Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 23.05.2017., 00:44   #1161
SLobodno ga napravi.
Ne moraš ni do knjižnice.
Imaš net.

Ma šaim se naravno.
ik je lingvist i poliglot (dvije različite stvrai).

Ima na kanalu materijala i o slavenskim jezicima.
Slobodno mu piši na kontakte.
Teško da će govoriti o dijalektima, ali možda bude o hrvatskom.
Tko zna
Gaupera is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2017., 03:39   #1162
Pozdrav,

učio sam talijanski dosta godina, u gimnaziji i na fakultetu. I prevodio sam za osobne potrebe dijelove knjiga za diplomski, i neke video-intervjue za dokumentarne filmove. Ali talijanski ima po meni jako bogat vokabular. Koliko god se trudio tu uvijek ima novih nepoznatih riječi, a da ne spominjem prevođenje pravnog jezika na talijanskom.
Čitam online novine na talijanskom, gledam talijansku televiziju, ali vokabular mi je teško proširiti. Naučim tri nove, iskrsnu opet 5 novih sinonima.
Gramatiku talijansku sam lako svladao, ali rječnik im je bogat i pun sinonima. Mislim da je bogatiji od hrvatskog. Čini mi se. Što vi mislite o tome- kako proširiti vokabular. Na razini izvornog govornika.
goldentip is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2017., 08:58   #1163
Ostaje ti samo još razgovor sa izvornim govornicima.Idealno bi bilo da odeš raditi u IT.
Priključiti se nekom njihovom forumu možda pa sudjelovati u generalnim raspravama?
Naći nekoga za telefonski razgovor?
trut is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2017., 10:15   #1164
Quote:
trut kaže: Pogledaj post
Ostaje ti samo još razgovor sa izvornim govornicima.Idealno bi bilo da odeš raditi u IT.
Priključiti se nekom njihovom forumu možda pa sudjelovati u generalnim raspravama?
Naći nekoga za telefonski razgovor?
Hvala na savjetu. Imam dvoje prijatelja Talijana, pa se dopisujem cesto s njima na facebooku ili cujem na skype. Tako naucim pokoji novi izraz. Ali ja bi htio novine citati bez da nalazim nepoznate rijeci. Zato nema druge nego rjecnik u ruke i uciti. Kako ste vi talijanisti svladali problem opseznog vokabulara- citajuci knjizevnost?
goldentip is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2017., 12:01   #1165
Možda si si postavio i malo visoki cilj?
Da probam ovako malo objasniti...Uzmi npr. Dario Fo,neko njegovo predavanje ima i na youtube (preporučam inače,kakve je tip radio prezentacije javne ,predivno)..ili još bolje Umberto Eco,semantik po vokaciji.Njihovi vokabulari su opsežni i kladim se da ih 50 % rođenih Italijana ne poznaje.Želiš li se služiti talijanskim na takvom nivou ?
Druga krajnost su tehničko,tehnološki i ini stručni izrazi i riječi koje također ne poznaje svaki Italijan kojemu to nije struka.Npr u brodograđevnoj industriji...pitaj bilo kojeg Italijana šta je mastra ili bocchelo ,neće znati.Spomenuo si sam pravne termine,pa termine koji se koriste u administraciji ili državnoj upravi,onda medicina kemija itd.
Dakle na sve te termine,riječi i fraze naići ćeš vrlo često u talijanskim novinama,pogotovo kod novinara koji su stručnjaci za određena područja i moje osobno mišljenje je da ćeš jako teško baš sve moći naučiti.
Uostalom,većina nas ne poznaje ni hrvatski (materinji) u svim njegovim pojavama,oblicima,šta li.Čak ponekad i za riječ za koju mislimo da znamo značenje,pogled u rječnik oda nešto drugo.
Oprosti što ti ja odgovaram,nisam lingvist ,nego sam u sličnoj situaciji kao i ti.Želim ga naučiti na nivou koji bi bio barem malo viši od onoga kojim se služi gore spomenutih 50% izvornih govornika pa eto ....

Zadnje uređivanje trut : 02.06.2017. at 12:30.
trut is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2017., 18:57   #1166
Quote:
trut kaže: Pogledaj post
Možda si si postavio i malo visoki cilj?
Da probam ovako malo objasniti...Uzmi npr. Dario Fo,neko njegovo predavanje ima i na youtube (preporučam inače,kakve je tip radio prezentacije javne ,predivno)..ili još bolje Umberto Eco,semantik po vokaciji.Njihovi vokabulari su opsežni i kladim se da ih 50 % rođenih Italijana ne poznaje.Želiš li se služiti talijanskim na takvom nivou ?
Druga krajnost su tehničko,tehnološki i ini stručni izrazi i riječi koje također ne poznaje svaki Italijan kojemu to nije struka.Npr u brodograđevnoj industriji...pitaj bilo kojeg Italijana šta je mastra ili bocchelo ,neće znati.Spomenuo si sam pravne termine,pa termine koji se koriste u administraciji ili državnoj upravi,onda medicina kemija itd.
Dakle na sve te termine,riječi i fraze naići ćeš vrlo često u talijanskim novinama,pogotovo kod novinara koji su stručnjaci za određena područja i moje osobno mišljenje je da ćeš jako teško baš sve moći naučiti.
Uostalom,većina nas ne poznaje ni hrvatski (materinji) u svim njegovim pojavama,oblicima,šta li.Čak ponekad i za riječ za koju mislimo da znamo značenje,pogled u rječnik oda nešto drugo.
Oprosti što ti ja odgovaram,nisam lingvist ,nego sam u sličnoj situaciji kao i ti.Želim ga naučiti na nivou koji bi bio barem malo viši od onoga kojim se služi gore spomenutih 50% izvornih govornika pa eto ....
Da, teško je sve registre jezika svladati. Tko gleda RAI 1, ima dobar kviz za učenje talijanskog. Svakog dana u 18.45 zove se L'eredita. Na kraju im ponude šest riječi koje moraju biti povezane jednom vodećom rječju. Nisam nikad pogodio. Ima toliko idioma i fraza u talijanskom to je nevjerojatno. Tantissimi modi di dire.
goldentip is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2017., 19:29   #1167
Quote:
trut kaže: Pogledaj post
Možda si si postavio i malo visoki cilj?
Da probam ovako malo objasniti...Uzmi npr. Dario Fo,neko njegovo predavanje ima i na youtube (preporučam inače,kakve je tip radio prezentacije javne ,predivno)..ili još bolje Umberto Eco,semantik po vokaciji.Njihovi vokabulari su opsežni i kladim se da ih 50 % rođenih Italijana ne poznaje.Želiš li se služiti talijanskim na takvom nivou ?
Druga krajnost su tehničko,tehnološki i ini stručni izrazi i riječi koje također ne poznaje svaki Italijan kojemu to nije struka.Npr u brodograđevnoj industriji...pitaj bilo kojeg Italijana šta je mastra ili bocchelo ,neće znati.Spomenuo si sam pravne termine,pa termine koji se koriste u administraciji ili državnoj upravi,onda medicina kemija itd.
Dakle na sve te termine,riječi i fraze naići ćeš vrlo često u talijanskim novinama,pogotovo kod novinara koji su stručnjaci za određena područja i moje osobno mišljenje je da ćeš jako teško baš sve moći naučiti.
Uostalom,većina nas ne poznaje ni hrvatski (materinji) u svim njegovim pojavama,oblicima,šta li.Čak ponekad i za riječ za koju mislimo da znamo značenje,pogled u rječnik oda nešto drugo.
Oprosti što ti ja odgovaram,nisam lingvist ,nego sam u sličnoj situaciji kao i ti.Želim ga naučiti na nivou koji bi bio barem malo viši od onoga kojim se služi gore spomenutih 50% izvornih govornika pa eto ....
Nisam ni ja lingvist - ali toliko ga godina učim da bih htio da mi bude super - sfarzoso - hehe. Reci mi, kako ti učiš, vježbaš talijanski? Iz kojih izvora se podučavaš? Ja televizija svaki dan, la reppublica online ponekad. Najgore mi je kad čitaju reportaže - vijesti na televiziji. To izgovore brzo u jednom dahu. Ali srećom ima teletext - sottotitoli pa tako pohvatam šta govore.
goldentip is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.06.2017., 10:12   #1168
L'eredità je jedan dobar izvor za talijanski jezik ( bas prekjucer sam "zaradio" 100.000 € )
Ako ista vrijedi, ja ga koristim vec 25 godina svakodnevno i jos ucim ... savjet? citaj, pisi, pricaj ... ali svakodnevni jezik !
kru65mi is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.06.2017., 18:32   #1169
Moj pokojni nonić je bio Talijan i u njegovoj kući se govorilo isključivo talijanski.Iako nemam osjećaj nacionalne pripadnosti ipak smatram talijansku kulturu ,a time i jezik ,dijelom moga nasljeđa.
Kod talijanskog mi je najfascinantnije kako se govori u kolokvijalnom ophođenju a kako u nekakvim službenim dopisima ,mailovima ili proglasima.Probaj na netu skinuti bilo kakav službeni dopis,primjer,šta ja znam,nekakvu zamolbu prema nekakvoj javnoj službi...kao da je potpuno drugi jezik.Mislim da u niti jednom jeziku ne postoji tolika razlika između osobnog i službenog obraćanja.
Imam sreću pa sam u stalnom kontaktu sa talijanskim jezikom.Radim u proizvodnoj firmi koja radi za talijansko tržište,doma imam canone RAI,na kompu i mobitelu sve postavke su mi na talijanskom...kad kupim nekakav proizvod uputstva se uvjek silim pročitati na talijanskom,radio u auto talijanski programi,čitam talijanske romane i literaturu.Na taj način sam stvarno došao do toga da vrlo često i razmišljam na talijanskom.U stanju sam sa perfektnim naglaskom održavati bilo kakav razgovor iz opće tematike i mog stručnog područja.Tek kad malo izgubim koncentraciju Talijan može shvatiti da sam stranac.
Međutim, pisanje mi je stalni izvor frustracija.Maledette doppie lettere.Često ih pitam kako se snalaze oni sa njima.A oni meni a šta ih ne čuješ?Pretpostavljam da oni to imaju u uhu kao i mi razliku između č i ć .
Jedan mali savjet još.Što više prevodi ali ne sa talijanskog na hrvatski.Izmisli si neku temu i pokušaj je prezentirati na talijanskom.Što kompliciranije to bolje.I onda to zamoliš da ti kakav Talijan pregleda.Ima na netu foruma gdje će ti drage volje pružiti pomoć.Na taj način biti ćeš prinuđen naučiti nove riječi i fraze ,a bolje i jezik ostaje u uhu.
trut is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.06.2017., 19:18   #1170
Quote:
trut kaže: Pogledaj post
Moj pokojni nonić je bio Talijan i u njegovoj kući se govorilo isključivo talijanski.Iako nemam osjećaj nacionalne pripadnosti ipak smatram talijansku kulturu ,a time i jezik ,dijelom moga nasljeđa.
Kod talijanskog mi je najfascinantnije kako se govori u kolokvijalnom ophođenju a kako u nekakvim službenim dopisima ,mailovima ili proglasima.Probaj na netu skinuti bilo kakav službeni dopis,primjer,šta ja znam,nekakvu zamolbu prema nekakvoj javnoj službi...kao da je potpuno drugi jezik.Mislim da u niti jednom jeziku ne postoji tolika razlika između osobnog i službenog obraćanja.
Imam sreću pa sam u stalnom kontaktu sa talijanskim jezikom.Radim u proizvodnoj firmi koja radi za talijansko tržište,doma imam canone RAI,na kompu i mobitelu sve postavke su mi na talijanskom...kad kupim nekakav proizvod uputstva se uvjek silim pročitati na talijanskom,radio u auto talijanski programi,čitam talijanske romane i literaturu.Na taj način sam stvarno došao do toga da vrlo često i razmišljam na talijanskom.U stanju sam sa perfektnim naglaskom održavati bilo kakav razgovor iz opće tematike i mog stručnog područja.Tek kad malo izgubim koncentraciju Talijan može shvatiti da sam stranac.
Međutim, pisanje mi je stalni izvor frustracija.Maledette doppie lettere.Često ih pitam kako se snalaze oni sa njima.A oni meni a šta ih ne čuješ?Pretpostavljam da oni to imaju u uhu kao i mi razliku između č i ć .
Jedan mali savjet još.Što više prevodi ali ne sa talijanskog na hrvatski.Izmisli si neku temu i pokušaj je prezentirati na talijanskom.Što kompliciranije to bolje.I onda to zamoliš da ti kakav Talijan pregleda.Ima na netu foruma gdje će ti drage volje pružiti pomoć.Na taj način biti ćeš prinuđen naučiti nove riječi i fraze ,a bolje i jezik ostaje u uhu.
Da, to sam i ja primijetio - između osobnog i službenog obraćanja. Ovo službeno obraćanje mi je teško - ne znam to dobro. Tu sei fortunato - od djetinjstva slušaš talijanski. Ja sam iz Dalmacije - pa je tu i dosta talijanizama - ili venecijanizama.
Što se tiče le doppie lettere - pa ne čuju ih svi Talijani. Rekao mi je prijatelj iz Venecije - inače magistrirao jezike - da sjeverni Talijani uopće ne čuju niti izgovaraju, ne naglašavaju le doppie. Tako on tvrdi. I da on sam ima problema s doppie lettere.
Da, slažem se, prevoditi na talijanski je dobra vježba. Pokušat ću i to.
goldentip is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.06.2017., 19:21   #1171
Quote:
kru65mi kaže: Pogledaj post
L'eredità je jedan dobar izvor za talijanski jezik ( bas prekjucer sam "zaradio" 100.000 € )
Ako ista vrijedi, ja ga koristim vec 25 godina svakodnevno i jos ucim ... savjet? citaj, pisi, pricaj ... ali svakodnevni jezik !
Uspiješ pogoditi la ghigliottina ? Bravo, ja je nikad još nisam pogodio. I ne mogu vjerovati koje sve kombinacije imaju u jeziku. 100 tisuća modi di dire.
goldentip is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.06.2017., 14:18   #1172
Pozdrav, trebam pomoć kod komapracije pridjeva. Muci me jedna stvar kod komaparacije.
Naime gledam pravilo za komparaciju umanjenja ili uvenjcanja i ide Piu/ Meno + di (u svim mogucim oblicima) ali mi isto tako kaze da ponekad umjesto di moze ici CHE. Che ide u slučaju ako se usporedjuju dvi iste vrste rijeci, npr imenice, pridjevi ili glagoli. Taj dio mi nije nikako jasan i uzasno me buni jer se po meni bilo sta da usporedjujem usporedjuju dvije iste vrste rijeci. Da li postoji netko tko mi to moze malo zornije objasniti?
happy_meal is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.06.2017., 17:41   #1173
Tu ti ne mogu pomoci - nikada nisam savladao gramatiku ( ni englesku ni talijansku ) ja sam od onih koji govore po "uhu"
Pitam mladjeg sina, to znam da su radili ove godine ...
kru65mi is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.06.2017., 21:26   #1174
Quote:
happy_meal kaže: Pogledaj post
Pozdrav, trebam pomoć kod komapracije pridjeva. Muci me jedna stvar kod komaparacije.
Naime gledam pravilo za komparaciju umanjenja ili uvenjcanja i ide Piu/ Meno + di (u svim mogucim oblicima) ali mi isto tako kaze da ponekad umjesto di moze ici CHE. Che ide u slučaju ako se usporedjuju dvi iste vrste rijeci, npr imenice, pridjevi ili glagoli. Taj dio mi nije nikako jasan i uzasno me buni jer se po meni bilo sta da usporedjujem usporedjuju dvije iste vrste rijeci. Da li postoji netko tko mi to moze malo zornije objasniti?
Evo ti nešto zgodno:
http://italian.tolearnfree.com/free-...cise-47568.php
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2017., 03:35   #1175
Pozdrav,molim Vas za pomoc..hitno mi je dosta..trebala bih nekoga da mi prevede sa talijanskog na hrvatski jedan pravilnik od nagradne igre...molim Vas pomoc od srca...unaprijed hvala..tekst saljem na pm...
lilili77 is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.10.2017., 10:58   #1176
Pozdrav, molim vas za pomoć. Htjela bi čitati knjige na talijankom da popravim znanje tog jezika. Susrećem jedno glagolsko vrijeme koje mi nije jasno koje je i zbog toga mi je teško čitati. Izgleda mi kao prezent, ali ima naglasak na zanjem slovu. Evo primjer.
Ando (naglasak na o) in cucina a preparare la colazione.....
Impugno (naglasak na o) una forchetta, osservo (naglasak na o) ili cibo per un momento...

Nadam se da mi netko može pomoći. Hvala
oy-el-dias is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.10.2017., 11:28   #1177
vrijeme se zove passato remoto
uglavnom se susreće u knjigama, obično u takvom prepričavanju prošlih događaja kakvo spominješ, i koristi se za radnje koje su se dogodile i završile u daljoj prošlosti
Tinkerbell 8 is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.10.2017., 17:42   #1178
mi može tko reći značenje ovog izraza: rientro 11.a? vezano je za nogomet i povratak igrača nakon ozljede.
Makyme is online now  
Odgovori s citatom
Old 23.10.2017., 18:27   #1179
Quote:
Makyme kaže: Pogledaj post
mi može tko reći značenje ovog izraza: rientro 11.a? vezano je za nogomet i povratak igrača nakon ozljede.
11(esim)a (giornata di serie A)

vraca se na 11.utakmicu
cukerina is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.10.2017., 19:54   #1180
Quote:
cukerina kaže: Pogledaj post
11(esim)a (giornata di serie A)

vraca se na 11.utakmicu
hvala!
Makyme is online now  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 23:49.