ist verboten.
4. Meine Chefin sagt, ich soll in ihr Büro kommen.
5. Heute hat Frau Klein viel Arbeit. Sie muss lange im Büro bleiben.
6. Diesen Sonntag können wir ganz sicher den neuen Film sehen.
7. Ich kann nicht kommen, ich habe keine Zeit.

Tako bih ja to.
__________________
Slažem se i da je matematika puno više filozofija nego egzaktna znanost - BBast
Cikola is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 17:43.